Божий суд
Самиздат:
[Регистрация]
[Найти]
[Рейтинги]
[Обсуждения]
[Новинки]
[Обзоры]
[Помощь|Техвопросы]
Рэй-Йарр-Тарр-Лэй
Повести про учеников Коронной школы имени государя Таннара
Рэй -- Райачи Арнери
Йарр -- Амингер Байнобар
Тарр -- Таррига Винначи
Лэй -- Ландарри Дайтан
Часть вторая
1094 -- 1095 гг.
Божий суд
Йарр
Благородный Амингер Байнобар
Посмотришь на Ячи теперь -- спокойный парень, без вывертов. Даже веселым он может быть. Особенно когда с Ординатором своим говорит. Или это оттого что дух далеко? Молиться не за кого. Это, между прочим, лучше всего доказывает: не жрец Вы, благородный Арнери. Были бы жрецом -- так легко бы не угомонились.
В первый день по приезде мы пили чай. Семейство Арнери с чадами и домочадцами. Сами господа-домовладельцы, семья Курруни, их домоправители, и три семьи жильцов. Вестовой сотник в отставке с детьми, две бабки в старческом беспамятстве. Их все Тётушками называют. Я и мастер Каярра. Общий пир во славу Старца-Кормильца.
Забавно все-таки, как некоторые себя любят-то. Вообще-то это мы с Ячи приехали. Но за столом в основном доктор трепался. Как он в Кэраэнге разряд получал. И какие там лечебницы. И что он за эти месяцы совсем позмеился: приехал -- и давай всем письма слать. Я, мол, золотые мои, вернулся.
В тот вечер Ячи ему только и успел сказать, что поговорить им надо. Если и когда у мастера Каярры время сыщется. А на следующий день стал ждать -- с самого утра. Ничего не говорил -- просто слонялся по дому и двору. Ну, думаю, если доктор сегодня не соберется, завтра я его сам потороплю.
Собрался-таки. Вернулся после обеда откуда-то, протопал к дверям. Крикнул Ячи:
-- Я дома, Райю.
Ячи еще с четверть часа промаялся для приличия -- и поплелся. До самой ординаторской комнаты мы вместе дошли. И тут мне заявили, что лучше бы им наедине. Если можно.
Можно. И даже под дверью подслушивать -- ниже моего достоинства. Я и так знаю, что Ячи скажет. Я не знаю, что ему Каярра посоветует. Все что угодно, как мне кажется. Но если это дурацкий будет совет, то следовать ему я не позволю. А пока можно и во дворе подождать.
Златоцветки распустились. Лиловые, белые и красные. Желтых как раз нет в этом саду. И кто это додумался называть их златоцветками? Курруни таскает под цветы и кусты ведра с навозом. Какая, однако, жалость, что златоцветки не пахнут!
В кабак не суйся, чумазое рыло,
В рабочей робе не лезь на трамвай...
Кому это так весело? Девица какая-то посторонняя чешет по двору. Эту песенку нынче в Ларбаре кто только не поет. Вот и гостья мастера Каярры ее же насвистывает. Потому как девица не куда-нибудь -- а тоже в его дверь ломится.
Напрасно Вы это, барышня. Нам там не рады. Вот видите -- выгнали. Что я говорил? Будь Вы хотя бы недужной -- можно еще было надеяться. Или того лучше -- заразной. А так -- совершенно здоровая незнакомая барышня.
Так, отчего же незнакомая? Видел я ее. Она, кстати, гораздо краше без вязаных шапочек. Уже не свистит. Идет обратно к калитке.
-- Добрый день. Всякий раз за чаем я вспоминаю Вас, барышня.
-- Что?
Взгляд удивленный и какой-то готовый к бою. Полно Вам, госпожа моя, это же не я Вас обидел. Ну, а Вы меня вспоминаете? Хотя бы сейчас.
-- Да. Вы тот самый мальчик, у колонки.
-- Позвольте Вас поправить. Я -- благородный Амингер Байнобар.
-- А-а... -- тут она еще больше удивилась. -- Понятно. Вы, значит, существуете? Благородный Амингер.
Так говорит, будто слышала уже что-то про Амингера. Странно, что не про Байнобара. Университетская же, судя по всему, барышня. Или это мастер Каярра и про меня рассказывал? Скажите пожалуйста, какая честь!
-- Ты посоветовал мне не слушать докторов.
-- Верно. А ты до сих пор слушаешь.
