Глава 19
67. Законченное прошедшее время
Глагольная форма, выражающая законченное, завершённое действие, образуется присоединением глагола しまう СИМАУ "завершать, заканчивать" к деепричастной форме смыслового глагола. В разговорной речи глагол しまう употребляется в вежливой форме しまいます СИМАИМАС, しまいました СИМАИМАСиТА.
食べてしまいました
|
ТАБЭТЭ СИМАИМАСиТА
|
съел (всё)
|
書いてしまいました
|
КАЙТЭ СИМАИМАСиТА
|
написал (всё)
|
読んでしまいました
|
ЁНДЭ СИМАИМАСиТА
|
прочитал (всё)
|
行ってしまいました
|
ИТТЭ СИМАИМАСиТА
|
ушёл (совсем)
|
してしまいました
|
СиТЭ СИМАИМАСиТА
|
сделать (до конца)
|
Теперь рассмотрим примеры употребления прошедшего законченного времени.
その人は学校に行ってしまいました。
КОНО ХиТО-ВА ГАККО:-НИ ИТТЭ СИМАИМАСиТА
Он ушёл в школу.
あなたは私を忘れてしまいましたか。
АНАТА-ВА ВАТАСИ-О ВАСУРЭТЭ СИМАИМАСиТА КА
Вы меня совсем забыли?
この犬はガラスを壊してしまいました。
КОНО ИНУ-ВА ГАРАСУ-О КОВАСиТЭ СИМАИМАСиТА
Эта собака разбила стекло.
68. Страдательный залог
Страдательный залог образуется добавлением окончания れる -РЭРУ к первой основе (на -А) глаголов первого спряжения и окончания られる -РАРЭРУ к первой основе глаголов второго спряжения. Смотрите пункт 60 "Отрицательная форма глаголов", где подробно описывается образование первой основы (на -А) для разных глаголов.
書く
|
КАКУ
|
書か
|
КАКА
|
書かれる
|
КАКАРЭРУ
|
быть написанным
|
言う
|
ИУ
|
言わ
|
ИВА
|
言われる
|
ИВАРЭРУ
|
быть сказанным
|
買う
|
КАУ
|
買わ
|
КАВА
|
買われる
|
КАВАРЭРУ
|
быть купленным
|
見る
|
МИРУ
|
見
|
МИ
|
見られる
|
МИРАРЭРУ
|
быть увиденным
|
Неправильные глаголы имеют следующие формы страдательного залога:
来られる КОРАРЭРУ быть посещённым,
される САРЭРУ быть сделанным.
Теперь примеры употребления страдательного залога. То существительное, к которому относится действие, оформляется показателем に.
鳥が犬に取られました。
ТОРИ-ГА ИНУ-НИ ТОРАРЭМАСиТА
Птица была поймана собакой.
この本は沢山の人に読まれました。
КОНО ХОН-ВА ТАКуСАН-НО ХиТО-НИ ЁМАРЭМАСиТА
Эта книга была прочитана многими людьми.
あなたの家はここから見られますか。
АНАТА-НО УТИ-ВА КОКО-КАРА МИРАРЭМАС КА
Ваш дом виден отсюда?
私は雨に降られました。
ВАТАСИ-ВА АМЭ-НИ ФУРАРЭМАСиТА
Я был вымочен дождём.
彼は両親に死なれました。
КАРЭ-ВА РЁ:СИН-НИ СИНАРЭМАСиТА
У него умерли родители.
69. Условное наклонение
Глагол принимает условные и уступительные формы лишь в качестве сказуемого придаточной части предложения. Условные формы времени не выражают.
Условное наклонение образуется присоединением окончания ば -БА к четвёртой основе глаголов (на -Э) и к прилагательным.
