Михеенков Роман Валерьевич : другие произведения.

Любительница абсента. Часть 2. Танец семи покрывал

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Место действия: Видео-чат системных администраторов главных художественных музеев мира. Время действия: карантин из-за эпидемии коронавируса. В мире программистов при живописи наступило не самое "доброе время суток". Истерика вокруг коронавируса вот уже неделю не отпускалет их с рабочих мест. Публика переместилась из просторных залов в виртуальные галереи, и серверы музеев не справляются с притоком жадных до искусства пользователей - виснут. Программисты проклинают тупое руководство музеев, ничего не понимающее в информационных технологиях, жалуются на глюки системы, просят друг у друга помощи, хвастаются новыми программами, написанными до кризиса. Экран видео-чата разделён на множество фрагментов, чтобы участники могли видеть всех, кто в сети. Мини-экран говорящего увеличивается в размерах в несколько раз, чтобы остальные понимали, кто проявляет активность. Внизу каждого персонального экрана загорается титр - [The National gallery] или [Van Gogh Museum], напоминающий, а каком музее работает сисадмин. В чате общаютс: Берти МакАлистер из Лондонской национальной галереи - утончённый циник и миротворец, всегда сглаживающий конфликты между коллегами. Гийом Вернье из Лувра - эстет и сноб с художественным образованием. Арьен ван Райс - любитель каннабиса из амстердамского Рейксмузеум. Такеши Мичайо - сисадмин Национального музея в Киото, отзывчивый и дружелюбный молодой человек с полным отсутствием чувства юмора. Ульрих Шарц из берлинского музея "Берггрюн" - брутальный и нетолерантный хам. Эрни Чавес из галереи Пола Гетти в Лос-Анжелесе. Паникёр и ипохондрик. Марко Амброзио из музеев Ватикана - темпераментный и набожный юноша. Иван Мичурин - креативный и криворукий сисадмин питерского "Эрмитажа". Русский сисадмин выкладывает в чат программу, создающую фотожабы. Одновременно в Питере происходит гроза, молния попадает в крышу "Эрмитажа", происходит авария в системе электроснабжения. Это приводит к компьютерному сбою. Программа, созданная для фотожаб, начинает менять картины. Персонаж картины Пикассо "Любительница абсента" оказывается на полотнах Рембрандта, Караваджо, Мунка, Магритта ... Вторая реальность сериала - жизь Мари Флотэ - проститутки с Монмартра, героини картины Пикассо. Будучи похищенной Зевсом, она оказывается на Крите, танцует танец Семи покрывал на картине Караваджо вместо Саломеи, погружается в мрачный мир картины Мунка "Вампир". Etc.


Роман Михеенков

Любительница абсента

Серия 2. Танец семи покрывал.

  
  
   [The National gallery]: Всем, кто в чате и не в чате! Коллеги, лечите свои виртуальные галереи оперативно. Не стесняйтесь просить о помощи. Помните, если у вас зависло - тупые юзеры лезут в работающие галереи, после чего система накрывается и в них. Это общее горе. Понты и амбиции на время карантина можно засунуть поглубже.
   [Paul Getty Museum]: Кто ж стесняется. Все просят помощи - все помогают. Я такого единения и не вспомню. Не было его. Обычно мы дерьмом друг в друга кидаемся. В лучшем случае злобно критикуем.
   [Rijksmuseum]: А мне нравится. Я за дружбу. На всё готов ради вас, братья. Эх, если бы получилось марихуану оцифровать, чтобы с вами поделиться.
   [Paul Getty Museum]: Это к Марко. Его господь воду в вино превращал, неужели каннабис в PDF не конвертирует?
   [Musei Vaticani]: Прекращай богохульствовать, Эрни. Не отравляй братских чувств.
   [Paul Getty Museum]: Прости, вырвалось, не хотел обидеть.
   [Musei Vaticani]: Господь милостив.
   [Paul Getty Museum]: Как минимум.
   [MusИe du Louvre]: Так милостив, что наслал на нас карантин. Наверное, это современная разновидность египетской казни.
   [The National gallery]: Ага, специально для программистов.
   [MusИe du Louvre]: Закончится карантин - поеду в Египет. Нет, лучше в Индию. Ноутбук не возьму, телефон выключу... Пошлю всех...
   [The National gallery]: Гийом, друг мой, карантин никогда не закончится. Народ окончательно стал управляемым. Это бараны. Даже те, кто шарится по нашим музеям, типа ценители прекрасного, люди с собственным мнением - полные бараны. За корона-вирусом к ним придёт корона-триппер, потом средства массовой информации ещё что-нибудь коронуют.
   [Museum Berggruen]: Берти, я придумал название чумы XXl века - "Барано-триппер".
   [The National gallery]: Респект, Ульрих. Ты поставил точный диагноз человеческому виду.
   [Museum Berggruen]: Вот увидите, парни, мы доживём до толерантности к вирусу, как дожили до диктата мигрантов. Прикиньте, демонстрация за права вируса. Я ни хрена не удивлюсь.
   [The National gallery]: Кто же удивится! Сценарий давно известен. Сначала вирусы уравняют в правах с животными, потом начнут заводить в своём организме, как кошечек или собачек, затем обнаружат у них права и примутся за эти права бороться.
   [MusИe du Louvre]: Самые хитрые обнаружат среди вирусов геев - и побегут бороться за их права.
   [Museum Berggruen]: Идеальный гражданин Евросоюза середины XXl века - это мигрант-террорист, совершающий джихад за права вирусов нетрадиционной ориентации.
   [The National gallery]: Нас ждёт славное будущее. Главное - до него не дожить.
   [Rijksmuseum]: Интересно, если собрать горсть бактерий этого вируса забить в косяк, его можно курить?
   [The National gallery]: Арьен, это ещё один путь развития нашей цивилизации. Либо будем этот вирус курить, либо защищать его честь и достоинство.
   [Paul Getty Museum]: Да, совместить это будет сложно.
   [Kyoto National museum]: Вирусы появились на планете раньше нас, возможно, у них больше прав.
   [MusИe du Louvre]: Такеши, наверняка у вирусов скоро откроются свои картинные галереи, там точно будут нужны админы. У тебя, как у синтоиста, хорошие перспективы трудоустройства.
   [Musei Vaticani]: Друзья, не надо отчаиваться, на всё воля господа нашего.
   [The National gallery]: Марко, про вирус согласен: мудрый господь решил устроить небольшую уборку. Но никогда не поверю, что всевышний захотел сделать мудаками девяносто процентов своих созданий.
   [Musei Vaticani]: Господь мудр.
   [Museum Berggruen]: Мудр. Скажи, а толерантность тоже господь создал?
   [The National gallery]: Чтоб я сдох! А ещё он создал криворукого Ивана с его фотожабами! Где этот урод?
   [Musei Vaticani]: Кстати, нашествие жаб - одна из египетских казней.
   [The National gallery]: Я про конкретную жабу!
   [Kyoto National museum]: Берти, что происходит?
   [The National gallery]: Любительница абсента вылезла на Саломее.
   [Paul Getty Museum]: Где?
   [MusИe du Louvre]: Эрни, это Караваджо. "Саломея с головой Иоанна Крестителя".
   [Rijksmuseum]: Вау, достаём поп-корн. Берти, выложи жабу в чат.
   [Hermitage Museum]: Парни, что за паника? О, классная жаба.
   [The National gallery]: Тебя же просили снести программу!
   [Hermitage Museum]: Я и снёс.
   [The National gallery]: Тогда объясни, откуда твоя синюшная тёлка взялась у Караваджо?
   [Hermitage Museum]: Ты же сам говорил, что меня кто-то хакнул.
   [The National gallery]: Хочешь сказать, что программа утекла в сеть, а у тебя её больше нет?
   [Hermitage Museum]: Типа того.
   [The National gallery]: Твою мать, Иван!
   [Hermitage Museum]: Подожди паниковать, Берти, я что-нибудь придумаю.
   [The National gallery]: Ты со своими придумками страшнее карантина.
  