Тоже правильно -- давай оставим это чопорное "Вы".
-- Ничего не поделаешь. Некоторые из них -- мои наставники.
Так-то оно так. Но ведь видно же, что сейчас она не к наставнику приходила. Скорее уж -- к другу. А также видно, что уходить ей совсем не хочется. Потому-то и тянет время.
-- Счастливы учителя мои, что теперь я живу не по их указке.
-- Ты что же, школу бросил?
-- Это не я. Это Байчи Ларбарский так говорил.
Барышня провожает глазами Курруни с пустым ведром. Замечает рассеянно:
-- Байчи Ларбарский, да. Супостат мастера Таррилани.
Ну да, конечно! Ограниченные они, эти лекари. Таррилани Ларбаричи -- светило отечественного врачевания. Для них даже Нарек Да-Диневан -- всего лишь современник Таррилани. Жаль, что не тот, кого он пользовал. Хотя -- кто его знает.
-- С чего же ты взяла, что они враждовали?
Она объясняет, словно ребенку. Терпеливо втолковывает такие очевидные вещи:
-- Мастер Таррилани в своем труде о падучей опровергает мнение, будто эта болезнь является следствием расстройства стихий. И упоминает Байчи Ларбарского. Тот ведь был устроителем?
Помолчала и добавила:
-- Падучая -- это такая болезнь.
Любопытно: это их учебники заставляют зубрить или она просто такая старательная? Слышно же, что по книжке говорит -- слово в слово.
-- Я знаю, -- отвечаю я. -- А устроение стихий -- это такая наука. А шарлатанство -- такое мошенничество с якобы чудесами. А изуверство -- извращение веры. Семибожной в данном случае. Байчи Ларбарский был и устроителем, и шарлатаном, и изувером. Но Таррилани спорит с ним по поводу устроения, ты сама говоришь. То есть спорит, как с ученым. Не какому-нибудь другому устроителю возражает, не Винги Пау, например, а именно Байчи. Спрашивается: если они враги -- зачем бы лекарь так ему льстил? Я думаю, они были друзьями.
-- Интересное рассуждение, -- девица наклоняет голову вбок. -- Да-а...
Тут в голову мне пришла мысль еще более интересная. И я спросил:
-- А ты, значит, лекарка?
-- Пока школярка. На Премудрую уже на разряд сдаю.
-- А к вам в лечебницу не привозили на днях дядьку одного, что сам в себя выстрелил? Господин Чачуни.
Барышня понимающе кивает:
-- Это к мастеру Нираирри. У нас уж все говорят -- гадкие дети, довели учителя до самоубийства.
-- До самоубийства?
-- Неудавшегося. Жив он, жив. Мастер Нираирри даже руку обещает сохранить. А раз Чамианг обещает -- так и будет скорее всего.
Похоже, этот Нираирри Чамианг у них в большом почете.
-- Тоже твой наставник?
-- Нет, хирург.
-- А ты кто?
-- Я? Зараза.
-- А прозвание есть?
Мы оба смеемся.
-- Вайлири. Агалли Вайлири.
Мимо снова проходит Курруни с вонючими ведрами. С видом важным и добродетельным.
-- Ладно, -- передергивает плечами Агалли, -- пойду я. Слишком много о себе понимает...
А ведь это она не про Курруни. Это про Каярру. И глаза такими же злющими сделались, как тогда зимой.
-- А давай им отомстим? -- предлагаю я вдогонку.
-- Кому? -- оборачивается она.
Будто сама не знает, кому. Подхожу:
-- Давай их бросим!
-- На произвол судьбы? -- спрашивает Агалли с усмешкой.
Ага, значит, сообразила.
-- Пойдем кофей пить.
Она оглядывается на дом Арнери. Что-то прикидывает про себя. А я киваю на ворота:
-- Не туда. В кофейню. У Каменного -- знаешь?
-- Только я угощу, -- тут же отзывается она.
-- Ну уж нет, я же приглашаю! А ты угостишь меня завтра. Зайдешь -- но не туда, а ко мне. И вместе пойдем?
Славно же я придумал? А мастер Каярра будет на нас в окошко любоваться. Или как-нибудь еще -- уж это я обеспечу.
Агалли заглядывает мне в глаза. И зло, и весело, и с большим подозрением:
-- Амингер, а, Амингер! А ты -- кто?
