День Объединения
Самиздат:
[Регистрация]
[Найти]
[Рейтинги]
[Обсуждения]
[Новинки]
[Обзоры]
[Помощь|Техвопросы]
Рэй-Йарр-Тарр-Лэй
Повести про учеников Коронной школы имени государя Таннара
Рэй -- Райачи Арнери
Йарр -- Амингер Байнобар
Тарр -- Таррига Винначи
Лэй -- Ландарри Дайтан
Часть первая
1093 -- 1094 гг.
День Объединения
Лэй
Благородный Ландарри Дайтан
Чем летом здоровско -- так это тем, что плавать нужно. Вместо гимнастики. Господин Валло нас на речку повел. Не туда, где мы с Тарри сидели, а ближе к мосту. Там берег площе и дно мельче. Ежели кто тонуть вздумает.
-- Ну, господа, -- спросил Валло, -- кто думает, что сможет доплыть до того берега?
А чего тут плыть-то? Саженей двадцать -- и то хорошо, коли будет.
Датта из строя говорит:
-- Я ду-умаю, Малуви доплывё-ооот...
Валло подмигивает Байлеми:
-- О, да. Всех нас учили: прежде думай о других.
И распоряжается:
-- Кто умеет как следует, разбивается на пары. Новенькие и остальные -- со мной по одному.
-- Я могу! -- хвастается Пифа.
-- Вы, Нумбабам, к несчастью, не плаваете, а дрейфуете, как вечные льды. Для Вас пары не сыщешь!
-- А плафать метленнее -- трутнее!
Пифа завсегда, когда злится, по-южному выговаривает. Валло продолжает:
-- Лабри и Дайтан -- первая пара. Дальше -- Малуви и Гарчибонго. Затем -- Доррачи и Гагадуни. За ними -- Илонго и Айтам. Каждая пара плывет со мной. Там отдыхаем и возвращаемся. Остальные в это время смотрят и ждут. Ждут, я сказал, и в воду не лезут! Потом -- по одному. Посмотрим, на что способны новенькие: Винначи, затем Байнобар. Далее: Арнери, Мамулли, и Нумбабам. Всё понятно? Выстроиться по очередности!
Зашли в воду по колено. Валло -- в середке, мы с Чаваррой -- по бокам. Я ему язык показываю: ну, кто, мол, первым придет? Он купальные штаны подтягивает -- будто говорит: конечно, я! А еще поглянем!
Раз-два, вдохнуть!.. Три-четыре-пять -- выплюнуть!.. Давай-давай, Варри, нажимай! Я еще быстрее могу!.. Плюх! Здоровско брызги летят! Мать всегда знает, ежели я купался -- потому что башка мокрая... Солнце в глаза. Яркое. И еще ярче, когда в брызгах отражается... Вот уже берег. Я -- первый! Я!
Ах ты, сука! Нечестно!.. Доплыли. Я встал, а он развернулся -- и обратно погреб!.. Краб вонючий! А фигу тебе! Все равно догоню... Подло так обманывать!
Валло сзади только крикнул:
-- Стой! Куда?
Куда -- "куда"? Что, не видно, что ли? Чаварра-то -- сжульничал!.. Ну, погодь у меня, гаденыш!.. Вот! Уже догнал!.. Понял? Владычица правду видит!.. Плавун хренов! Все равно -- я!..
Я б ему вмазал. Прям из воды не выходя. Чтоб не жухал. Да нас Валло за штаны ухватил:
-- Я кому говорил? На том берегу останавливаемся и отдыхаем! Водомерки! Неутомимые, да? Тогда -- на сушу, и по десять отжиманий! Леми, проследи! Следующая пара -- ко мне!
Это он из-за Байлеми так озверел. Понятно, они ж друзья. Тому вдули за Амингу, а Валло -- злится.
А Аминга -- ничего. Будто и не сбегал. Как он вернулся, вечером в спальне все насели: чего было-то, расскажи! А он: а ничего не было, в лесу жил. -- А правду говорят, что тебя скрали? -- Аминга: правду. Украли, убили и съели! Какие еще вопросы?