   Мари впорхнула в кафе перед рассветом. Не притащилась, не вползла - впорхнула. Рабочая ночь пролетела незаметно. От мыслей о Зевсе она отвлекалась лишь изредка - на проверку целости шиньона.
   Глоток абсента. Ещё глоток. Скоро исчезнет это убогое кафе, и она окажется на Олимпе. С Зевсом. Напиток Зелёной феи в тот вечер не уничтожал Мари. Он пробегал по телу лёгкими порывами весеннего ветра. Порывами томления, нетерпения, предвкушения. Интерьер кафе будто покрылся туманом. В его пелене проступали очертания другой прекрасной реальности. Мари закрыла глаза...
  
   [The National gallery]: Иван, у тебя исходники должны были остаться.
   [Hermitage Museum]: Естественно, сейчас заново код пропишу.
   [The National gallery]: Шевелись, а то у меня вся галерея легла.
   [Hermitage Museum]: Не торопи, Берти, я и так весь на нервах.
   [The National gallery]: Это ты на нервах!? При встрече я расскажу тебе, что такое нервы. Для тебя будет лучше, если мы никогда не встретимся.
   [Rijksmuseum]: Берти, видео началось?
   [The National gallery]: Отстань, Арьен.
   [Museum Berggruen]: Берти, не будь говнюком.
   [The National gallery]: Посмотрел бы на тебя, будь ты на моём месте.
   [Musei Vaticani]: Да, врагу не пожелаешь. Так началось видео, или нет?
   [The National gallery]: Началось...
   [Kyoto National museum]: И что у них там происходит?
   [The National gallery]: Синяя баба в шоке. Саломея тоже. Ирод замер, его жена куда-то убежала. Иоанн...
   [Paul Getty Museum]: Ну, Иоанну пофиг, там от него только голова.
   [MusИe du Louvre]: Может, выложишь трансляцию, а, Берти?
   [Rijksmuseum]: Если со мной такое случится, не дай бог, клянусь показать вам всё до секунды.
   [The National gallery]: На картине почти все разошлись. Только Саломея и синяя алкоголичка. Ладно, так и быть, сейчас запущу.
  
   - Зевс! Любовь моя! - Мари попыталась схватить с подноса отрубленную голову, но Саломея сделала шаг в сторону, и Мари проскочила мимо неё, споткнулась и упала.
   - Кто!? - удивилась Саломея.
   - Мой возлюбленный. Отец богов, - Мари поднялась с пола, подошла к подносу, чтобы повнимательнее разглядеть голову.
   - Это Иоанн... Был...
   - Точно не Зевс?
   - Стала бы я раздеваться за голову какого-то незнакомца. Точно тебе говорю, Иоанн, - Саломея на всякий случай взглянула на голову.
   - Ну, слава богу, а где Зевс?
   - Откуда я знаю. Ты кто такая?
   - Мари. Мари Флотэ. А как зовут тебя?
   - Саломея.
   - А... Ты, наверное, из африканских колоний. К нам в "Попугай" часто привозят девочек из Северной Африки. Конкуренцию нам устраивают, сучки. Где мы? На Олимп не похоже, - Мари поняла, что не узнаёт мрачного интерьера, совсем не похожего на олимпийские покои Зевса.
   - Мы в Галилее. Во дворце Ирода - моего дядя и маминого... мужа. Я принцесса.
   - А почему сидишь взаперти, Саломея? Ты наказана?
   - Наказана? У нас все женщины сидят по своим покоям. Выходят только на танец или... к ложу хозяина.
   - О-ля-ля! Почти, как у нас в борделе. Получается, в "Сером попугае" я тоже принцесса. Только могу после работы в кафе сходить. А за что этого бедолагу? Преступник? - Мари кивнула на отрубленную голову.
   - Скорее, наоборот.
   - В смысле?
   - Это Иоанн. Так и не поняла: то ли святой, то ли идиот. Длинная история, Мари.
   - Мы разве спешим? Ты заперта, я не попала на Олимп. Времени у нас много.
   - Расскажу всё, что слышала, если интересно.
   - Ты поднос поставь, тяжело, наверное, держать.
   - Хорошая идея, - Саломея поставила поднос на стол. - Иоанн пришёл из пустыни, ходил по улицам - смущал народ непонятными речами. Потом окунул какого-то парня в Иордан, чуть не утопил, и сказал, что парень - сын божий.
   - И за это его...
   - Не совсем. Дальше слушай внимательно. Наш царь Ирод Антипа - мой двоюродный дедушка, мамин дядя, брат моего отца Филиппа - увёл мою мать Иродиаду - жену и племянницу моего отца Филиппа у своего брата. Не запуталась?
   - Подожди, попробую разложить этот пасьянс в голове... - Мари задумалась.
   - Давай, с другого конца. Было два брата: Ирод и Филипп. Филипп женился на своей племяннице Иродиаде - это моя мать. Потом Ирод увёл мою мать у Филиппа и сделал её царицей. Поняла?
   - Охренеть, принцесса! Ты дочка и падчерица своих двоюродных дедушек - дядей своей матери, - выдала Мари свой вариант генеалогического древа Саломеи.
   - Гениально! Так просто и коротко ещё никто не объяснял.
   - Мы отвлеклись.
   - А, точно! Так вот, этот Иоанн вышел на площадь, собрал толпу и заявил, что Ирод совершает грех. Про царя такое заявить, а?! Ирод и возмутился.
   - Понятно. Остался один вопрос: зачем ты для этого раздевалась? - вспомнила Мари первые мгновения их знакомства.
   - А это уже политика. Ирод боится, что народу не понравится казнь пророка. Самому могут голову оторвать. Народ у нас милый, но кровожадный. Ирод подговорил мою мать, чтобы та велела мне станцевать на пиру "Танец семи покрывал", а потом попросила в награду голову Иоанна.
   - Хитро! А что за танец?
   - Вертишь попкой, трясёшь грудью, один за другим снимаешь с себя разноцветные куски шёлка. Ничего сложного, главное кураж, - для иллюстрации Саломея потрясла бюстом.
   - Стриптиз. У нас в соседнем борделе девочки танцуют. Только за деньги. Голову пророка ещё ни одна не просила. Научишь меня? Стриптизёрши на Монмартре больше зарабатывают.
  