読む
|
ЁМУ
|
読め
|
ЁМЭ
|
読めば
|
ЁМЭБА
|
если читать
|
書く
|
КАКУ
|
書け
|
КАКЭ
|
書けば
|
КАКЭБА
|
если писать
|
食べる
|
ТАБЭРУ
|
食べれ
|
ТАБЭРЭ
|
食べれば
|
ТАБЭРЭБА
|
если кушать
|
する
|
СУРУ
|
すれ
|
СУРЭ
|
すれば
|
СУРЭБА
|
если делать
|
Отрицательная форма с суффиксом ば образуется от глаголов в отрицательной форме на ない -НАЙ (смотрите пункт 60 "Отрицательная форма глаголов" в главе 17).
読まない
|
ЁМАНАЙ
|
読まなければ
|
ЁМАНЭРЭБА
|
если не читать
|
書かない
|
КАКАНАЙ
|
書かなければ
|
КАКАНЭРЭБА
|
если не писать
|
食べない
|
ТАБЭНАЙ
|
食べなければ
|
ТАБЭНЭРЭБА
|
если не кушать
|
Теперь примеры предложений с условиями.
雨が降れば、傘をさします。
АМЭ-ГА ФУРЭБА, КАСА-О СИМАС
Если пойдет дождь, открою зонт.
あなたが行けば、私も行きます。
АНАТА-ГА ИКЭБА, ВАТАСИ-МО ИКИМАС
Если вы пойдете, то и я пойду.
田中さんを見たければ、東京に行きましょう。
ТАНАКА-САН-О МИТАКЭРЭБА, ТО:КЁ:-НИ ИКИМАСЁ:
Если я захочу увидеть госпожу Танака, то поеду в Токио.
新しい新聞を読んでしまわなければ、面白いニュースを知らなかろうです。
АТАРАСИЙ СИМБУН-О ЁНДЭ СИМАВАНАКЭРЭБА, ОМОСИРОЙ НЮ:СУ-О СИРАНАКАРО: ДЭС
Если я не прочту новую газету, то не узнаю интересные новости.
Практика чтения
1. 先生は学生を呼んだ。学生は先生に呼ばれた。
2. 山田さんは中村さんを招待した。中村さんは山田さんに招待された。
3. 泥坊が友人の家に入った。友人は泥坊に家に入られた。
4. 子供は犬をいじめた。犬は子供にいじめられた。
5. 犬は子供の足をかんだ。子供は犬に足をかまれた。
6. 雨が降った。私は雨に降られた。
Слова
呼ぶ
|
よぶ
|
ЁБУ
|
вызывать
|
招待
|
しょうたい
|
СЁ:ТАЙ
|
приглашение
|
泥坊
|
どろぼう
|
ДОРОБО:
|
вор
|
友人
|
ゆうじん
|
Ю:ДЗИН
|
друг
|
入る
|
いる
|
ИРУ
|
войти
|
苛める*
|
いじめる
|
ИДЗИМЭРУ
|
дразнить
|
噛む*
|
かむ
|
КАМУ
|
укусить
|
Текст
География Японии
日本はアジア大陸の東にある国です。首都は東京です。
日本は島国です。大きい島は本州、北海道、四国、九州の4島です。
日本は周りを海に囲まれています。東は太平洋で、西は日本海です。
富士山は日本の一番高い山です。富士山は高さが3766メートルです。休火山です。
日本の川は短くて、流れが速いです。一番長い川はしなの川です。
Слова
アジア大陸
|
あじあたいりく
|
АДЗИА ТАЙРИКУ
|
материк Азия
|
東
|
ひがし
|
ХИГАСИ
|
восток
|
首都
|
しゅと
|
СЮТО
|
столица
|
島国
|
しまぐに
|
СИМА ГУНИ
|
островная страна
|
本州
|
ほんしゅう
|
ХОНСЮ:
|
Хонсю
|
北海道
|
ほっかいどう
|
ХОККАЙДО:
|
Хоккайдо
|
四国
|
しこく
|
СиКОКУ
|
Сикоку
|
九州
|
きゅうしゅう
|
КЮ:СЮ:
|
Кюсю
|
周り
|
まわり
|
МАВАРИ
|
вокруг
|
囲む
|
かこむ
|
КАКОМУ
|
окружать
|
太平洋
|
たいへいよう
|
ТАЙХЭЙЁ:
|
Тихий океан
|
西
|
にし
|
НИСИ
|
запад
|
日本海
|
にほんかい
|
НИХОНКАЙ
|
Японское море
|
富士山
|
ふじさん
|
ФУДЗИСАН
|
гора Фудзи
|
高さ
|
たかさ
|
ТАКАСА
|
высота
|
メートル
|
|
МЭ:ТОРУ
|
метр
|
休火山
|
きゅうかざん
|
КЮ:КАДЗАН
|
спящий вулкан
|
短い
|
みじかい
|
МИДЗИКАЙ
|
короткий
|
流れ
|
ながれ
|
НАГАРЭ
|
поток
|
速い
|
はやい
|
ХАЯЙ
|
быстрый
|
Омонимы
В японском языке существуют слова, которые звучат одинаково, но записываются разными иероглифами. Рассмотрим несколько примеров таких слов.