А клёво бы в лесу пожить. В шалаше. У костра! Надо нам с ребятами тоже -- так. А может, и Амингу с собой позвать? Он -- парень не промах. Нам вчетвером здоровско будет! И можно тогда будет еще в орков и стражу поиграть. Чтобы два на два. Чтоб всё честно.
Только это быстрее надо. Пока лето не кончилось. А то осенью -- уже мокро в лесу жить. И у меня -- день рождения на Старца! Интересно: а вот Аминга -- когда родился? Ячи -- весною. Мы с Тарри -- осенью. Только я -- в начале, а он -- в конце. А Аминга -- наверное, летом. Он же тут с зимы -- а еще не праздновал. Не мог же он свой день рождения зажилить!
Ага, пары отплавались. Теперь -- Таррина очередь. Сейчас этот Валло к нему опять прицепится.
Ого, а я и не знал, что он так здоровско умеет. Да не хуже меня. Только брызгов мало совсем! Всё, господин четвертьсотник! Хошь -- не хошь, а придется Вам Тарри похвалить! А то Вы только ругать можете!
-- Винначи! Почему такая кислая мина? В кои веки раз у Вас что-то получилось.
Вот же гад! Лучше б и не хвалил, чем -- так!
-- Вода такая... невкусная.
-- Какая?
-- Не соленая.
-- Ах, для Вас посолить забыли! Это Вы, милейший, школой ошиблись.
-- Нет. Я просто не привык.
Да ну, Тарри, не слушай ты его! На фига тебе моряцкая школа? Это ничего, что ты на море вырос. Я -- тоже! И вообще -- поглянь: Чаварра теперь и тебе, и мне завидует. Куда ему до нас с тобой!
-- А у нас на даче пруды, -- Варри отжимает волосы, как будто ему всё равно. -- И один дом прямо у воды стоит. Так я со второго этажа из окна в воду прыгал. Там внизу тихо так... Как ночью. Только главное животом не плюхнуться.
-- Окно повыше во-он того мостика? -- спрашивает Датта.
-- Да нет, пожалуй, пониже.
Датта поворачивается ко мне:
-- А тебе, Дайта-ан, с моста слабо будет спры-ыгнуть?
Варри тоже на меня вылупился. У него в глазах так и пляшет: "Слабо!".
Чего? С этого моста пустякового? Да делов-то! У воды опять шумят. Это хорошо! Вы ругайтесь, ругайтесь! Не оборачивайтесь! И ты молодец, Аминга. Отругивайся, не сдавайся. Да подольше!
Не заметили, как я ушел. Только один Чаварра видел. Так он пусть смотрит. Тоже мне -- подвиг: из окна!
Доски от солнца прогрелись. И сквозь щели вода просвечивает. Сверху она темной кажется, не прозрачной. Как он там говорил? Главное -- животом не плюхнуться!
-- Дай-тан!
Бултых! И правда, тихо. Ветер не свистит, мухи не жужжат. Господин Байлеми тоже больше не орет. Хо-ро-шо!
Да плыву я уже, плыву! Что, Варри, -- съел?
Ну, потом мне, конечно, все всё сказали. И что я, сволочь такая, убиться мог. И что я самовольно покинул строй, а значит -- изменник! И что мы -- не отряд, а сборище мерзавцев. И что Леми из-за нас в безумный дом посадят. И за всё за это мы с Байнобаром после занятий будем отмывать гимнастический зал.
-- И зачем его мыть, если мы не там занимаемся? -- спросил Аминга.
-- А почему -- с Амингером? -- добавил я. -- Он-то не прыгал.
-- Молчать! -- рявкнул Валло. -- Возвращаемся в школу!
-- А я? -- вскинул руки Пифа.
А-а, это до него очередь не дошла. Все плавали -- Пифа нет. Нечестно! Но Валло все равно ему не ответил.
Совсем вызверился. Еще и запер. Это когда Ячи с Тарри хотели нам помочь. Так что мы с Амингою тут вдвоем.
-- Вообще-то, -- говорит Аминга будто бы сам себе, -- он не имеет права нас запирать. А если -- пожар?
-- Или потоп? -- подхватываю я.
А что -- и потоп! И выливаю ведро на пол. Пол -- деревянный. Представим, что палуба. А палубы -- так моют, сам видал.