   [Museum Berggruen]: Теперь все поняли, почему я антисемит?
   [MusИe du Louvre]: Успокойся, Ульрих. Берти, что с трансляцией?
   [The National gallery]: Идёт. Похоже, меня тоже хакнули. А у вас что?
   [Kyoto National museum]: Стоп-кадр.
   [The National gallery]: Перезагружаю.
   [Museum Berggruen]: Пророка грохнули! За долбаный стриптиз! Он господа нашего крестил!
   [Musei Vaticani]: Брат мой, на всё воля божья.
   [Museum Berggruen]: Марко, ты точно не... иудей? Это же они... библию писали. Думаю, там много нестыковочек. И понятно, кому они выгодны. Разве может нормальный господь пожелать смерти своему пророку? Не думаю.
   [Rijksmuseum]: Расслабься, Ульрих, ты же не знаешь, что они там в Галилее курили. Иногда такие приходы бывают.
   [Paul Getty Museum]: В пустыне каннабис не растёт.
   [Rijksmuseum]: Мне тут мысль пришла: открою в квартале Красных фонарей заведение "Танец семи покрывал".
   [Paul Getty Museum]: Коллегам скидки будут?
   [Rijksmuseum]: Не знаю. Клиенты будут головой расплачиваться. Скидки?.. Можно ухо себе оставить. Ван Гог точно что-то знал.
   [Museum Berggruen]: Арьен, ты иногда выдыхай.
   [MusИe du Louvre]: Берти, можешь пока рассказывать, чтобы мы ничего не пропустили.
   [The National gallery]: Саломея учит Мари танцевать стриптиз. Мари показывает Саломее движения Канкана. Ничего так, девки. Мари, когда без мрачного платья, очень даже аппетитная. Вау!
   [Paul Getty Museum]: Завязывай издеваться! Видео врубай.
   [The National gallery]: Грузится. Иван, что хорошего ты мне скажешь?
   [Hermitage Museum]: Запускаю в тестовом режиме. Марко, помолись за нас.
   [Musei Vaticani]: Я в недоумении. Не могу понять: наблюдать вмешательство в библейские события - это уже грех или пока ещё искушение?
   [The National gallery]: Мне бы твои проблемы.
   [Musei Vaticani]: Просто думаю о завтрашней исповеди.
   [Paul Getty Museum]: Вы на карантине по скайпу исповедуетесь или по вацапу?
   [The National gallery]: Упс... Видео вошло в режим обратной перемотки. Иван, ты опять накосячил. Сноси всё к чёртовой матери.
   [Kyoto National museum]: Подождите, друзья! Видео уже отмоталось к первым кадрам, но перемотка продолжается. Есть шанс, что мы увидим историю с самого начала.
  
   - Та-а-та-та-та-та-там-там... - напевала Саломея, повторяя за Мари движения Канкана.
   - У тебя неплохо получается.
   - С раннего детства танцами мучают. Ненавижу.
   - А я после твоих уроков стану звездой Монмартра. Спасибо тебе, Саломея. На стриптизе я озолочусь!
   - Что здесь происходит?! - в покоях Саломеи из ниоткуда появилась Иродиада.
   - Репетируем, мама.
   - Это твоя новая рабыня? - царица кивнула на Мари.
   - Да мама.
   - Чего?! - возмутилась Мари.
   - Так надо, - шепнула Саломея.
   - Я пришла передать тебе волю Ирода. Сейчас твой выход с "Танцем семи покрывал". Тебе необходимо постараться. У царя день рождения, это должен быть твой лучший танец.
   - Слушаю, мама.
   - Когда закончишь, Ирод будет в восторге, он предложит исполнить любое твоё желание.
   - Хорошо, мама.
   - Потребуй голову Иоанна, дочь моя.
   - Что, мама?
   - Голову Иоанна. Поняла?
   - Да, мама.
   - Услышишь музыку - выходи танцевать, - Иродиада величественно удалилась.
   - Рабыня может спросить? - Мари дождалась, когда они останутся наедине.
   - Прости, что я могла ответить. В моих покоях бывают или рабыни, или мать с Иродом. Больше никого.
   - Понятно. Но что за фигня происходит?
   - Фигня? Что это?
   - Хрень какая-то. Будто всё с начала. И где голова Иоанна?
   - Исчезла... Колдовство! - испугалась Саломея.
   - Колдовства не бывает. Назовём это фигнёй.
   - Я точно помню, что мать мне всё это уже говорила. Я танцевала. Потом принесли голову на блюде... Теперь всё сначала.
   - Иоанна жалко. Не его, собачье дело, кто с кем живёт. Но отрубать за это голову... Перебор. Согласна?
   - Но что, Мари, мы можем изменить?
   - Подожди, я думаю... Зевса бы сюда - в миг бы всё устроил.
   - Да, кто такой этот Зевс?
   - О... Мой бог... Мой первый мужчина. Я так хотела снова попасть к нему, а оказалась здесь.
   - Потому что произошла фигня? Я правильно сказала? - уточнила Саломея.
   - Абсолютно.
   - А если случится ещё одна фигня, это может спасти Иоанна?
   - Саломея, ты гений! Мы им такую устроим, что у Ирода задница треснет!
   - Подожди, фигня происходит сама по себе, как злой рок, или кто-то её для нас создаёт. Разве мы можем сделать это сами?
   - Ещё как! У меня идея! - Мари сорвала с плеч Саломеи шаль и набросила её себе на голову.
   - Что за идея? А то мне пора на выход. Музыка началась.
   - Сегодня танцую я! - крикнула Мари и распахнула занавес, отделяющий покои принцессы от главного зала дворца.
  