Я тоже оглядываю дворик. Ярко-синее небо, окно Ординатора по-прежнему задернуто темными занавесками, и из дверей его никто не выходит. Курруни в дальнем углу садика что-то собирает с земли. Лиловая златоцветка рядом с нами едва заметно покачивается. Хорошо, что до нее Курруни пока не добрался. Срываю ее ближе к корешку, сдуваю мусор, протягиваю Агалли:
-- А я -- поэт!
На следующий день она пришла в белых холщевых шароварах и желтой рубашечке. Очень красиво. Мастер Каярра высунулся из своих дверей:
-- Заходи. Сейчас чай будет.
Я ждал ее на крыльце, и Агалли улыбнулась -- настоящей змеюкой:
-- Спасибо, мастер. Только я не к тебе. Пойдем, Амингер?
Хорошую же он рожу скривил -- удивленную до невозможности. И уже из калитки я не удержался и помахал Ординатору шляпой.
"У Каменного" мне нравится. Плетеные стулья, глиняные кофейники, вместе с заказом приносят дармовой горшочек с медом. Видно, как трамвай сначала замедляет ход, а потом собирается с силами -- чтобы взобраться на мост.
-- Ты знаешь, Амингер. Только ты не обижайся. Теперь-то я уже так не думаю.
-- Как?
-- Я вчера было решила, что ты не целиком человек.
-- А кто?
-- Полукровка. Вернее, где-нибудь на восьмую часть -- древлень. И тебе на самом деле уже лет двадцать. Просто выглядишь, как мальчик.
-- Двадцать? Что ты! На самом деле мне больше! И я гораздо старше тебя.
-- Не исключено.
Агалли поливает мороженое медом из горшочка. Получается чья-то морда с длинными ушами. Но она слишком быстро расплывается. Мороженое с медом -- на мой вкус слишком сладко.
Вчера Ячи поговорил с мастером Каяррой. И тот предложил штуку, до которой сами мы не додумались. Господин Ординатор вызвался поворошить городские больничные архивы. Отчего тринадцать лет назад на самом деле умер благородный Радатта Атубаго. Ведь он, выходит, где-то в одной из ларбарских больниц лечился. Каярра обещал просмотреть больничные тетради тех лет.
А я хочу еще одну вещь проверить. Для этого и пригодится Агалли. Точнее, не так. Я с ней не для того, конечно, знакомился. Но размышляя о ней, решил, что она бы могла мне помочь.
-- Послушай, Агалли. Можно тебя попросить?
-- Это смотря о чем.
-- О дружеском одолжении.
Агалли кивает, облизывая ложку.
-- Наверняка же у вас в Университете есть кто-нибудь, кто в нашей школе учился.
-- Это короля Таннара? Наверняка!
-- А кто-нибудь, кто ее еще и в девяносто первом году закончил, есть?
-- Не знаю, -- она морщится, высчитывая про себя. -- Это кому сейчас двадцать два? Я младшие курсы хуже знаю. Как-то не было повода присматриваться. А что?
-- Тут можно и не присматриваться -- просто спросить. Кто окончил таннарову школу в девяносто первом году. У кого надзирателем был господин Лиабанни. Запомнишь?
Агалли достает карандаш и учебник мерзкого болотного цвета. Вот, оказывается, что современные барышни носят в своих сумочках -- "Гильдейский строй". Записывает карандашом на развороте: 1091г. -- гос. Таннар -- госп. Лиабанни.
Самый первый отряд, что достался благородному Маэру. Те, кто знали погибшего надзирателя. Хотелось бы мне понять, что и как там тогда стряслось.
Каменное ограждение Кисейной набережной нагрелось от солнца. Горбатый мостик через канал, запах тины. Все так же, как и год назад. Ну вот разве что теперь по воде плывет арбуз. Темно-зеленый с желтоватым бочком. Был бы с нами Лани -- непременно бы устроил состязания в меткости. Кто камушком попадет. Я, скорее всего, не попаду. Даже пробовать не стану. Да и Ячи, кажется, не до того.
-- Агалли -- хорошая девчонка, -- продолжаю я, облокотившись на бортик. -- Зря Каярра выдрючивается.
После разговора с Ординатором Ячи выглядел довольным. Где-то пару часов. А потом расстроился еще больше. Он не говорит, почему. Разучился общаться со старшим другом, пока тот был в отъезде? Сам Каярра изменился? Мне так не кажется, но кто его знает -- вдруг? Не смог рассказать, что происходит? А точнее, не смог сказать, чего хотел от мастера? Можно попросить друга: помоги мне в комнате убраться. Но ведь не скажешь: наведи, пожалуйста, порядок в моей голове.