Аминга не спеша принимается водить шваброй по луже.
-- Аминга, слышь? А тебя -- за что?
-- А я его пастушьей собакой назвал.
-- Кого -- Валло?
-- Ага.
Не, ну дает! А мы тогда кто -- овцы?
-- Собакой -- ясно. Он то и дело лается. А пастушьей -- почему? Как дело-то было?
-- А-а, ты же в то время как раз топился...
-- Я не топился, а с моста прыгал.
-- Ну, ты это Байлеми объясни. А то он говорит, с этого моста однажды взрослый мужик упал -- и не выплыл.
Объяснишь им, как же! Ладно, хоть в отрядную книгу не записали.
Аминга наклоняет швабру. Опирается о нее подбородком:
-- Я поплыл. Валло говорит: не так, по-мичирски давай. А то плывешь, как собака. Отвечаю: даже собаке ясно, что так -- удобнее. А он мне: а ты как которая собака плывешь? Я, говорю, как служебная. И это лучше, чем быть пастушьей. Вам-то это как никому понятно, так ведь?
Молодец! Я так не умею: чтоб не руганью ругаться, а печатными словами -- но чтоб обидно.
-- Аминга! А ты кем хотел бы быть: орком или стражником?
Сморщился он, как я говорить начал. Надоело, небось, каждый раз слушать: "А ты, мальчик, кем хочешь стать?". Но я-то не о том. Вот он и удивился:
-- А что, думаешь, никем другим не получится?
-- Да нет, это ежели играть.
-- Тогда... Тогда лучше красным досточтимым в пограничье.
-- Ух ты! А я бы стал красным рыцарем. А Ячи -- пестрым.
-- Ну да, -- Аминга вновь берется за швабру. -- А Винначи ваш -- пестрым жрецом. Нет, тебе бы это не понравилось, Дайтан.
И чего я сказал, что он обозлился вдруг?
-- Почему -- не понравилось?
-- Мы бы их забили сразу. А по-твоему это "нечестно" будет.
-- А мы бы не стали против них воевать. Мы бы -- вместе с ними! И знаешь, что? Ты когда в следующий раз сбежишь -- ты нас с собой позови. Веселее будет!
Йарр
Благородный Амингер Байнобар
Маме я сказал, что друзей заведу. Надо выполнять обещания. И ведь завести-то -- не штука, вопрос -- кого? Выбор скудный. Как в деревенской лавочке.
Вингарцы не подойдут. Они -- вот даже не чужие, не странные, скорее -- не такие. Будто бы живут где-то в другом месте, а здесь -- только учатся. Самое главное у них где-то далеко спрятано, за вингарскими коврами, куда никого со стороны не впустят. Разные, да. Не то чтобы крепко между собой склеились.
Малуви -- точно обезьянка среди людей. Вы шумите, мол, ругайтесь, а мне важно, чтоб финики не кончались. И пальмы были. Лабри -- уже не обезьянка, тигр. Скрывает это, конечно, тщательно, но я-то вижу. В своих землях носил бы три или четыре пары штанов как княжий сынок. Глядел бы на прочих с зевком, хвостом себя по полосатым бокам стукал. Это ничего, что хвост на самом деле не вырос. А здесь пришлось прикинуться мальчиком из мэйанской служилой семьи. Надо мне такое счастье? Нет уж, избавьте!
Нумбабам -- тот подобрее прочих. Когда я вернулся, все дети, конечно, расспрашивали, что там было со мной. Нумбабам же сказал:
-- Ты софсем саикхрался! Они тепе не простят!
Не осуждал меня -- предостерегал. "Они" -- в смысле, "взрослые". Взрослые для Нумбабама -- враги? А я для него -- какой?
Ну да, чужие обиды Нумбабам замечать умеет. Только не страдает за них, как Винначи, а возмущается. Это, конечно, лучше. А самого Нумбабама обидеть нельзя. Так -- чтобы по-настоящему. Нет, ругаться-то он будет, но сердце -- оно не здесь. Тоже где-то далеко, в сундуке, за вингарскими коврами.
А я от ковров чихаю...