早い ХАЯЙ ранний, быстрый
Например: 早く起きる ХАЯКУ ОКИРУ рано вставать, 地下鉄が早い ТиКАТЭЦУ-ГА ХАЯЙ метро быстрое.
速い ХАЯЙ быстрый
Например: 速い流れ ХАЯЙ НАГАРЭ быстрый поток.
厚い АЦУЙ толстый (о плоских предметах, книгах, досках и т.п.)
Например: 厚い本 АЦУЙ ХОН толстая книга.
暑い АЦУЙ горячий, жаркий (о воздухе, климате)
Например: 暑い夏 АЦУЙ НАЦУ тёплое лето, 部屋が暑い ХЭЯ-ГА АЦУЙ комната тёплая.
熱い АЦУЙ горячий (о температуре)
Например: 熱い湯 АЦУЙ Ю горячая вода, 体が熱い КАРАДА-ГА АЦУЙ тело горячее.
篤い АЦУЙ тёплый, сердечный (о чувствах)
Например: 篤い感じ АЦУЙ КАНДЗИ тёплые чувства.
暖かい АТАТАКАЙ тёплый (о воздухе, о цвете)
Например: 暖かい日 АТАТАКАЙ ХИ тёплый день, 暖かいセーター АТАТАКАЙ СЭ:ТА: тёплый свитер, 暖かい色 АТАТАКАЙ ИРО тёплый оттенок.
温かい АТАТАКАЙ тёплый (о температуре жидкостей, о чувствах)
Например: 温かいスープ АТАТАКАЙ СУ:ПУ тёплый суп, 心が温かい КОКОРО-ГА АТАТАКАЙ сердце тёплое, 温かい家庭 АТАТАКАЙ КАТЭЙ тёплые отношения в семье.
|
Сказка
Здесь мы рассмотрим начало одной из японских сказок. Следует обратить внимание на то, что сказка, адресуемая маленьким детям, написана на простом разговорном языке, который отличается от вежливого стиля, используемого в этом пособии. После текста приведён подробный комментарий к каждому предложению.
Итак, сказка про петуха и лису.
むかしむかし、ある家に、一羽のニワトリがいました。
ある日のこと。
ニワトリが庭の木に止まって鳴いていると、その下をキツネが一匹通りました。
キツネはニワトリを見ると、何とか取って食いたいと思い、
「ニワトリさん、とてもいい声ですね。でも、もっと下で鳴けば、もっといい声が出ますよ」
キツネの言葉に、ニワトリは下の枝に飛び移って鳴きました。
するとキツネは、
「ニワトリさん、前よりもずいぶんいい声になりました。でも、もう一つ下がらないと」
ニワトリはよろこんで、もう一つ下の枝に止まって鳴きました。
所が、そこはキツネの頭のすぐ上だったので、ニワトリはたちまちキツネにつかまってしまいました。
「ヒッヒヒヒ。バカなニワトリさん。では、いただきます」
Комментарий
ニワトリ (鶏) НИВАТОРИ "петух" и キツネ (狐) КиЦУНЭ "лиса" пишутся катаканой, подчёркивая тем самым, что это имена героев.
