Аннотация: Кулинар предложил им полезный совет: закупить на «толчке» для Ежа либо старый доспех, либо бронежилет для защиты от пуль и ножа. А Делец преподнёс ему, с гордым лицом, то, что надо (а может, не надо?): договор о страховке Белья под Дождём и на случай Пожара от Града. Но — увы! — всё равно, с того самого дня,если Ёж замечал Мясника, он, надувши губу, отворачивал взгляд...
***
— Это самое место! — воскликнул Главвред,
Выводя одного за другим,
Уцепивши за нос, на песчаный откос,
Где гулял только ветер и дым.
— Это самое место! Здесь столько зверья!
Повторю вам два раза теперь:
Это самое место! Поверьте, друзья!
(Что я трижды сказал, в то и верь).
И сошли с корабля: молодой Адвокат,
Юркий Брокер (за пазухой — чек),
Вслед за ним Ловелас (он пять раз был женат),
И Начальник — Главвред (имярек).
А за ними и Ёж, совершенно ручной:
Он в каюте на палубе жил,
И за пяльцами часто сидел день-деньской —
Он друзьям украшения шил.
В крокодиловой коже, в пенсне золотом,
С уймой денег, часов и колец
Появился над старым скрипучим бортом
Грузный, Плотный и Хитрый Делец…
Там был некто, забывший все вещи в порту:
День дождливый и ветреный был,
И с собою из дома он взял по зонту,
Но на пристани оба забыл.
И к тому же, сто сорок коробок белья,
Сто пятнадцать коробок галош
Он забыл в том порту на гранитном мосту.
Как ты горе такое уймёшь?
Но не в этом проблема (ведь с ним на борту
Было семьдесят семь пиджаков):
Нет, не только пожитки забыл он в порту —
Он забыл ещё, кто он таков.
И с тех пор откликался на крики: «Эй, вы!»,
«Ёлы-палы!», «Картошкин мундир!»,
«Попугайский ты хвост!», «Шляпа без головы!»,
Но особенно — на «Дыр-быр-мыр!»
Ну, а те, кто в гостиной пьёт с ложечки чай,
Утончённее звали его:
Он друзьям был знаком, как «Шалтайный Болтай»,
А врагам — как «Сосиска с ботвой».
— Он лицом некрасив, головой неумён, —
Как позднее заметил Главвред, —
Но отчаянно лезет вперёд, на рожон,
А превыше достоинства нет!
Он под ручку с гиенами часто ходил,
Он волков против шерсти трепал,
И, когда повстречался ему Крокодил,
Битый час с ним по Стрэнду гулял.
На корабль он попал, как Знаток-Кулинар,
Но позднее открыли друзья,
Что его Пироги — это просто Кошмар
(Но сворачивать было нельзя).
Был последний в команде тупым, как чурбан,
Ненамного мудрее их всех,
Но с охотою принял его капитан:
Он бы Снарка нашёл без помех.
По профессии был он простым Мясником,
Но, скучая в просторах морей,
Он не выдержал вскоре, покаявшись в том,
Что пускает на мясо… Ежей!!
Был Главвред перепуган, и молвил, дрожа:
— Ёж один на борту, господа…
Если вдруг мы лишимся бедняги Ежа,
Я себе не прощу никогда…
Ёж был тоже взволнован, и всем говорил:
«Ах, скажите, какой реприманд!»
Сам не свой он ходил, и Главвреду грубил,
И молил о разделе команд.
Он настаивал, чтобы везти Мясника
На другом корабле в Океан,
Но Главвред объявил, что придётся пока
До поры отложить этот план.
— Навигация — трудное дело всегда:
Среди айсбергов, бурь и валов
Потерять мы могли бы другие суда,
А искать я са-авсем не готов!
Кулинар предложил им полезный совет:
Закупить на «толчке» для Ежа
Либо старый доспех, либо бронежилет
Для защиты от пуль и ножа.
А Делец преподнёс ему, с гордым лицом,
То, что надо (а может, не надо?):
Договор о страховке Белья под Дождём
И на случай Пожара от Града.
Но — увы! — всё равно, с того самого дня,
Если Ёж замечал Мясника,
Он, надувши губу, отворачивал взгляд
И хихикал, держась за бока.