Комната для занятий по соседству со спальней. Все здесь -- удобно перебирать. Как по списку: вингарцы? Вычеркиваем! На угол стола, откуда слышно сопение Нумбабама, опускается темное облако.
Илонго и Айтам. Сели у окна с учебником арифметики. Айтам загибает пальцы, считает. Илонго глядит то на него, то на улицу. Ждет, когда Айтам управится. Всем своим видом показывает: ждать ему уже надоело.
Противно. Тем более, если знаешь: Айтам не свою, а илонгину работу доделывает. По-своему и смешно -- Илонго бы с нею справился и быстрее, и лучше... Этих особенно не люблю. Когда один себя большим и богатым баричем видит, а другой -- байстрюком, к нему приставленным. У Илонго еще и оружия-то нет, а оруженосец -- вот, пожалуйста. И гаже всего, что Айтаму так нравится.
Задание, что давали на отпуск, я, конечно, не сделал. То, что таковым оказался не я один, утешает не слишком. Велели сдать не позднее Преполовенья Змиев. Должников не так много: кроме меня и Илонго еще Дайтан и Доррачи.
Доррачи открыл учебник. Потом закрыл. Покосился на Гагадуни. С интересом -- а нельзя ли ему испортить праздник хоть чем-нибудь? А у Гагадуни морда, и впрямь, масляная. Он-то дома все сделал, теперь отдыхает. Полюбуйтесь-ка, страдальцы, на меня, бездельного!
Гагадуни и Доррачи. Эти двое меж собой и не друзья. Но вот вспомнишь одного -- и сразу второго. Видимо, из-за схожести нравов. У обоих это есть: если кто где упал -- надобно пнуть! В первый же мой вечер после возвращения у обоих -- такие рожи были. Будто это они меня месяц по лесам искали, поймали и теперь -- на расправу привезли. Доррачи, я гляжу, все примеривается теперь -- как бы меня поколотить. А как же! Байнобар сбежал, чтобы его родители из школы забрали. А его не забрали. Стало быть, никуда Амингер отсюда не денется -- можно бить! Не сейчас, конечно, не сразу. Подождет, как строгости утихнут. Ну-ну, пусть попробует!
Так, пробует сперва не он. Начинает Гагадуни:
-- А что, Ами-инга? Буковки-то, небось, в лесу позабы-ыл? Во-он, ты сколько всего с собою спёр, а книгохрани-илище не тро-о-онул.
Вздыхает Мамулли. Ему в этот раз книгохранитель учебники выдал самые старые. Арифметик увидел, велел подклеить -- чтобы страницы не потерять. Вот Эйчен и клеит.
А мне с тобой, Гагадуни, и браниться-то лень. Ну, отвечу для порядка:
-- Тебе-то что с того?
-- Папочка твой, как про то узнал, -- расстро-о-оился-а-а!
Если бы я ограбил книгохранилище, папа, конечно, был бы рад. Только есть ли тут в школе такие книги, чтобы стоило их воровать?
Мамулли кулаком проводит по бумаге, налепленной на книжный корешок. Говорит не к месту:
-- Зато в Ларбаре двоих бродяг поймали.
-- Каких бродяг? Книжных воров?
-- Да нет. На вид восьми лет, рыже-русые, и так далее. По приметам Амингера. Одного на железной дороге, второго в лечебнице. Вон, Арнери на опознание ходил.
И не понятно: то ли я виноват, что их поймали, то ли -- хоть такая от меня польза...
Арнери разворачивается к Мамулли, глядит хмуро.
-- Ходил. "По приметам", может, и да. А посмотришь -- ничуть не похожи.
Я тоже посмотрю на Мамулли. Защищает он меня, что ли? А ведь по-взрослому, не прямо.
"По приметам", кстати, он тоже похож. Маленький и тощий, какой-то невнятно-светлый. И не за меня он вступился, скорее -- за батюшку моего. Его отца я тоже видел. В путейском сюртуке, с фуражкой. Пьет -- поспорить могу. А Эйчен таким отцом все равно гордится. И тревожится за него. И никому тронуть не даст.
