Бочарников Роман Русланович : другие произведения.

Хроники Харрагара | Глава 4. Совет семи

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  Вокруг каменного стола восседали шесть облаченных в доспехи и ткани воинов, которые ждали слов седого мужчины одетого в иссеченные титановые латы, лицо которого покрывали многочисленные шрамы. Мужчина окинул взглядом сидящих, вынул из-за спины длинный меч, и положил его на стол. Тяжелый взгляд его красных глаз прошелся по каждому из воинов, и все без исключения почувствовали, насколько их правитель сейчас напряжен.
  
  - Я приветствую вас, сыны Харрагара, - произнес Гарран, правитель Харрагара. - Я рад, что все главы гильдий Хара собрались за столом совета, в этот трудный для нас день. Ранее я никогда не собирал совет верховенства, но то, что сейчас происходит за стенами Хара, вынуждает меня принять решение о единении всех гильдий, хоть мне известно, что многие из вас испытывают враждебность друг к другу. Поэтому, прошу всех забыть о былых обидах, положить свое оружие перед собой, скинуть накидки с голов, и представиться, так как подобает великому воину.
  
  Первым встал облаченный в легкий серебряный доспех воин, и скинул с головы серебристую накидку. На его доспехе развивалась гербовая накидка с перекрещенными мечами. Лицо воина было молодым, но его волосы казались серебристыми из-за седины. Воин положил на стол огромный двусторонний клинок, и посмотрел в глаза правителю.
  
  - Я Карс Даррен, глава гильдии Воинов. Обещаю забыть обо всех обидах и неурядицах с главами других гильдии для спасения народа Харрагара, и правителя Гаррана.
  
  Правитель кивнул головой, позволяя воину сесть. Следующим с места поднялся облаченный в тяжелую броню грузный воин, и убрал с головы золотистую накидку. На его гербовой накидке был изображен щит и меч. Всем сидящим открылось лицо старика, лишенное правого глаза, и испещренное множеством глубоких шрамов. Старик достал из-за спины башенный щит, положил его на стол, а поверх щита положил широкий одноручный меч.
  
  - Я Вагр Моар, глава гильдии Стражей. Я исполню волю нашего правителя, во имя спасения земель Харрагара и народа, который мы обороняем.
  
  Следующим встал одетый в кожаные доспехи худой воин, сдвинул с головы зеленый капюшон и убрал маску, закрывавшую половину его лица. По красивым чертам лица, и длинным черным волосам, все сидящие признали в воине девушку. Три скрещенных кинжала выдавали ее принадлежность к братству убийц - одной из самых загадочных гильдий Хара. Девушка положила на стол перед собой два кинжала.
  
  - Я Тирана Гар, глава гильдии Убийц. Я готова забыть обо всем, что мне и моим воинам приходилась слышать за своей спиной, ради спасения нашей идеи, и во имя правителя.
  
  Девушка преклонила голову, и села на свое место. Из-за своего места встал маленький и щуплый человек, одетый в легкий кольчужный доспех, поверх которого была накидка с гравировкой шестерни и стрел. Он убрал с головы белую накидку, и сдвинул на лоб защитные очки. Густая борода скрывала большую часть лица, но в его глазах горел огонь битвы. Перед собой воин положил огромный арбалет, и встретился взглядом с правителем.
  
  - Я Моак Детгаррен, глава гильдии Инженеров. Мои воины с радостью встанут плечом к плечу с воинами других гильдий Хара, великий Гарран.
  
  За главой гильдии инженеров, встал высокий и крупный воин, поверх латной брони которого, была одета красная с золотой вышивкой мантия. Поверх мантии висела накидка, на которой были изображены молот и раскрытая книга. Воин снял с головы капюшон, и все увидели перед собой лицо молодого мужчины, но с глазами, источавшими многовековую усталость. Воин положил перед собой большой боевой молот, и окинул взглядом всех сидящих.
  
  - Я Корин Флатгор, глава гильдии Хранителей. Наши знания и сила будут с другими воинами крепости, великий повелитель Гарран.
  
