Аннотация: Саберхаген запомнился мне в нулевые как автор б\м неплохого "Лика Аполлона" (подражание мифологическому циклу Желязны), но уже по сиквелам было видно, что выше себя ему не подняться...
Новеллизация знаменитого фильма, сделанная -- уж пардон, но "что написано пером, того не вырубишь топором" -- откровенно на коленке. "Она пошла, а тут он пришла, а потом еще граф Д. прибежал!" Т.е., я утрирую, of course, но в целом -- так и есть: слегка отредактированный канцелярит. Как говорил Левенталь -- "В траве сидел кузнечик", поставленный на бесконечный реверс.
Фильм кончается... известно чем -- но о судьбе Мины мы не узнаем (вероятно, осталась доживать свой век в замке). У Саберхагена -- равнодушно нанесла графу удар милосердия и вернулась к Харкеру, равнодушно сообщив, что Д. почил с миром. Словом, и ни то, и ни сё. До книжной развязки не дотягивает, до копполовской -- тем более.
И -- last, but not least -- вот это постоянное "его клыки напряглись, как..." Как что, спросите вы. Честно? Я НЕ ПОНЯЛ. Like a tissue -- как сухожилие, видимо...
Саберхаген запомнился мне в нулевые как автор б\м неплохого "Лика Аполлона" (подражание мифологическому циклу Желязны), но уже по сиквелам было видно, что выше головы он не прыгнет. Тут еще интересный момент -- "Руки Геракла" явно предвосхищают 1-й эллинский роман Олдей, хотя сами Олди говорили, что незнакомы с ним. Офигеть, какая конвергенция Ну а в середине и конце нулевых были всякие "Книги мечей", к-рые просто читать не хотелось. Хотя, может, перевод виноват ("Но чуть зевнул -- по морде меч! Но чуть шагнул -- кочан твой с плеч! И верный меч удаче встречь сулит тебе подлянку...") Однако, думаю, оно и в оригинале было трэшем.