-- Книжки, буквы -- фигня это всё. -- Дайтан вкидывает перо в чернильницу. Это он зря: теперь и стол, и тетрадь в кляксах. -- Мне словесник вообще сказал, что я за весь отпуск ни строчки не написал. А я -- целых четыре письма! Просто он их не видал!
Арнери и Винначи переглядываются. С видом: и слава Семерым, что не видал! Ага, понятно, кому Дайтан пишет. Вот же сдружились -- даже в отпуску расстаться не могут.
С Дайтаном, конечно, досадно получается. Он бы, пожалуй, неплох был, кабы не его сподвижники. Давеча я к нему даже примеривался: а как бы тебя, благородный Дайтан, от этих двоих отцепить. Дело в том, что ты мне подходишь, а они -- нет. Один -- совсем непонятный, не как чужаки-вингарцы, а -- вообще. Второй -- годится только чтобы ныть за всех. Похоже, ничего у меня не вышло.
Как Талдин рассказывал: был у меня приятель, а потом -- женился. И что? -- спросил я тогда. Семейный! -- вздохнул Талдин. Вот и Дайтан -- вроде как семейный. Ну и пускай! Как говорится, живите дружно!
А чем нашей светлости Гарчибонго не угоден? Вот он как раз явился. Все сидят под байлеминым надзором, а ему -- можно шляться. Подходит. И не к кому-нибудь, а ко мне -- видишь, Дайтан? Еще и кланяется.
-- Благородный Байнобар!
И ждет, что я отвечу.
Так!
-- Драгоценный мой Гарчибонго?
-- У меня готов Семнадцатый Опыт Саунгани. Не изволите ли послушать? На Ваш просвещенный вкус.
Какой еще опыт? Химический? Извольте послушать, как он сейчас рванет? Но это -- опять же к Дайтану!
-- Наш просвещенный вкус жаждет услады...
Слышно, как у дверей посмеивается Байлеми. Было бы это что-то опасное -- Леми бы не смеялся. Гарчибонго оборачивается к нему:
-- Господин четвертьсотник! Можно мы с Амингером в музыкальную пойдем?
Тьфу ты, Семеро, это же он про "опыты" для шпинета! Леми колеблется. С одной стороны музыка -- не под запретом. С другой -- отпустить благородного Байнобара в музыкальную залу? Это же другое здание. Он же по дороге дюжину раз сбежит. Сходить с ними? Ага, и оставить одних Дайтана и Доррачи! Ладно, Леми, не парься, я тебя спасу.
-- Но -- горе мне, я не успеваю доделать домашнюю работу. Придется отложить утонченные развлечения до следующего раза.
Приятно. Дать понять Байлеми, что это -- для него. Дать понять Гарчибонго, что это -- из-за Леми. И еще Дайтану -- что это из-за Дайтана. Я, мол, тебя отбивать не буду. Но стану страдать в одиночестве -- и у тебя на виду.
На самом деле я не люблю шпинет. И Санчи мне не подходит. Он же арандийский шпион! Чтобы каждый мой шаг стал известен его бабушке, теткам, братьям-сестрам, их знакомым и Единому Богу? Благодарствуйте, не хочу.
Рэй
Благородный Райачи Арнери
Глаза, кажется, придется закрыть. Иначе опять чушь получится.
Райачи начинает. Так отчетливо, как может:
-- На стогна ночь, черна, легла...
Даже с закрытыми глазами слышно, как Лани старается молчать. То есть хихикать, но не хохотать в голос.
А стихи-то на самом деле серьезные. Только очень уж они... Будто нарочно как скороговорка написаны.
-- В потомства памяти нетленны...
Не потоп сватам, а потом ствапам. Ух, но худшее впереди:
-- Здесь девяти...
-- Десяти! -- подсказывает Таррига.
-- Здесь десяти дедов вела...
Лани упал. Вместе с креслом. Он сидел на учительском месте, смотрел, как мы с Амингой будем выглядеть сбоку.
Чтобы разучивать стихи, нас двоих оставили в зале словесности. Не на виду у всего отряда, а то нас засмеют совсем. Но к зрителям надо привыкать, так что Лани и Таррига нам помогают.