  Глава Хранителей сел на свое место, и в зале воцарилась тишина. Последним встал, облаченный в черную мантию и черный плащ человек. Его кожа была бледно серой, и на ней виднелись многочисленные татуировки. Правой рукой он скинул капюшон своего плаща, и все кроме короля удивленно осмотрели лицо главы гильдии Темных. Лицо отдавало бледностью. Но самое ужасное в его лице было то, что человеческих черт в нем практически не осталось - вместо носа темнел провал, а губы были изрезаны во многих местах. На месте глаз зияли пустые проемы, из которых исходило красное свечение, а вокруг глаз витала едва заметная красноватая дымка. Он облокотился о стол обеими руками, и хрипящим голосом начал говорить.
  
  - Я Дахак аль Гуль, глава гильдии Темных. Наша гильдия готова служить вам, великий Гарран.
  
  - Что здесь делает нежить, - зло воскликнул глава гильдии Хранителей. - Эти нечестивые твари не могут воевать в одних рядах с людьми. Они введут в смятение наших воинов.
  
  - Сядь Флатгор, - Гарран поднял руку, указывая, что все должны сесть. - Сейчас здесь все равны, как живые, так и мертвые. Или ты хотел бы возразить касательно того, что глава гильдии Убийц также мертва?
  
  Флатгор злобно сверкнул глазами, и ненавидящим взглядом посмотрел на Дахака, но не стал перечить правителю. Флатгор сел на свое место, и откинулся на спинку кресла. Дахак склонил голову перед правителем, и также сел на свое место. Правитель начал свою речь.
  
  - Сегодня решается судьба Хара. Сейчас под нашими стенами собралась армия в десятки раз превышающая остатки наших войск. Мы были слишком самонадеянны и глупы, а я настолько слеп в своей власти, что никто из нас не заметил, как недовольные жители западных областей Харрагара подняли восстание, а с земель запада на помощь к восставшим прибыла армия из Астгерии. Мы недооценили противника, и все наши силы, брошенные в бой против повстанцев и астгеров, оказались недостаточно многочисленны. Им повезло, ведь только превосходство в количестве воинов позволило втоптать армию Харрагара в грязь. Все что осталось в нашей крепости - четыре отряда стражей, семь ударных отрядов воинов, два отряда инженеров. Сколько воинов осталось в других гильдиях - знают только главы этих гильдий. Скорее всего, этой ночью с крепостью Хара будет покончено, а днем падет дворец. Наши войска будут до последнего сдерживать натиск врагов, но ни одна из их жизней не стоит наших, какой высокий ранг мы бы не занимали. Не забывайте и о мирном населении, которое посчитало, что в крепости будет безопасней. Поэтому, я считаю, что единственной нашей целью сейчас может быть только спасение наших знаний, и спасение тех, кто не виновен в наших грехах - мирного населения. А сейчас, я хочу услышать то, что скажете мне вы. Никто не упрекнет вас за сказанное, так как от каждого сидящего здесь, будет зависеть дальнейшая судьба Харрагара.
  
  Карс Даррен и Вагр Моар одновременно поднялись со своих мест. Моар кивнул Даррену, позволяя ему выразить общую мысль, которую поддерживали оба воина.
  
  - Великий Гарран, правитель Хара, - сказал Даррен, и прислонил руку к груди. - Как я и говорил - мои воины готовы отдать свою жизнь за тех, кто беззащитен перед мечами и стрелами наших врагов. Два отряда моих воинов выведут жителей через проход внутри горы далеко за пределы Харрагара. Я же останусь здесь с оставшейся сотней воинов, и буду стоять до последнего. Стражи Моара и мои воины станут плечом к плечу внутри стен крепости, на главной площади у врат, и будут сдерживать врага до последнего живого воина.
  
  Даррен и Моар склонили головы, и заняли свои места. Гарран поблагодарил их, и внимательно посмотрел на главу гильдии инженеров, вставшего со своего места.
  
  - Под моим началом осталось менее сорока человек, - сипло произнес Моак Детгаррен. - Но каждый из моих арбалетчиков стоит десятка лучников врага, а их оружие было разработано лично мной, и позволяет поражать несколько целей за один выстрел. Мои воины уже расположились на башнях, и забаррикадировали выходы. Они ждут, когда вражеские войска ворвутся в крепость. Тогда мои воины покажут, каковы стрелки Хара. Я же буду защищать вас, правитель Гарран, до последнего вдоха.
  