Во всяком случае, господин Ординатор побежал не в храм, и не в Охранное, а по больницам. Значит, во-первых, поверил. А во-вторых, тоже готов помогать.
-- Была бы плохая, наверно, было бы проще. А так -- непонятно, чем ей ответить-то. На хорошее отношение.
Чем-чем? Да тем же! Когда плохого человека не любят -- никто не удивится и не осудит. А вы вот попробуйте хорошего не любить... А чего же в нем хорошего, если он своей любовью вынуждает окружающих насильно его любить? Непорядочно это, и в чем-то даже подло. А раз она такая -- значит, плохая, значит, можно ее любить! По ячиному рассуждению.
Пробую это объяснить.
-- Разные мерки у людей по части дружбы, -- отвечает Ячи. -- Пока о работе говорят, вообще о лекарских делах, всё отлично. Но когда по хозяйству человек вмешивается и за другого решает, что есть-пить, когда посуду мыть и всё такое... Ординатор считает, что это не по-дружески. А барышня -- что вполне. Она же, ясное дело, не со зла, не то чтоб женить его на себе пыталась или что-то вроде.
Конечно, он потому и не терпит, чтобы за него кто-нибудь что-то решал, -- потому что не любит. Того, кто пытается решать.
-- Ну да. А ей следует быть довольной, что мастер видит в ней лекаря, а не какую-нибудь дуру-домохозяйку. То есть, значит, любит и уважает. Ты знаешь, Ячи, я на днях что-то подобное уже высказывал. Но сейчас мне кажется, что в моих рассуждениях есть какой-то изъян.
Арбуз скрылся из виду. Теперь, должно быть, плавает где-нибудь вдоль Морской набережной. К ночи, глядишь, и до моря доберется. А мимо нас проплывает бутылка.
-- Про молитвы Ординатор говорит: чем йод без толку тратить, уж лучше молиться. И чем молиться за этого благородного Радатту, лучше бы за кого другого. Кто ближе и важнее.
-- Вообще-то я с ним согласен, -- говорю я, провожая взглядом бутылку. Будь с нами Лани, он предложил бы ее достать и проверить... -- Слушай, а вдруг там письмо?
-- Где?
-- Бутылку зеленую видишь? Вон, плывет.
-- Кстати, да. Она потому и не тонет, что бумагой заткнута. Про то, где клад зарыт? Только как бы её выловить...
Лани бы за ней уже плыл, но я в канал не полезу. Вода там -- даже на вид противная.
-- Доскою давай подцепим!
Ларбар тем и хорош, что где-нибудь рядом непременно идет строительство. Отодрали одну из мостков. Пробежали вперед, где лесенка подходит к самой воде. Тут уже не просто пахнет -- воняет. Бутылка на ощупь жирная. Любопытно, тот рыболов, что выше с удочкой сидит, если рыбы наловит, сможет ее без масла жарить? Жарить, пожалуй, можно. Кто это есть станет, спрашивается.
Ячи достает бумажку из горлышка, читает.
-- Тут близко, -- говорит. -- Свечная улица, одиннадцать.
-- А что там?
-- Пойдём посмотрим? Я не знаю. Сказано только, что четыреста пятьдесят и до пятнадцатого Старца. Сего года. А какого "сего", не написали.
-- Пошли проверим. Вдруг там Народный банк? И нам по этой бумаге прибыль набежала лет за десять?
Нет, не банк, к сожалению. Дом в два этажа, первый уходит вниз. Над дверью вывеска омерзительно розового цвета с зелеными буквами: "Залог. Прокат". Колокольчика над дверью нет. Но дверные петли скрипят громко -- и так будет слышно.
Дядька с намасленными усами стягивает с лица очки:
-- Нет! От несовершеннолетних залогов не принимаем. И в прокат не даем. А то тащат из дома кто деньги, кто -- вещи.
-- Мне восемьдесят четыре, -- поясняю я со вздохом. -- Я древлень из Гандаблуи.
-- Вы? -- переспрашивает дядька и цепляет очки обратно. -- А бумага-то есть?
-- Что я -- древлень из Гандаблуи? Вы что -- издеваетесь? Лучше скажите: у вас махинки пишущие есть?
Дядька все-таки решил, что его надувают. Насупился:
-- Без бумаг -- нету!