   [Paul Getty Museum]: Девки такой кипеш замутили, а у нас опять трансляция висит.
   [Museum Berggruen]: Это всё мигранты. Мари на их территории.
   [MusИe du Louvre]: Ульрих, девушка в Галилее. Сейчас там Израиль.
   [Museum Berggruen]: Ну, тогда вообще всё понятно.
   [The National gallery]: Ребята, тут такое творится...
   [Kyoto National museum]: Берти, а ты можешь поставить на запись, а потом выложить в чат?.
   [The National gallery]: Либо запись - либо трансляция.
   [Museum Berggruen]: Записывай. Потом посмотрим. А то самое интересное пропустим!
   [Hermitage Museum]: Берти, у меня всё готово. В офф-лайне проверил - работает.
   [Rijksmuseum]: Отвали, Иван, это подождёт.
   [Paul Getty Museum]: Берти, ты же с нами?
   [The National gallery]: Поставил на запись. Самому интересно. Вот это... Вау!
   [Rijksmuseum]: Рассказывай!
   [Paul Getty Museum]: Не говори ни слова - потом будет неинтересно!
   [Rijksmuseum]: А если не запишется?
   [Museum Berggruen]: Арьен, не каркай.
   [Musei Vaticani]: Голосуем, коллеги!
   [Hermitage Museum]: Большинство за комментарии. Давай, Берти!
   [The National gallery]: Мари вполне сносно двигается под заунывную арабскую музыку. Лицо закрыто, никто пока не догадывается, что это не Саломея. Ирод с компанией валяется на подушках. Рожи довольные. А жратвы у них!
   [Hermitage Museum]: Это можешь пропустить, я не успел поужинать, с твоей жабой ковырялся.
   [The National gallery]: Баранья туша. Соком истекает. Столько разной рыбы, я даже не все названия знаю...
   [Hermitage Museum]: Мстишь, Берти?
   [Museum Berggruen]: Завязывай с кулинаркой, что Мари делает?
   [Rijksmuseum]: Твою мать, жрать захотелось.
   [Paul Getty Museum]: Это по-укурке, Эрни. Берти, что там?
   [The National gallery]: Мари подошла к музыкантам, что-то им сказала... Парни, арабский рок-н-ролл очень ржачный. Представьте, что Майкл Джексон икает под албанское кантри. Я сейчас сдохну от смеха!
   [Rijksmuseum]: А Мари?
   [Paul Getty Museum]: Должна зажечь. Я верю в неё.
   [Museum Berggruen]: Дай им просраться, детка!
   [Musei Vaticani]: Папа тоже выступает за мультикультурализм.
   [The National gallery]: Такое впечатление, что Мари видела все лучшие танцы из фильмов. У неё в репертуаре всё: от "Кабаре" до "Криминального чтива". Прикиньте, как это выглядит под арабский рок.
   [Kyoto National museum]: А что Ирод?
   [The National gallery]: Нижнюю челюсть на подушки уронил. Вся банда в шоке. Мари жжет напалмом. Всё. Финал.
   [Kyoto National museum]: И?
   [The National gallery]: Немая сцена.
   [MusИe du Louvre]: Ещё бы!
   [The National gallery]: О, Ирод очухался. Предлагает Мари любую награду.
   [Musei Vaticani]: О она?
   [The National gallery]: Требует свободу и равенство для женщин Востока.
   [Paul Getty Museum]: Сильно.
   [MusИe du Louvre]: Знай наших!
  
   - Как тебе? - Мари, тяжело дыша, вернулась в покои Саломеи.
   - Ох-ре-неть! Я правильно сказала?
   - Мы их уделали, принцесса! И спасли Иоанна!
   - Ты такое вытворяла... А почему не научила меня всем этим движениям?
   - Я импровизировала, сейчас уже ничего и не вспомню, - Мари упала в подушки.
   - Ничего, я всё запомнила, буду репетировать.
   - Надеюсь, найдёшь время. А то, если Ирод не врёт, тебя теперь будут учить не только танцам и рукоделию. Арифметика, стихосложение, астрономия. И не только тебя - всех женщин Галилеи.
  
   [Paul Getty Museum]: Берти, записал?
   [The National gallery]: Сейчас проверю.
   [MusИe du Louvre]: Всем молиться!
   [Museum Berggruen]: Парни, обратите внимание: мы перестали называть её "синюшная тёлка", "зомби", "алкоголичка". Она для нас Мари. Мы к ней привязались. Я вообще чувствую себя её рыцарем.
   [Paul Getty Museum]: Ульрих поплыл. Охренеть!
   [Rijksmuseum]: Заткнись, Эрни! Я тоже её рыцарь.
   [Kyoto National museum]: Я с вами, братья. С Мари...
   [Musei Vaticani]: Предлагаю сделать "Любительницу абсента" заставкой чата.
   [MusИe du Louvre]: Обеими руками за.
   [Paul Getty Museum]: Прости, Ульрих, это я от волнения ляпнул.
   [Museum Berggruen]: Не вопрос, Эрни.
   [The National gallery]: Барабанная дробь!..
   [Hermitage Museum]: Ну!
   [The National gallery]: Ничего не записалось... Сорри, парни.
   [Museum Berggruen]: Да и...
   [Hermitage Museum]: Обидно...
   [Rijksmuseum]: Очень...
   [Museum Berggruen]: Но это же было... С нами...
   [The National gallery]: Эй,что за тишина? Куда все пропали?
   [Hermitage Museum]: Здесь мы, Берти.
   [The National gallery]: Иван, давай лечить мою галерею.
   [Rijksmuseum]: Кстати, Марко, у тебя есть библия под рукой?
   [Musei Vaticani]: Она всегда под рукой.
   [Rijksmuseum]: Глянь, там ничего не изменилось? А то наша Мари Иоанна Крестителя спасла...
   [MusИe du Louvre]: Не удивлюсь, если изменилось.
   [Museum Berggruen]: Какая разница.
   [Musei Vaticani]: Без изменений. Слава богу.
  