  - Благодарю тебя, Детгаррен, - Гарран кивнул главе гильдии Инженеров. - Я рад, что знания ученых Хара используются по достоинству. Теперь я хочу слышать главу гильдии Убийц.
  
  Тирана медленно встала со своего кресла, и слегка потянулась. Из-под обтягивающей ее кирасы показались выпирающие острые ребра, которые у живого человека так не выделялись. Она заговорила, очень тихим и спокойным голосом.
  
  - Правитель Гарран, последний отряд, отправленный на разведку, так и не вернулся из окрестностей Хиара, в тридцати милях на запад от Хара. Сотня убийц принимала участие в боях с повстанцами, и пали на поле битвы, забрав с собой во много раз большее количество воинов нашего врага. Если считать со мной, то в рядах убийц осталось двадцать семь воинов. Каждый из них, так же как и я ни жив, ни мертв. Поэтому мы более выносливы, чем живые воины, но не бессмертны. Часть воинов во главе со мной останутся внутри дворца, остальные присоединятся к арбалетчикам Детгаррена.
  
  - Тирана, ты всегда была умна, и даже смерть не повлияла на твой разум, - ответил ей Гарран, и жестом указал сесть. - Следующее слово за Хранителями. Прошу, Флатгор.
  
  Флатгор встал, и его ладони, закованные в латные перчатки, опустились на стол. Он долго молчал, прежде чем начать свою речь, и буквально буравил своим сидящего за столом темного.
  
  - Двенадцать Хранителей во главе со мной и два отряда паладинов, - спокойно сказал Флатгор, переводя свой взгляд с темного на Гаррана. - Два отряда моих воинов прорывались к стенам крепости, уцелели только два десятка солдат, из которых был сформирован единый отряд. Насколько это возможно, мы их исцелили, но для полного восстановления им нужен день. Такого времени мы, к сожалению, не имеем, поэтому сейчас все Хранители, способные воевать с врагом ждут моих приказов. Но даже сила моих воинов несравнима с численным превосходством нашего врага. Я считаю, что оба отряда паладинов необходимо отправить на защиту крепости, так как они будут надежной поддержкой других воинов. Шесть хранителей заберут из библиотеки по одному тому из книги Времени. Седьмой том, я считаю, необходимо спрятать где-то внутри крепости. И как я уже говорил - я не доверяю темному. Даже ваша просьба, правитель Гарран, не изменит моего мнения об этих существах.
  
  Хранитель сел на свое кресло, и скрестил руки на груди. Гарран недовольно качнул головой в его сторону, и пригласил последнего советника. Темный поднялся со своего места, поправляя черную мантию. Было видно, что он не привык надевать на себя только одежды, которая очевидно стесняла его движения. Темный склонил свою голову перед Гарраном, и задумался, прежде чем начать говорить.
  
  - Правитель Гарран, - начал свою речь Дахак аль Гуль. - Я приветствую вас в вашем тронном зале. Сегодня я приветствую вас как равный среди равных, хотя и ненавидимый большинством сидящих здесь.
  
  - Дахак, полагаю, что главы гильдий внемлют твоим словам, - вдумчиво произнес Гарран, и обратился ко всем сидящим. - Я прошу слушать этого человека так же, как вы слушаете меня - он гораздо старее, чем многие из вас могут сейчас думать, и более опытен, чем все мы.
  
  - Да, мой повелитель, - склонил голову Дахак. - Моя речь будет длиной, и я прошу вас только об одном - чтобы вы обдумали мое предложение, и поступили так, как подскажет вам голос разума. Много веков назад я был молодым юношей, стремившимся к знаниям недоступным простолюдинам - к алхимии и некромантии. Я достаточно преуспевал в алхимии, но некромантия оставалась для меня недоступной. Я еще не знал, что мое имя было начертано в книге Времени, чтобы привести приговор книги в исполнение. В то время, я путешествовал из селения в селение, и, отойдя далеко от поселения, я наткнулся на двух воинов, вооруженных клейморами. Не сказав ни слова, один из них подошел ко мне, и пронзил меня своим мечом, а затем, вынув меч, нанес несколько ударов рукоятью по голове. Меня оставили умирать в луже крови, но сейчас вы видите меня перед собой, возможно не совсем живым, но, несомненно, победившим смерть.
  