Амингер являет чудеса выдержки. Будто ему не впервой выступать с помоста, даже скучно: подумаешь, перед всей школой... Вот кабы в театре... Избранное общество, коронованные особы...
-- Дедов века, -- поправляет он небрежно.
И спохватывается:
-- Тьфу, пропасть: как там было-то?
Сверимся с бумажкой. Мы себе стихотворение переписали, чтобы побыстрее запомнить.
-- Здесь. Десяти. Веков. Дела. В могильный камень впечатленны. Где Вы взяли "дедов", благородный Арнери?
-- Там же, где и "сватов".
Скоро День Объединения. По отрядам распределили все области Королевства. Нам досталась Мардийская, конечно. Жребий падает вот этак, прямо в точку.
Четвертый младший отряд теперь -- самый бестолковый во всей школе. На пляску, хоровую песню или еще что-то сложное -- не способен. Словесник велел просто прочесть стихи. Двоим: Райачи и Амингеру.
Теперь-то решено, в чем беда благородного Байнобара. Он любит, оказывается, быть окружен вниманием. Затем и сбежал. Так что надо его привлекать к выступлениям на помосте. Спохватились!
Но Райачи-то за что? Самый ответственный, якобы.
Словесник нашел для нас стихи, где есть вопросы и ответы. Можно читать по ролям. Про Марди, про тамошнее кладбище.
Строчек у Амингера больше. Но самые зубодробительные -- в райачиной части:
-- Скажи, мардийский старожил...
-- Кого ты ночью сторожил, -- продолжает Лани, сидя на полу.
Аминга злится. Просил уже: пускай "посторонние" выйдут и не мешают. Тарри и Лани ему: так мы же не мешаем! Подсказываем и соболезнуем. Сейчас Амингер опять будет ругаться.
Так и есть. Набрал воздуха. Начал сам, сначала:
-- Скажи, мардийский старожил:
Кого ты ночью сторожил?
Задумался. Понял, как надо дальше:
Они же мертвые лежали...
И никого не обижали...
-- У-уу! -- отзывается Лани на покойницкий лад.
И теперь уже все хохочут.
-- Всё. Я так и прочту. С помоста, -- сокрушенно молвит Райачи.
Амингер опять заглядывает в бумажку:
-- Кто эту муть вообще написал?
Можно посмотреть по книжке.
-- Светлый Чакурра княжич Умбин.
-- Вот же не знал человек, куда себя девать.
На стене залы нарисован старинный поэт Мичирин. Кафтан на нём красный, вроде нашего, застежки серебряные. И гусли перед ним, только он глядит не на струны, а вдаль. С видом: как вы все мне надоели, дурачьё несчастное!
Ну, да. Вообще-то он прав.
-- Давай лучше, Амингер, ты сам, без меня читай.
Отчасти виноват как раз Мичирин. На отпуск задано было выучить что-нибудь из старинных стихов в переводе. Райачи с госпожою Арнери перебрали несколько книжек -- и тоже кого только не обсмеяли. В итоге выбрали правда хорошие стихи. Конечно, о Пестрых рыцарях. Потому, наверное, словесник на Райачи нынешнюю затею и повесил. Только в доме Арнери, пока готовились тогда, настроились уже на потеху. Оттого у Райачи теперь строчки и корёжатся.
Амингер со старинными стихотворцами тоже блеснул. Хотя никаких других отпускных заданий не сделал. Видно, Видачани Коинского просто так помнил, без подготовки.
И теперь улыбается ехидно:
-- Хочешь, чтоб я один позорился? Читай, читай.
Отчего бы ему не выступить одному? Готовиться скучно без помощников и подначек? Или это слишком по-детски будет -- просто выходишь и читаешь стишок... А когда по ролям -- это хоть какое-то, но действо. Да и Райачи, похоже, выгодно Амингера оттенит...
Итак, еще раз:
-- Скажи, мардийский старожил: а кто лежит над тем... то есть под тем надгробьем?
-- А кто блажит над тем пособьем? -- Амингер кивает на книгу со стихами.
-- Я так не могу! Дара речи нету...
Ты старше, Аминга? Старше всех? Так давай, тащи за собой тех, кто по твоим меркам маленький. Вот хоть с Ячи и начни. Как надо, по-твоему, чтобы стихи звучали?