むかしむかし、ある家に、一羽のニワトリがいました。
МУКАСИ МУКАСИ, АРУ ИЭ-НИ, ИТИВА-НО НИВАТОРИ-ГА ИМАСиТА
Давным-давно в одном доме жил Петух.
むかしむかし (昔昔) МУКАСИ МУКАСИ "давным давно". Слово 昔 МУКАСИ означает "старина, древность". Также стоит упомянуть слово 昔話し МУКАСИХАНАСИ "сказка".
ある АРУ "некоторой, некий, один": ある家に АРУ ИЭ-НИ "в некотором доме", ある人 АРУ ХиТО "некий человек", ある日 АРУ ХИ "однажды".
一羽のニワトリ ИТИВА-НО НИВАТОРИ "один петух": здесь 一羽 указывает на число персонажей, так как японские существительные не обладают категорией числа.
ある日のこと。
АРУ ХИ-НО КОТО
Дело было днём.
Данное предложение соотвествует русскому слову "однажды" или "в один прекрасный день". こと (事) КОТО "факт, событие".
ニワトリが庭の木に止まって鳴いていると、その下をキツネが一匹通りました。
НИВАТОРИ-ГА НИВА-НО КИ-НИ ТОМАТТЭ НАЙТЭ ИРУ ТО, СОНО СиТА-О КиЦУНЭ-ГА ИППиКИ ТО:РИМАСиТА
Петух кукарекал, сидя на дереве в саду, когда снизу проходила Лиса.
止まって ТОМАТТЭ "сидя" от глагола 止まる ТОМАРУ "сидеть" (о птицах на ветках), основное значение этого глагола - "останавливаться, прекращаться".
鳴いている НАЙТЭ ИРУ "кукарекал" - длительный залог от глагола 鳴く НАКУ "кукарекать, чирикать, издавать звуки" (о птицах, насекомых и прочих животных). と ТО - связующая частица. 鳴いていると НАЙТЭ ИРУ ТО - серединная форма длительного залога, используемая в средней части сложного предложения (в данном случае сложносочинённое предложение - об этом говорит соединительная частица と). На конце предложения глагол стоит в стандартной форме прошедшего времени: 通りました ТО:РИМАСиТА "проходила" от глагола 通る ТО:РУ "проходить" (мимо).
一匹 ИППиКИ "одна шкура" - счётный суффикс для животных: указывает, что лиса была одна.
キツネはニワトリを見ると、何とか取って食いたいと思い、
КиЦУНЭ-ВА НИВАТОРИ-О МИРУ ТО, НАНТОКА ТОТТЭ КУИТАЙ ТО ОМОИ
Лиса увидела Петуха и подумала: как бы достать эту птицу, чтобы съесть.
見ると МИРУ ТО - соединительная форма глагола "видеть".
何とか НАНТОКА "как-нибудь"; 取って ТОТТЭ деепричастие от глагола 取る ТОРУ "брать", 食いたい КУИТАЙ "хотеть есть" - желательное наклонение от глагола 食う КУУ "есть" (более разговорное слово, чем 食べる ТАБЭРУ); 思い ОМОИ - соединительная форма глагола 思う ОМОУ "думать" (подобные глаголы используются с показателем と, который вводит то, о чём думают).
何とか取って食いたいと思い НАНТОКА ТОТТЭ КУИТАЙ ТО ОМОУ дословно переводится как "как-нибудь достав хочу съесть, подумала".
「ニワトリさん、とてもいい声ですね。でも、もっと下で鳴けば、もっといい声が出ますよ」
НИВАТОРИ-САН, ТОТЭМО ИЙ КОЭ ДЭС НЭ. ДЭМО, МОТТО СиТА-ДЭ НАКЭБА, МОТТО ИЙ КОЭ ДЭМАС Ё
"Петушок, у тебя очень красивый гололос. Но если ты спустишься пониже, твой голос зазвучит ещё лучше!"
