Мелкумова Анжелина : другие произведения.

Обзор Мф, тур 2, миниатюры

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  
  
  "ОШИБКА КОЛДУНА"
  
  "Красотка спит на диване магическим сном. А я готовлюсь перетворить себя по её образу..."
  
  Чтобы встретиться с мятежным герцогом, колдун трансформируется в женщину. Но герцог предупреждён. В герцогском замке мнимую женщину встречают вооружёные воины...
  
  Рассказ хорош. Есть напряжение, есть неожиданные моменты, которые ещё более усиливают напряжение (появление в зеркале хитрой красотки). Всё это "втягивает" читателя в происходящее, не даёт оторваться от текста. Эффектный конец - когда герцог велит заточить колдуна в камере, где нет зеркал. Единственный минус, на мой взгляд, - отсутствие ауры той эпохи, запаха Средневековья, аромата его... Слишком по-современному звучит повествование.
  
  
  
  
  "В ОЧЕРЕДИ ЗА СЧАСТЬЕМ"
  
  "...я действительно хотел стать таким как все. Безумно хотел. Это было моё самое заветное желание."
  
  Герою предлагается шанс стать таким, как все. Герой этого очень хочет, потому что от природы горбат. Он идёт в Комнату Смеха - и видит себя в зеркале без горба. Зеркало непростое, зеркало волшебное...
  
  Идея такая: был человек несчастен, продали ему счастье, стал он счастливым. Не боролся, ничего - просто купил. Ко всему повествование пропитано грустью, тоской, какой-то надломленностью в душе героя, что оставляет нехороший осадок после прочтения.
  Замечания по тексту.
  "Моё лицо искажалось кривой усмешкой, в которой не было ни торжества, ни радости - одна лишь горечь." - Так не говорят про героя, если повествование идёт от первого лица. О выражении своего лица герой знать не может, он ведь не видит себя со стороны.
  "Продавец Счастья..." - Уж очень избитое выражение.
  "...из тёмных уголков парка появлялись весьма подозрительные личности, которые, воровато оглядываясь по сторонам, подходили ко мне с просьбой - звучавшей, как требование, - прикурить, но... рассмотрев меня получше, они вдруг резко отстранялись назад и тут же растворялись в темноте." - Неясно, что их отпугивало.
  
  
  
  
  "ИЩЕЙКА СТАРЬБОГА"
  
  "- Алё? С Харитохой пиво пью, а кто это? Жена?
  При слове "жена" Серега машинально нажал на отбой и недоуменно посмотрел на меня.
  - Там это, - ошарашено произнес он, - жена какая-то звонит. Новая..."
  
  Проснувшись однажды утром, Серёга и его приятель обнаруживают, что реальность несколько изменилась. У Серёги, например, пропал изо рта зуб и появилась новая жена. Поразмышляв над происшедшим, друзья приходят к выводу, что виновата ведьма, повстречавшаяся им вчера на пути к пивному ларьку...
  
  Очаровательный, полный юмора рассказ. Всё-таки хорошее настроение автора передаётся читателям. Вывод: не садись писать в плохом настроении. Единственное замечание - сюжет банальный: с героями приключается какая-то мистика - они находят виновников - бьют их - виновники исчезают, а с ними и мистика.
  
  
  
  
  "HAPPY NATIONS"
  
  "Чумазые пальцы с перекрученными ороговелыми похожими на когти ногтями потянулись из глубины старого, в потеках и царапинах, зеркала."
  
  Не везёт Сан Санычу, богатому олигарху, снятся ему кошмары, и не ведает он, что виноват в этом... знакомый бомж.
  
  Идея неплохая, но... плохо написано, плохо.
  "...чему дополнительно расстроился. Впрочем, новость о дополнительных личных премиальных..." "Дополнительно" повторяется два раза. Мелкий огрех. В остальном текст чистый. Но не трогает. Мне не симпатичен герой, меня оставляют равнодушной его проблемы, обсуждение чужих производственных проблем мне неинтересно. До конца миниатюры добираюсь с трудом, громко зевая. И думаю: что же поставить за такую скучнятину?..
  
  
  
  
  "ЛЕТОМ 1942-ГО..."
  
  "Мистика, - прошептал полицай. - Не иначе нечистый. Нужно ловить его... Я спрячусь в шкафу, а вы выйдете."
  
  Фашисты-захватчики на территории Украины. Кое-кто из населения - предатели-полицейские - им помогает. Ненавистью к захватчикам и "полицаям" горят не только местные жители, но и... местная нечисть. В один прекрасный день немецкого офицера убивает чёрт (подразновидность вий) из зеркала. Пожелавшего разобраться в этом деле "полицая" ждёт та же участь.
  