Он отводит глаза. Вбок и вверх, наподобие Мичирина. Говорит:
-- Это не у тебя дара речи нет, а у того Чакурры. У него вообще, по-моему, никакого дара. Ладно, не важно...
Обводит рукой залу, словно бы тут и было кладбище:
-- Здесь те, кто голову сложил,
Дабы служить живым подобьем...
Тарри опять заглядывает в книгу. Подымает глаза растерянно:
-- А как можно быть живым подобием, если сам уже умер?
-- Наоборот, Винначи. Мертвые -- образец, живые -- подобие. Должны стать подобием, -- сердито отзывается Аминга.
-- Тоже умереть?
-- Не просто умереть, а так же славно, -- объясняет Дайтан.
Тарри опускает голову.
-- Нет. -- Говорит Райачи. -- Не буду.
"Выразительное чтение"! Вовсе не похоже ни на разговор, ни даже на стихи, когда их просто читаешь. Скорее -- ближе к гимнастике. Только еще противнее.
Для гимнастики у Райачи есть своя проверенная рыцарская штука. "Испытание". В своем храме -- ведь бывало, когда рыцаря испытывали свои же? Или в чужом, у врагов, если требуется уж самое пакостное: плавать, допустим, или кувыркаться. Позорное и противное -- но кто же станет нас испытывать чем-нибудь красивым и толковым? А сейчас на что похоже это чтение? Как будто благородного рыцаря заставили вслух произнести полную чепуху. Для доказательства верности. Не отречься от Семерых, а просто: выговорить, например, гадость про мардийских усопших. Подвижнику Жизни ведь оно не так уж и гадко должно быть?
Нет. Не будет Райачи этого делать.
А почему так-то? Разве такая сказка к нашему случаю подходит? Учим стихотворение. Мы трое, Аминга с нами. Лани давно уже так хотел. И весело же было, пока Райачи не раскис.
На помосте Амингер, может, и выступил бы один. Но что ему за радость одному готовиться -- если Лани слушать не станет? Лани надобен. Тарри -- нет, хотя гнать его или совсем уж прямо обижать Аминга остерегается.
А Таррига понимает: сейчас обижаться не на что. Он ведь вообще почти никогда не откликается обидой на чужую злость. Только огорчается, если злость у человека -- от тоски или еще чего-то такого. А когда наигранная, внешняя -- Тарри не обращает внимания. Очень серьезно спросил, про мертвых и живых, Амингер огрызнулся -- ну, и ладно...
Того, как, смертный страх смирив,
Стать неприятелю препоной,
Меч кровью вражьей обагрив
Пред Семерыми и Короной...
Сами по себе стихи гадостные? -- Да нет. Ничего дурного, хотя и коряво. Кто другой прочел бы замечательно. Дело не в них, а в чтеце. Но ведь у Амингера получается! Ему-то не противно -- да и с чего бы?
Худо будет, когда Райачи всю школу рассмешит, и Амингу слушать как следует не будут. Это вообще-то не значит проходить испытание вместе. Это значит -- выставлять Амингера на посмешище. Нужно оно благородному Райачи?
Аминге-то ведь и вправду не противно, ничуть. Тут -- как с теми же заплывами. Лани на реке нравится, Тарри тоже. По-настоящему: не сносно, а вправду хорошо. И им райачины расстройства не мешают. Ну, вот: а Аминге хорошо бывает на помосте. На взаправдашнем -- или на воображаемом, как сейчас.
Да что -- нанялся Райачи ему подыгрывать? Или как?
-- Пойдем, что ли, во двор...
-- Уж тогда сразу на кладбище. Чтобы не ржать, -- отвечает Амингер.
-- О! Так ты опять побег задумал, Аминга? Только чур, теперь и мы с тобой!
Благородный Лани тоже умеет ехидничать. Аминга доволен. Закидывает голову, скалится. Вовсе не по-взрослому, без личины.
-- Ага. Записку оставим: "Отбыли в Марди, изучать обстановку на месте". Вернемся к годовщине Объединения.
-- К тысяча сотой!
Это как раз к нашему совершеннолетию...