とてもいい ТОТЭМО ИЙ "очень красивый (хороший, прелестный)"; 声 КОЭ "голос"; でも ДЭМО "но, однако"; 鳴けば НАКЭБА "если петь" - условное наклонение глагола 鳴く НАКУ "петь"; 出る ДЭРУ "выходить, получиться"; ね НЭ, よ Ё - восклицательные частицы.
キツネの言葉に、ニワトリは下の枝に飛び移って鳴きました。
КиЦУНЭ-НО КОТОБА-НИ, НИВАТОРИ-ВА СиТА-НО ЭДА-НИ ТОБИУЦУТТЭ НАКИМАСиТА
Послушавшись Лису, Петух перепрыгнул на нижнюю ветку и кукарекнул оттуда.
言葉 КОТОБА "речь"; 飛び移る ТОБИУЦУРУ "перелететь" (飛び移って ТОБИУЦУТТЭ "перелетев").
Дословно это предложение можно перевести так: "Из-за речи Лисы, Петух, на нижнюю ветку перелетев, кукарекнул".
するとキツネは、
СУРУТО КиЦУНЭ-ВА
Лиса продолжала:
すると СУРУТО "затем".
「ニワトリさん、前よりもずいぶんいい声になりました。でも、もう一つ下がらないと」
НИВАТОРИ-САН, МАЭ ЁРИ-МО ДЗУЙБУН ИЙ КОЭ-НИ НАРИМАСиТА. ДЭМО, МО: ХиТОЦУ САГАРАНАЙ ТО
"Петушок, будь ты ближе, твой голос стал бы совсем красивым. Ещё немного не спустишься?"
Слова: ずいぶん ДЗУЙБУН "совсем"; 成る НАРУ "становиться"; もう МО: "более"; 下がる САГАРУ спуститься.
ニワトリはよろこんで、もう一つ下の枝に止まって鳴きました。
НИВАТОРИ-ВА ЁРОКОНДЭ, МО: ХиТОЦУ СиТА-НО ЭДА-НИ ТОМАТТЭ НАКИМАСиТА
Петух с удовольствием уселся на нижнюю ветку и кукарекнул.
よろこんで (喜んで) ЁРОКОНДЭ "с удовольствием".
所が、そこはキツネの頭のすぐ上だったので、ニワトリはたちまちキツネにつかまってしまいました。
ТОКОРО-ГА, СОКО-ВА КиЦУНЭ-НО АТАМА-НО СУГУ УЭ ДАТТА НОДЭ, НИВАТОРИ-ВА ТАТИМАТИ КиЦУНЭ-НИ ЦуКАМАТТЭ СИМАИМАСиТА
Так как голова Лисы теперь была вровень с Петухом, Лиса без раздумий схватила его.
Слова: 所 ТОКОРО "место"; 頭 АТАМА "голова"; ので НОДЭ "так как" (причинный союз); たちまち ТАТИМАТИ "внезапно, быстро"; 捕まる ЦуКАМАРУ "схватить".
Глагольные формы: だった ДАТТА "был" - прошедшее время глагола-связки; つかまってしまいました ЦуКАМАТТЭ СИМАИМАСиТА "схватила" - форма, выражающая законченность действия.
「ヒッヒヒヒ。バカなニワトリさん。では、いただきます」
ХИХХИХИХИ. БАКА-НА НИВАТОРИ-САН. ДЭ ВА, ИТАДАКИМАС
"Хи-хи-хи! Глупый петух, я тебя сейчас съем!"
Слова: バカ (馬鹿) БАКА "дурак" (в данном случае катакана подчёркивает восклицательный характер этого слова), いただく ИТАДАКУ "угощаться".
Упражнение 58
Переведите на русский язык.