  Дахак прервался, и вгляделся в лица сидящих перед ним. Некоторые из глав гильдий видимо поменяли свое мнение по поводу темных, так как многие неодобрительно смотрели на Флатгора. Все знали, что Хранители действуют согласно тому, что написано в книге Времени, но последствия их действий никогда и никем не осуждались. Каждый из Хранителей подчинялся книге, и Флатгор был не исключением.
  
  - В книге написано, что от твоих рук, проклятый демон, умрет последний правитель Хара, и земли Харрагара сгорят в адском пламени, - произнес Флатгор. - Чтобы не допустить этого, мы убили источник угрозы...
  
  - Тем самым вы уничтожили самих себя, - Дахак прервал Хранителя, и в глазницах засверкал огонь. - Беспрекословное и бездумное исполнение приказов книги Времени привело к тому, что я осуществлю предсказанное книгой, чтобы сохранить и передать наши знания потомкам. Правитель Гарран, у нас нет иного выхода - ни у кого за этим столом нет иного выхода.
  
  Карс и Вагр вскочили из-за стола, готовые по первому приказу правителя схватить темного, но Гарран поднял руку, призывая тем самым их сесть. Воины сели, и правитель встал со своего трона.
  
  - Дахак, я живу уже сто двадцать лет, - сказал Гарран, глядя на темного. - Людям нельзя столько жить, равно, как и книге Времени нельзя распоряжаться судьбами людей. Я не страшусь смерти, о нет. Но что даст Хара моя смерть, и как это сохранит наши знания и умения?
  
  - Каждый из нас силен по своему, и наши умения уникальны. Все мы лидеры, но после нашей смерти все наши знания никто больше не применит, если их не передать. Я предлагаю вам смерть иного вида - вы умрете, но переродитесь, и станете темными. Возможно не в человеческой форме, но ваш разум будет чист, и править им будут только ваши собственные мысли. Решайте сами, как вы поступите.
  Каждый из воинов задумался над словами, которые сказал темный. Времени для принятия решения было мало, и теперь выбор их дальнейшего пути зависел от них самих. Темный не думал об их выборе - его волновал выбор только одного из присутствующих, Корина Флатгора.
  
  
***
  
  Во внутреннем дворе Хара развернулась кровавая битва. Стражи, бок обок с воинами, отражали атаки астгеров, но с каждой минутой боя, они становились все слабее, а враги падали, умирая, но их сменяли новые солдаты. Карс Даррен крутил двусторонний клинок, убивая за раз по нескольку врагов. Вся его броня была иссечена, но глава гильдии воинов ни на секунду не останавливался, хотя на его теле появлялось все больше ран. Вагр Моар орудовал двумя щитами, по ободу которых шли длинные острые шипы. Каждый щит был утыкан стрелами, и сам глава гильдии стражей был поражен стрелой в бок, но продолжал сражаться. Инженеры уже не стреляли с башен - почти все они погибли от вражеских стрел в первый час боя.
  
  Верхушка врат с частью крепостной стены рухнула, и тотчас сквозь образовавшуюся брешь пробрались несколько отрядов астгеров, ринувшихся на обессиленных защитников Хара. Сгрудившиеся на ступенях к двери холла правителей несколько воинов и стражей, во главе с Вагром Моаром отступая, поднимались наверх. Вагр в одной руке держал щит, а в другой - утыканное стрелами тело Карса Даррена, который все еще дышал, но был без сознания. Защитники Хара в последний раз издали свой боевой клич, и принялись яростно рубить нападающих. Спустя минуту все было кончено - все были мертвы, кроме командиров. Вагр Моар тяжело дышал, но продолжал придерживать Карса, прикрывая их двоих щитом. Солдаты врага окружили его, и направили на него копья. Вагр замахнулся щитом для своего последнего удара, и тотчас в его грудь вошло острие копья. Вагр нанес удар, но тяжело хрипя, опустился на землю вместе с Карсом, и умер. Один из солдат подошел к главе гильдии воинов, вынул кинжал из ножен, и перерезал Карсу Даррену горло.
  