   Мари проснулась в обед с приятной болью в каждой мышце. Странная музыка ещё звучала в её голове. Девушка подошла к зеркалу и попыталась вспомнить движения, которым учила её Саломея. Мари не сразу узнала себя. В отражении извивалось полное страсти и порока тело. Тело влекущей и властной женщины.
  
   Неизвестный хакер загрузил в программу для фотожаб изображение картины Эдварда Мунка "Вампир" и вырезанную из полотна Пикассо Любительницу абсента. Он подвигал изображение мышкой, выбирая место, и нажал на клавиатуре "Enter".
  

Любительница абсента

Серия 2. Танец семи покрывал.

  
  
   [The National gallery]: Всем, кто в чате и не в чате! Коллеги, лечите свои виртуальные галереи оперативно. Не стесняйтесь просить о помощи. Помните, если у вас зависло - тупые юзеры лезут в работающие галереи, после чего система накрывается и в них. Это общее горе. Понты и амбиции на время карантина можно засунуть поглубже.
   [Paul Getty Museum]: Кто ж стесняется. Все просят помощи - все помогают. Я такого единения и не вспомню. Не было его. Обычно мы дерьмом друг в друга кидаемся. В лучшем случае злобно критикуем.
   [Rijksmuseum]: А мне нравится. Я за дружбу. На всё готов ради вас, братья. Эх, если бы получилось марихуану оцифровать, чтобы с вами поделиться.
   [Paul Getty Museum]: Это к Марко. Его господь воду в вино превращал, неужели каннабис в PDF не конвертирует?
   [Musei Vaticani]: Прекращай богохульствовать, Эрни. Не отравляй братских чувств.
   [Paul Getty Museum]: Прости, вырвалось, не хотел обидеть.
   [Musei Vaticani]: Господь милостив.
   [Paul Getty Museum]: Как минимум.
   [MusИe du Louvre]: Так милостив, что наслал на нас карантин. Наверное, это современная разновидность египетской казни.
   [The National gallery]: Ага, специально для программистов.
   [MusИe du Louvre]: Закончится карантин - поеду в Египет. Нет, лучше в Индию. Ноутбук не возьму, телефон выключу... Пошлю всех...
   [The National gallery]: Гийом, друг мой, карантин никогда не закончится. Народ окончательно стал управляемым. Это бараны. Даже те, кто шарится по нашим музеям, типа ценители прекрасного, люди с собственным мнением - полные бараны. За корона-вирусом к ним придёт корона-триппер, потом средства массовой информации ещё что-нибудь коронуют.
   [Museum Berggruen]: Берти, я придумал название чумы XXl века - "Барано-триппер".
   [The National gallery]: Респект, Ульрих. Ты поставил точный диагноз человеческому виду.
   [Museum Berggruen]: Вот увидите, парни, мы доживём до толерантности к вирусу, как дожили до диктата мигрантов. Прикиньте, демонстрация за права вируса. Я ни хрена не удивлюсь.
   [The National gallery]: Кто же удивится! Сценарий давно известен. Сначала вирусы уравняют в правах с животными, потом начнут заводить в своём организме, как кошечек или собачек, затем обнаружат у них права и примутся за эти права бороться.
   [MusИe du Louvre]: Самые хитрые обнаружат среди вирусов геев - и побегут бороться за их права.
   [Museum Berggruen]: Идеальный гражданин Евросоюза середины XXl века - это мигрант-террорист, совершающий джихад за права вирусов нетрадиционной ориентации.
   [The National gallery]: Нас ждёт славное будущее. Главное - до него не дожить.
   [Rijksmuseum]: Интересно, если собрать горсть бактерий этого вируса забить в косяк, его можно курить?
   [The National gallery]: Арьен, это ещё один путь развития нашей цивилизации. Либо будем этот вирус курить, либо защищать его честь и достоинство.
   [Paul Getty Museum]: Да, совместить это будет сложно.
   [Kyoto National museum]: Вирусы появились на планете раньше нас, возможно, у них больше прав.
   [MusИe du Louvre]: Такеши, наверняка у вирусов скоро откроются свои картинные галереи, там точно будут нужны админы. У тебя, как у синтоиста, хорошие перспективы трудоустройства.
   [Musei Vaticani]: Друзья, не надо отчаиваться, на всё воля господа нашего.
   [The National gallery]: Марко, про вирус согласен: мудрый господь решил устроить небольшую уборку. Но никогда не поверю, что всевышний захотел сделать мудаками девяносто процентов своих созданий.
   [Musei Vaticani]: Господь мудр.
   [Museum Berggruen]: Мудр. Скажи, а толерантность тоже господь создал?
   [The National gallery]: Чтоб я сдох! А ещё он создал криворукого Ивана с его фотожабами! Где этот урод?
   [Musei Vaticani]: Кстати, нашествие жаб - одна из египетских казней.
   [The National gallery]: Я про конкретную жабу!
   [Kyoto National museum]: Берти, что происходит?
   [The National gallery]: Любительница абсента вылезла на Саломее.
   [Paul Getty Museum]: Где?
   [MusИe du Louvre]: Эрни, это Караваджо. "Саломея с головой Иоанна Крестителя".
   [Rijksmuseum]: Вау, достаём поп-корн. Берти, выложи жабу в чат.
   [Hermitage Museum]: Парни, что за паника? О, классная жаба.
   [The National gallery]: Тебя же просили снести программу!
   [Hermitage Museum]: Я и снёс.
   [The National gallery]: Тогда объясни, откуда твоя синюшная тёлка взялась у Караваджо?
   [Hermitage Museum]: Ты же сам говорил, что меня кто-то хакнул.
   [The National gallery]: Хочешь сказать, что программа утекла в сеть, а у тебя её больше нет?
   [Hermitage Museum]: Типа того.
   [The National gallery]: Твою мать, Иван!
   [Hermitage Museum]: Подожди паниковать, Берти, я что-нибудь придумаю.
   [The National gallery]: Ты со своими придумками страшнее карантина.
  