私は六時半に起きて、歯を磨いて、顔を洗って、七時に朝ごはんを食べて、八時に家を出て、地下鉄の駅まで歩いて来た。そして、駅で電車に乗った。品川駅で電車を降りた。品川駅から大学まで歩いて行った。
Упражнение 59
Образуйте от этих глаголов деепричастную форму и простое прошедшее время.
Образец: 行く -- 行って -- 行った.
Глаголы: 見る, 取る, 書く, 聞く, 話す, 言う, 買う, 急ぐ, 分かる, 起きる, 会う, 泳ぐ, 寝る.
Упражнение 60
Переведите на японский язык следующие предложения.
1). Я был дома, когда пришёл гость.
2). Мой отец - сотрудник фирмы, а мать - учительница.
3). Еду в Камакуру, чтобы посмотреть статую Будды.
4). Из кожи изготовляют обувь и кошельки.
5). Птица была поймана кошкой.
6). Эта газета была прочитана господином Танака.
7). Если пойдёт дождь, я не выйду из дома.
8). Ничего не купив в магазине, он возвратился домой.
Упражнение 61
Составьте слова с этими иероглифами:
1. глаголы
上下集出帰習飲思教立話休
2. существительные
所電山語木海野畑母毛館気
3. прилагательные
暑冷寒暗良悪広明高安赤青
Хайку
Хайку (俳句 ХАЙКУ), также хокку (発句 ХОККУ) - жанр традиционной японской лирической поэзии вака.
Для понимания хайку необходимо представить печаль и грусть одиночества, немного налета старины, много подтекста, мало слов - всего пять слогов в первой строке, семь - во второй и пять - в третьей. Хайку состоит из трех строк, но включает в себя весь окружающий мир и требует взамен лишь немного фантазии, внутренней свободы и воображения.
Одним из самых известных создателей хайку является Мацуо Басё (松尾芭蕉 МАЦУО БАСЁ:). После года спокойного размышления в своей хижине, в 1687 году, Басё издаёт сборник стихов "Весенние дни" (春の日 ХАРУ-НО ХИ) - себя и своих учеников, где мир увидел самое великое стихотворение поэта - "Старый пруд".
古池や
|
ФУРУ ИКЭ Я
|
Старый пруд,
|
蛙飛びこむ
|
КАВАДЗУ ТОБИКОМУ
|
Прыгнула (прыгает) лягушка.
|
水の音
|
МИДЗУ-НО ОТО
|
Всплеск (звук) воды.
|
Стихотворный перевод на русский:
Старый камышовый пруд:
Прыгнула лягушка -
И воды раздался звук...
Адекватно перевести хайку на русский язык нельзя: тут нужно чувствовать строчки, слышать мелодику словосочетаний, любоваться иероглифами.
Далее представлено несколько стихотворений Басё.
冬庭や
|
ФУЮ НИВА Я
|
Зимний сад,
|
月もいとなる
|
ЦуКИ-МО ИТО НАРУ
|
Ниткой тонкой - и месяц в небе,
|
虫の吟
|
МУСИ-НО ГИН
|
Цикады слышен звон.
|
石山の
|
ИСИЯМА-НО
|
Ишиямы камни
|
石より白し
|
ИСИ ЁРИ СИРОСИ
|
Блещут белизной,
|
秋の風
|
АКИ-НО КАДЗЭ
|
Но ветер осени белее.
|
何事の
|
НАНИГОТО-НО
|
Нет, не знаю я,
|
見たてにも似ず
|
МИТАТЭ-НИ-МО НИДЗУ
|
С чем тебя сравнить,
|
三かの月
|
МИККА-НО ЦуКИ
|
Трёхдневная луна!
|
夏草や
|
НАЦу КУСА Я
|
Летние травы там,
|
兵共が
|
ЦУВАМОНО-ДОМО-ГА
|
Где герои-солдаты
|
ゆめの跡
|
ЮМЭ-НО АТО
|
Исчезли, как сновидение.
|
|
|