  В дверь холла правителей ударил таран. Дверь долго не поддавалась, но даже самое крепкое дерево не смогло бы выдержать столько ударов. Астгеры ворвались в тронный зал, и окружили сидящего на троне правителя. Величественный и грозный правитель, в своем титановом доспехе, со шлемом-короной на голове, и тяжелым длинным мечом, лежащим на коленях. Из толпы солдат, вышел одетый в серебряную броню воин.
  
  - Сдавайся Гарран, правитель Хара. - произнес воин в серебряных доспехах. - Твоя крепость пала, твои воины повержены, а два твоих полководца теперь украсят крепостную стену.
  
  С этими словами, воин кинул перед собой отрубленные головы Вагра Моара и Карса Даррена. Правитель встал со своего трона, и, держа в правой руке меч, начал спускаться со своего трона. Воин в серебряном, отступил назад, в ряды солдат, которые тут же ощетинились мечами и копьями. Правитель вскинул меч, и, издав боевой клич, кинулся на солдат Астгера. Несколько секунд замешательства дали правителю фору - войдя в раж, он начал нещадно рубить врагов, а его доспехи выдерживали удары мечей и копий. Так продолжалось несколько минут, пока в забрало шлема не вошло острие меча воина в серебряном. Правитель упал на колени, держа перед собой меч, которым пронзил воина в серебряном. Солдаты сняли своего командира с меча Гаррана, и вынесли его тело из тронного зала. К телу правителя подошел воин в тяжелых кожаных доспехах, наклонился, и снял с головы правителя шлем.
  
  Поверженный, с истекшим кровью лицом, на земле лежал Моак Детгаррен, и улыбался, глядя остекленевшим взглядом на недоумевающих врагов. Астгеры в отчаянии начали избивать уже мертвого инженера. В толпе солдат были слышны возгласы злости и досады. Вдруг, на троне появилась прозрачная фигура, которая обретая форму, становилась все больше и больше. Среди солдат началась паника - некоторые пытались бежать из тронного зала, кто-то замер на месте от страха, и лишь несколько солдат, выставив перед собой копья, окружили трон. Фигура вскинула перед собой руки, из которых потянулись длинные цепи с лезвиями на концах, которые в считанные секунды изрубили солдат. Покончив с ними, цепи устремились к другим солдатам, и те, кто не успел выскользнуть из тронного зала, оказались изрубленными. Когда ни одной живой души не осталось, фигура встала с трона, и пошла к центру зала. Подойдя к одной из плит, фигура разбила ее, и очистила от обломков глубокую выемку. Достав из под плаща серую сферу, фигура бережно положила ее в выемку. Затем, фигура поднялась, и начала громко произносить фразы на забытом языке, направив руку на сферу. Сфера начала темнеть, а в самом ее центре появилась искра. Фигура убрала руку, и отступила назад, постепенно тускнея, пока не приобрела прозрачную форму, и окончательно не исчезла. В сфере уже бушевало яркое голубое пламя, и наблюдавший за исчезающей фигурой солдат, решился подойти к странному предмету. Медленно передвигая ногами, он подошел к странной сфере, и присев, протянул свою руку к сфере. Он не успел дотронуться до сферы, как вдруг она исчезла. В следующий миг из выемки хлынул поток синего пламени, и заполнил собой тронный зал. Пламя окутывало деревянные кресла, тела, и лизало своими синими языками камень, распространяясь все дальше. Воины пытались покинуть крепость Хара, но тщетно - пламя было быстрее их, и жгло все дальше и дальше. Ни один человек, ни один зверь или птица - никто не спасся от пламени, которое мстило за крепость Хара. Лишь достигнув границ Харрагара, пламя перестало распространяться, но еще долгие дни оно горело, оберегая страшные тайны последнего правителя Хара. И даже после того, как огонь исчез, не нашлось смельчака, который пересек бы границу Харрагара. Столетиями в эту землю смерти и пепла не попадала ни одна живая душа - эта выжженная земля принадлежала теперь мертвецам.
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"