  Насчёт идеи - когда на помощь советской власти приходит нечисть... - где-то я уже такое то ли читала, то ли смотрела.
  Текст. Масса неправильных знаков препинания, да и со стилистикой... Приведу образчики.
  "Дежуривший полицейский, явно славянской национальности, в темной форме, с серыми манжетами на рукавах дремал, уткнувшись в маленькую книжку."
  "...пробормотал тот, унимая свой гонор."
  "Вам, что было приказано!"
  "Оставайтесь здесь, - скомандовал фон Берг, и вчетвером, оставив Ковальского, Зинчука в холе, прошли сначала в тесный коридор, с обшарканными стенами, а затем в комнату, где был полумрак."
  "Хватит, ему покойников ворошит."
  В общем и целом рассказ производит впечатление дешёвого ужастика.
  
  
  
  
  "МОЙ АНГЕЛ-ХРАНИТЕЛЬ ПО ИМЕНИ ДРУГ"
  
   "- Точно, - один из парней с гнилыми зубами засмеялся. - Ничего не делаем.
  Где деньги?
  Он замахнулся, но вдруг остановился. На пороге квартиры стоял Друг... Раздались выстрелы. Пули проходили сквозь пса, не нанося ему ни малейшего вреда."
  
  Герой подобрал на дороге сбитого машиной пса, принёс домой и выходил его. Позднее пёс спас герою жизнь, и неоднократно: сначала - живой, потом после смерти, в виде призрака.
  
  Что сказать? Подобные тёплые, человеческие рассказы мне нравятся больше, чем сказочная мистика про жутких вампиров, написанная с целью повысить у читателя уровень адреналина. На страницах журналов хотелось бы видеть именно такие рассказы, как "Мой ангел-хранитель...".
  Несколько маленьких замечаний по стилистике.
  "...передвигался непонятными зигзагами" не звучит. Может быть, было бы лучше "передвигался странными зигзагами". Или "передвигался замысловатыми зигзигами".
  "Друг был счастлив: у него был хозяин и дом..." Два раза слово "был" - режет слух. Второе "был" можно заменить на "есть".
  Пожалуй, это всё.
  
  
  
  
  "СТРАННОЕ ВРЕМЯ ВОДЫ"
  
  "Он совсем сошёл с ума! Галлюцинации, видения... какие-то голливудские артистки, которые лезут из зеркала и домогаются его. Урод! Допился, сволочь!.."
  
  Сюжет... Кто-то называет это "сюрреализм", но я нызываю это "бред сумасшедшего". И не одна я. Скажу честно: абсолютно не понравилось. Может быть, потому, что не симпатизирую сумасшедшим. Встреть я такой рассказ в журнале, дальше первого абзаца читать бы не стала. В этот раз дочитала, поскольку обязана оценить. Догадайтесь, на сколько оценила.
  
  
  
  
  "ВОСЕМЬДЕСЯТ ЛЕТ В ЗАЗЕРКАЛЬЕ"
  
  "Зачем занавешивают зеркала, когда в доме кто-нибудь умрет?"
  
  В зеркале поселилось кровожадное привидение.
  
  Кое-какие замечания:
  "...нетерпеливо - пренебрежительный поворот горловы". Пишется не через тире, а через дефис.
  "Ты знаешь, - сказала Ира задумчиво. - Зачем занавешивают зеркала, когда в доме кто-нибудь умрет?" Подозреваю, Ира сказала это в виде одного целого предложения: "Ты знаешь, зачем..."
  "И насылают на хозяев зеркала всякие... видения. Она передернула плечами." Тут слова автора не отделены от прямой речи.
  "-Внизу, у лестницы, стояла Ира." Тут почему-то слова автора представлены в виде прямой речи.
  Сюжет не оригинален. Не задело, не впечатлило, не заставило сердце биться чаще, настроения не прибавило. Вчера рассказ прочла, сегодня пришлось долго вспоминать, о чём там говорилось. Нужны такие рассказы вообще?
  
  
  
  
  "ВИНТОВКА В ПОДАРОК"
  
  "Снайпер сделал все, как должно. Но и в тяжком кошмарном сне А. не предполагал увидеть в кресле человека, как две капли воды похожего на него самого."
  
  Герой, наёмный киллер, стреляет в человека, коим оказывается... он сам. Потом, как это часто бывает, герой просыпается. А проснувшись, получает посылкой ту самую винтовку, из которой стрелял во сне.
  
  Я только не поняла, к чему это всё. Что автор этим рассказом хотел сказать. Зачем он его написал? В чём идея? Или это было первым, что придумалось, связанным с темой "зеркала"?
  
  
  
  
  "ДВОЙНИКИ"
  
  "- Я кому сказал - на место! Брысь! - Вальдемар замахнулся на собственное отражение расческой. То поспешно скрылось в глубинах зеркала."
  
  Отражение в зеркале оживает. Герой беспокоится, что сошёл с ума и сплавляет зеркало соседу. В свою очередь, пообщавшись с отражением, сосед избавляется от зеркала, передав его приятелю, тот - ещё кому-то... Далее соседи делятся между собой впечатлениями, в итоге герой приходит к выводу... что он не сумасшедший. Конец.
  