   Мари впорхнула в кафе перед рассветом. Не притащилась, не вползла - впорхнула. Рабочая ночь пролетела незаметно. От мыслей о Зевсе она отвлекалась лишь изредка - на проверку целости шиньона.
   Глоток абсента. Ещё глоток. Скоро исчезнет это убогое кафе, и она окажется на Олимпе. С Зевсом. Напиток Зелёной феи в тот вечер не уничтожал Мари. Он пробегал по телу лёгкими порывами весеннего ветра. Порывами томления, нетерпения, предвкушения. Интерьер кафе будто покрылся туманом. В его пелене проступали очертания другой прекрасной реальности. Мари закрыла глаза...
  
   [The National gallery]: Иван, у тебя исходники должны были остаться.
   [Hermitage Museum]: Естественно, сейчас заново код пропишу.
   [The National gallery]: Шевелись, а то у меня вся галерея легла.
   [Hermitage Museum]: Не торопи, Берти, я и так весь на нервах.
   [The National gallery]: Это ты на нервах!? При встрече я расскажу тебе, что такое нервы. Для тебя будет лучше, если мы никогда не встретимся.
   [Rijksmuseum]: Берти, видео началось?
   [The National gallery]: Отстань, Арьен.
   [Museum Berggruen]: Берти, не будь говнюком.
   [The National gallery]: Посмотрел бы на тебя, будь ты на моём месте.
   [Musei Vaticani]: Да, врагу не пожелаешь. Так началось видео, или нет?
   [The National gallery]: Началось...
   [Kyoto National museum]: И что у них там происходит?
   [The National gallery]: Синяя баба в шоке. Саломея тоже. Ирод замер, его жена куда-то убежала. Иоанн...
   [Paul Getty Museum]: Ну, Иоанну пофиг, там от него только голова.
   [MusИe du Louvre]: Может, выложишь трансляцию, а, Берти?
   [Rijksmuseum]: Если со мной такое случится, не дай бог, клянусь показать вам всё до секунды.
   [The National gallery]: На картине почти все разошлись. Только Саломея и синяя алкоголичка. Ладно, так и быть, сейчас запущу.
  
   - Зевс! Любовь моя! - Мари попыталась схватить с подноса отрубленную голову, но Саломея сделала шаг в сторону, и Мари проскочила мимо неё, споткнулась и упала.
   - Кто!? - удивилась Саломея.
   - Мой возлюбленный. Отец богов, - Мари поднялась с пола, подошла к подносу, чтобы повнимательнее разглядеть голову.
   - Это Иоанн... Был...
   - Точно не Зевс?
   - Стала бы я раздеваться за голову какого-то незнакомца. Точно тебе говорю, Иоанн, - Саломея на всякий случай взглянула на голову.
   - Ну, слава богу, а где Зевс?
   - Откуда я знаю. Ты кто такая?
   - Мари. Мари Флотэ. А как зовут тебя?
   - Саломея.
   - А... Ты, наверное, из африканских колоний. К нам в "Попугай" часто привозят девочек из Северной Африки. Конкуренцию нам устраивают, сучки. Где мы? На Олимп не похоже, - Мари поняла, что не узнаёт мрачного интерьера, совсем не похожего на олимпийские покои Зевса.
   - Мы в Галилее. Во дворце Ирода - моего дядя и маминого... мужа. Я принцесса.
   - А почему сидишь взаперти, Саломея? Ты наказана?
   - Наказана? У нас все женщины сидят по своим покоям. Выходят только на танец или... к ложу хозяина.
   - О-ля-ля! Почти, как у нас в борделе. Получается, в "Сером попугае" я тоже принцесса. Только могу после работы в кафе сходить. А за что этого бедолагу? Преступник? - Мари кивнула на отрубленную голову.
   - Скорее, наоборот.
   - В смысле?
   - Это Иоанн. Так и не поняла: то ли святой, то ли идиот. Длинная история, Мари.
   - Мы разве спешим? Ты заперта, я не попала на Олимп. Времени у нас много.
   - Расскажу всё, что слышала, если интересно.
   - Ты поднос поставь, тяжело, наверное, держать.
   - Хорошая идея, - Саломея поставила поднос на стол. - Иоанн пришёл из пустыни, ходил по улицам - смущал народ непонятными речами. Потом окунул какого-то парня в Иордан, чуть не утопил, и сказал, что парень - сын божий.
   - И за это его...
   - Не совсем. Дальше слушай внимательно. Наш царь Ирод Антипа - мой двоюродный дедушка, мамин дядя, брат моего отца Филиппа - увёл мою мать Иродиаду - жену и племянницу моего отца Филиппа у своего брата. Не запуталась?
   - Подожди, попробую разложить этот пасьянс в голове... - Мари задумалась.
   - Давай, с другого конца. Было два брата: Ирод и Филипп. Филипп женился на своей племяннице Иродиаде - это моя мать. Потом Ирод увёл мою мать у Филиппа и сделал её царицей. Поняла?
   - Охренеть, принцесса! Ты дочка и падчерица своих двоюродных дедушек - дядей своей матери, - выдала Мари свой вариант генеалогического древа Саломеи.
   - Гениально! Так просто и коротко ещё никто не объяснял.
   - Мы отвлеклись.
   - А, точно! Так вот, этот Иоанн вышел на площадь, собрал толпу и заявил, что Ирод совершает грех. Про царя такое заявить, а?! Ирод и возмутился.
   - Понятно. Остался один вопрос: зачем ты для этого раздевалась? - вспомнила Мари первые мгновения их знакомства.
   - А это уже политика. Ирод боится, что народу не понравится казнь пророка. Самому могут голову оторвать. Народ у нас милый, но кровожадный. Ирод подговорил мою мать, чтобы та велела мне станцевать на пиру "Танец семи покрывал", а потом попросила в награду голову Иоанна.
   - Хитро! А что за танец?
   - Вертишь попкой, трясёшь грудью, один за другим снимаешь с себя разноцветные куски шёлка. Ничего сложного, главное кураж, - для иллюстрации Саломея потрясла бюстом.
   - Стриптиз. У нас в соседнем борделе девочки танцуют. Только за деньги. Голову пророка ещё ни одна не просила. Научишь меня? Стриптизёрши на Монмартре больше зарабатывают.
  