  Как и в предыдущем рассказе, непонятно, что автор хотел сказать. К чему это? Зачем? В чём идея? Просто посмешить народ? Особого остроумия не заметила. Такое впечатление, что автор решил чего-то такое послать на конкурс, тема - "что-нибудь про зеркало". Сел, написал экспромтом первое, что пришло в голову, послал на конкурс и умыл руки.
  
  
  
  
  "Я, ЛИШЁННЫЙ ОТРАЖЕНИЯ"
  
  "Но ты же говорил, что любишь меня! Забудь о людских страхах, посмотри на меня! Неужели ты не увидишь правды?"
  
  Автор поднимает вопрос: растает ли любовь, если вы узнаете, что ваша возлюбленная - вампир?
  
  Цель рассказа - не в мистике, не в том, чтобы напугать читателя. Повествуется о силе любви. Хороший слог, отсутствие легкомысленности, придурковатости, зацикленности на эротике, как во многих рассказах, вызывают симпатию. Речь идёт о серьёзном ЧУВСТВЕ. Мы все любим, когда с нами говорят серьёзно. Под конец герой, не в силах разлюбить женщину-вампира, сам становится вампиром. Это трогает.
  
  
  
  Подробный разбор по заказу:
  
  'КАРТИНА'
  
  'Как только картина оказалась в покоях графа, он через месяц совершил самоубийство, а поместье и титул были переданы дальнему родственнику. Тот продал картину одному коллекционеру, который так же вскоре покончил жизнь самоубийством...'
  Кровью умирающей возлюбленной художник пишет её портрет. Портрет приносит смерть всем последующим его владельцам.
  На мой взгляд, хорошо передано душевное состояние героев в первой части рассказа. Первая часть рассказа прямо переполнена романтизмом, театральностью. В стиле зарубежных любовных романов или романов девятнадцатого века. 'Губы мужчины исказила грустная улыбка.' 'Веки прикрыли воспаленные глаза, а из груди вырвался хрип.' 'Боже, я молю тебя...' 'В душе Ричарда приподнял голову злобный пес.' '...он с безумным блеском в глазах...' И так далее. Вторая же половина - стиль реалистический. Это Вы так нарочно сделали? На мой взгляд, первая часть смотрелась бы лучше, выполни вы её тоже в реалистическом стиле.
  И, мне кажется, лучше бы выглядело, если бы действие первой части, как и второй, происходило в России.
  Ещё такой недостаток. Если в первой части глав. героем был Ричард, то во второй - ни одного. Почему бы не сделать так, чтобы читатель наблюдал происходящее глазами только ОДНОГО из героев. А то 'Иван посмотрел на Иру...' 'Анатолий улыбнулся...' 'Девушка вгляделась в картину... почему-то тихо проговорила...' Героев много и... ни одного основного. В результате мы разглядываем сценку как бы издалека. Это минус. Представьте, что глав. герой у вас - хозяин картины, мечтающий от неё избавиться. Опишите его эмоции (не выдавая пока секрета), его впечатления от Ирины и Анатолия, его сокровенные надежды в отношении картины (продать к чёртовой матери), его старания продать, его радость, когда это удалось. Это и заинтригует, и сблизит читателя с текстом.
  Кое-какие непонятности. Почему Ирина одета в красное? Я, признаться, сначала подумала, что это и есть Элизабет. Картина, написанная кровью, не будет смотреться красной. Кровь при соприкосновении с воздухом темнеет. Почему Ричард кончил самоубийством, если ему удалось переселить возлюбленную в картину? Почему Ричард был уверен, что сможет переселить девушку в картину? Чирк - кинжальчиком... Почему портрет девушки приносит смерть, какой в этом смысл?
  В отношении знаков препинания. 'Но хозяин...' 'Прости сын...' Здесь не хватает запятых (обращение). '...прошептав "Прости. Скоро все закончится" полоснул кинжалом...' После 'закончится' - запятая. 'А я как обещала, привела к вам своего мужа.' После 'я' - запятая. 'Анатолий улыбнулся своей спутницы.' Наверное, спутницЕ. И вот эти фразы: 'Ричард, немного понаблюдав за ней, вышел из комнаты...' 'Он, шаркая ногами, прошел в кабинет...' 'Ира, кивнув головой, заправила за ухо прядь волос...' Как-то некрасиво звучат. Я бы написала: 'Немного понаблюдав за ней, Ричард вышел из комнаты...' 'Шаркая ногами, он прошел в кабинет...' 'Кивнув головой, Ира заправила за ухо прядь волос...'
  Теперь сюжет. Как страшная история получилось интересно. Но... не оригинально. Ощущение, что где-то что-то такое читала. У Эдгара По, что ли. За это - семёрка.
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"