   [Museum Berggruen]: Теперь все поняли, почему я антисемит?
   [MusИe du Louvre]: Успокойся, Ульрих. Берти, что с трансляцией?
   [The National gallery]: Идёт. Похоже, меня тоже хакнули. А у вас что?
   [Kyoto National museum]: Стоп-кадр.
   [The National gallery]: Перезагружаю.
   [Museum Berggruen]: Пророка грохнули! За долбаный стриптиз! Он господа нашего крестил!
   [Musei Vaticani]: Брат мой, на всё воля божья.
   [Museum Berggruen]: Марко, ты точно не... иудей? Это же они... библию писали. Думаю, там много нестыковочек. И понятно, кому они выгодны. Разве может нормальный господь пожелать смерти своему пророку? Не думаю.
   [Rijksmuseum]: Расслабься, Ульрих, ты же не знаешь, что они там в Галилее курили. Иногда такие приходы бывают.
   [Paul Getty Museum]: В пустыне каннабис не растёт.
   [Rijksmuseum]: Мне тут мысль пришла: открою в квартале Красных фонарей заведение "Танец семи покрывал".
   [Paul Getty Museum]: Коллегам скидки будут?
   [Rijksmuseum]: Не знаю. Клиенты будут головой расплачиваться. Скидки?.. Можно ухо себе оставить. Ван Гог точно что-то знал.
   [Museum Berggruen]: Арьен, ты иногда выдыхай.
   [MusИe du Louvre]: Берти, можешь пока рассказывать, чтобы мы ничего не пропустили.
   [The National gallery]: Саломея учит Мари танцевать стриптиз. Мари показывает Саломее движения Канкана. Ничего так, девки. Мари, когда без мрачного платья, очень даже аппетитная. Вау!
   [Paul Getty Museum]: Завязывай издеваться! Видео врубай.
   [The National gallery]: Грузится. Иван, что хорошего ты мне скажешь?
   [Hermitage Museum]: Запускаю в тестовом режиме. Марко, помолись за нас.
   [Musei Vaticani]: Я в недоумении. Не могу понять: наблюдать вмешательство в библейские события - это уже грех или пока ещё искушение?
   [The National gallery]: Мне бы твои проблемы.
   [Musei Vaticani]: Просто думаю о завтрашней исповеди.
   [Paul Getty Museum]: Вы на карантине по скайпу исповедуетесь или по вацапу?
   [The National gallery]: Упс... Видео вошло в режим обратной перемотки. Иван, ты опять накосячил. Сноси всё к чёртовой матери.
   [Kyoto National museum]: Подождите, друзья! Видео уже отмоталось к первым кадрам, но перемотка продолжается. Есть шанс, что мы увидим историю с самого начала.
  
   - Та-а-та-та-та-та-там-там... - напевала Саломея, повторяя за Мари движения Канкана.
   - У тебя неплохо получается.
   - С раннего детства танцами мучают. Ненавижу.
   - А я после твоих уроков стану звездой Монмартра. Спасибо тебе, Саломея. На стриптизе я озолочусь!
   - Что здесь происходит?! - в покоях Саломеи из ниоткуда появилась Иродиада.
   - Репетируем, мама.
   - Это твоя новая рабыня? - царица кивнула на Мари.
   - Да мама.
   - Чего?! - возмутилась Мари.
   - Так надо, - шепнула Саломея.
   - Я пришла передать тебе волю Ирода. Сейчас твой выход с "Танцем семи покрывал". Тебе необходимо постараться. У царя день рождения, это должен быть твой лучший танец.
   - Слушаю, мама.
   - Когда закончишь, Ирод будет в восторге, он предложит исполнить любое твоё желание.
   - Хорошо, мама.
   - Потребуй голову Иоанна, дочь моя.
   - Что, мама?
   - Голову Иоанна. Поняла?
   - Да, мама.
   - Услышишь музыку - выходи танцевать, - Иродиада величественно удалилась.
   - Рабыня может спросить? - Мари дождалась, когда они останутся наедине.
   - Прости, что я могла ответить. В моих покоях бывают или рабыни, или мать с Иродом. Больше никого.
   - Понятно. Но что за фигня происходит?
   - Фигня? Что это?
   - Хрень какая-то. Будто всё с начала. И где голова Иоанна?
   - Исчезла... Колдовство! - испугалась Саломея.
   - Колдовства не бывает. Назовём это фигнёй.
   - Я точно помню, что мать мне всё это уже говорила. Я танцевала. Потом принесли голову на блюде... Теперь всё сначала.
   - Иоанна жалко. Не его, собачье дело, кто с кем живёт. Но отрубать за это голову... Перебор. Согласна?
   - Но что, Мари, мы можем изменить?
   - Подожди, я думаю... Зевса бы сюда - в миг бы всё устроил.
   - Да, кто такой этот Зевс?
   - О... Мой бог... Мой первый мужчина. Я так хотела снова попасть к нему, а оказалась здесь.
   - Потому что произошла фигня? Я правильно сказала? - уточнила Саломея.
   - Абсолютно.
   - А если случится ещё одна фигня, это может спасти Иоанна?
   - Саломея, ты гений! Мы им такую устроим, что у Ирода задница треснет!
   - Подожди, фигня происходит сама по себе, как злой рок, или кто-то её для нас создаёт. Разве мы можем сделать это сами?
   - Ещё как! У меня идея! - Мари сорвала с плеч Саломеи шаль и набросила её себе на голову.
   - Что за идея? А то мне пора на выход. Музыка началась.
   - Сегодня танцую я! - крикнула Мари и распахнула занавес, отделяющий покои принцессы от главного зала дворца.
  
   [Paul Getty Museum]: Девки такой кипеш замутили, а у нас опять трансляция висит.
   [Museum Berggruen]: Это всё мигранты. Мари на их территории.
   [MusИe du Louvre]: Ульрих, девушка в Галилее. Сейчас там Израиль.
   [Museum Berggruen]: Ну, тогда вообще всё понятно.
   [The National gallery]: Ребята, тут такое творится...
   [Kyoto National museum]: Берти, а ты можешь поставить на запись, а потом выложить в чат?.
   [The National gallery]: Либо запись - либо трансляция.
   [Museum Berggruen]: Записывай. Потом посмотрим. А то самое интересное пропустим!
   [Hermitage Museum]: Берти, у меня всё готово. В офф-лайне проверил - работает.
   [Rijksmuseum]: Отвали, Иван, это подождёт.
   [Paul Getty Museum]: Берти, ты же с нами?
   [The National gallery]: Поставил на запись. Самому интересно. Вот это... Вау!
   [Rijksmuseum]: Рассказывай!
   [Paul Getty Museum]: Не говори ни слова - потом будет неинтересно!
   [Rijksmuseum]: А если не запишется?
   [Museum Berggruen]: Арьен, не каркай.
   [Musei Vaticani]: Голосуем, коллеги!
   [Hermitage Museum]: Большинство за комментарии. Давай, Берти!
   [The National gallery]: Мари вполне сносно двигается под заунывную арабскую музыку. Лицо закрыто, никто пока не догадывается, что это не Саломея. Ирод с компанией валяется на подушках. Рожи довольные. А жратвы у них!
   [Hermitage Museum]: Это можешь пропустить, я не успел поужинать, с твоей жабой ковырялся.
   [The National gallery]: Баранья туша. Соком истекает. Столько разной рыбы, я даже не все названия знаю...
   [Hermitage Museum]: Мстишь, Берти?
   [Museum Berggruen]: Завязывай с кулинаркой, что Мари делает?
   [Rijksmuseum]: Твою мать, жрать захотелось.
   [Paul Getty Museum]: Это по-укурке, Эрни. Берти, что там?
   [The National gallery]: Мари подошла к музыкантам, что-то им сказала... Парни, арабский рок-н-ролл очень ржачный. Представьте, что Майкл Джексон икает под албанское кантри. Я сейчас сдохну от смеха!
   [Rijksmuseum]: А Мари?
   [Paul Getty Museum]: Должна зажечь. Я верю в неё.
   [Museum Berggruen]: Дай им просраться, детка!
   [Musei Vaticani]: Папа тоже выступает за мультикультурализм.
   [The National gallery]: Такое впечатление, что Мари видела все лучшие танцы из фильмов. У неё в репертуаре всё: от "Кабаре" до "Криминального чтива". Прикиньте, как это выглядит под арабский рок.
   [Kyoto National museum]: А что Ирод?
   [The National gallery]: Нижнюю челюсть на подушки уронил. Вся банда в шоке. Мари жжет напалмом. Всё. Финал.
   [Kyoto National museum]: И?
   [The National gallery]: Немая сцена.
   [MusИe du Louvre]: Ещё бы!
   [The National gallery]: О, Ирод очухался. Предлагает Мари любую награду.
   [Musei Vaticani]: О она?
   [The National gallery]: Требует свободу и равенство для женщин Востока.
   [Paul Getty Museum]: Сильно.
   [MusИe du Louvre]: Знай наших!
  
   - Как тебе? - Мари, тяжело дыша, вернулась в покои Саломеи.
   - Ох-ре-неть! Я правильно сказала?
   - Мы их уделали, принцесса! И спасли Иоанна!
   - Ты такое вытворяла... А почему не научила меня всем этим движениям?
   - Я импровизировала, сейчас уже ничего и не вспомню, - Мари упала в подушки.
   - Ничего, я всё запомнила, буду репетировать.
   - Надеюсь, найдёшь время. А то, если Ирод не врёт, тебя теперь будут учить не только танцам и рукоделию. Арифметика, стихосложение, астрономия. И не только тебя - всех женщин Галилеи.
  
   [Paul Getty Museum]: Берти, записал?
   [The National gallery]: Сейчас проверю.
   [MusИe du Louvre]: Всем молиться!
   [Museum Berggruen]: Парни, обратите внимание: мы перестали называть её "синюшная тёлка", "зомби", "алкоголичка". Она для нас Мари. Мы к ней привязались. Я вообще чувствую себя её рыцарем.
   [Paul Getty Museum]: Ульрих поплыл. Охренеть!
   [Rijksmuseum]: Заткнись, Эрни! Я тоже её рыцарь.
   [Kyoto National museum]: Я с вами, братья. С Мари...
   [Musei Vaticani]: Предлагаю сделать "Любительницу абсента" заставкой чата.
   [MusИe du Louvre]: Обеими руками за.
   [Paul Getty Museum]: Прости, Ульрих, это я от волнения ляпнул.
   [Museum Berggruen]: Не вопрос, Эрни.
   [The National gallery]: Барабанная дробь!..
   [Hermitage Museum]: Ну!
   [The National gallery]: Ничего не записалось... Сорри, парни.
   [Museum Berggruen]: Да и...
   [Hermitage Museum]: Обидно...
   [Rijksmuseum]: Очень...
   [Museum Berggruen]: Но это же было... С нами...
   [The National gallery]: Эй,что за тишина? Куда все пропали?
   [Hermitage Museum]: Здесь мы, Берти.
   [The National gallery]: Иван, давай лечить мою галерею.
   [Rijksmuseum]: Кстати, Марко, у тебя есть библия под рукой?
   [Musei Vaticani]: Она всегда под рукой.
   [Rijksmuseum]: Глянь, там ничего не изменилось? А то наша Мари Иоанна Крестителя спасла...
   [MusИe du Louvre]: Не удивлюсь, если изменилось.
   [Museum Berggruen]: Какая разница.
   [Musei Vaticani]: Без изменений. Слава богу.
  
   Мари проснулась в обед с приятной болью в каждой мышце. Странная музыка ещё звучала в её голове. Девушка подошла к зеркалу и попыталась вспомнить движения, которым учила её Саломея. Мари не сразу узнала себя. В отражении извивалось полное страсти и порока тело. Тело влекущей и властной женщины.
  
   Неизвестный хакер загрузил в программу для фотожаб изображение картины Эдварда Мунка "Вампир" и вырезанную из полотна Пикассо Любительницу абсента. Он подвигал изображение мышкой, выбирая место, и нажал на клавиатуре "Enter".
  
  
  
  
   18
  
  
  
  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"