-- Да мне всего-то одну страничку напечатать. Даже полстранички. Я ее и забирать-то не стану.
Ячи смотрит на меня удивленно. А что? Я и сам не знал, что она мне понадобится.
-- Махинку не стану, -- уточняю я. -- А страничку заберу.
-- Сто ланг, -- надувает усы приказчик.
-- За такие деньги, -- одергивает меня Ячи, -- я Вам, мастер Ли, от руки все перепишу. Печатными буквами.
-- А ведь, пожалуй, ты прав, голубчик, -- обращаюсь я к нему с высоты своих лет.
-- Восемьдесят, -- сдается дядька.
В итоге поладили на шестидесяти. Не так много. Один раз кофею попить -- "У Каменного", вдвоем.
Махинка уже не новая. Колесико от валика для бумаги слегка проворачивается. Тоненько позвякивает каретка. А на листе появляется:
Пусть наши встречи не имеют даты,
Вчера ль, сегодня ль ты была со мной?
Я много лет назад, давно, когда-то,
Однажды утром создал Столп Земной.
В нем зимы холодны и жарки лета,
Он чем-то мрачен -- знаешь, отчего?
Мне не хватило твоего совета,
Когда я взялся создавать его.
Если уж назвался поэтом -- следует дарить барышне стихи. Отпечатанными -- раз уж барышня ученая, на переднем крае науки.
Парню и правда на вид лет двадцать. Не меньше двадцати одного на самом деле, я-то знаю. Серая рубашка с закатанными рукавами и без ворота. А зря -- был бы ворот, закрывал бы родимое пятно на шее. А так -- будто чумной бубон.
Еще не дойдя до меня, Галли что-то говорит ему. Тот быстро кивает.
-- Благородный Амингер? -- спрашивает он встревоженно. -- Я -- Леттери. Что-то с господином Лиабанни?
Первые капли дождя падают на мостовую. Это даже хорошо -- после такой-то жары. Но народ перед Университетом почему-то ускоряет шаг, лезет в сумки за плащами.
-- Да нет. С чего Вы взяли?
-- Агалли сказала, что кто-то, то есть, Вы, разыскиваете тех, кто у благородного Маэру учился. И я подумал... Но Вы говорите, это не так?
-- Господин Лиабанни жив-здоров. Был, во всяком случае, когда мы в отпуска разъезжались. Мне нужен кто-нибудь из его первого выпуска.
А что? Скажи кто-нибудь нечто подобное Лани -- он бы тоже примчался, глаза вытаращив.
-- Тогда я -- да, -- как-то глупо отвечает мне парень. Знать бы еще: Леттери -- это имя или прозвание?
-- Пойдемте под крышу, -- предлагает Агалли и кивает на университетский подъезд.
Мы садимся прямо на лестнице. Дождь сюда не достает. Рядом с нами две девицы уминают хлеб с сыром. Есть в этом нечто особенное. Ступеньки не грязные и не холодные, но сидят на них только школяры. И я. Но мне-то со временем -- тоже сюда. Хотя нет, не совсем. Не в это здание, Словесность -- южнее.
-- Господин Лиабанни к вам в конце месяца Владыки пришел, -- начинаю я. -- А до этого, говорят, другой был надзиратель?
-- Да-а, -- соглашается Леттери. -- Господин Чади Челли. Он утонул как раз. То есть, как раз тогда утонул.
-- Вот. А Вы не помните, как это было?
Парень искоса взглядывает на меня:
-- А Вам зачем это? Я не потому спрашиваю, что рассказывать не хочу. Просто чтобы знать, что выбрать.
Агалли тоже прислушивается. И с большим интересом, кстати. Да, могу представить, о чем она думает: один учитель чуть не застрелился, другой надзиратель -- вообще утонул. Хороша школа!
-- Я бы, -- говорю, -- с Вашего позволения сам выбрал. Если бы Вы мне всё подряд рассказали. А то я не знаю, что сказать. Все говорят, что у нас спальня проклятая. И раз в шесть лет в ней всякие несчастья случаются. У нас вот господин военщик застрелился недавно.
-- Это который? -- хмурится Леттери.
-- Полсотник Чачуни. Помните такого?
Он еще больше мрачнеет:
-- Да. А что он вообще делал у вас в спальне?
-- Ну-у, -- необязательно же всю правду выкладывать? -- Нам сказали, что мы плохо знаем "подъем по тревоге". Господину военщику велели заняться.
-- А как при этом можно застрелиться?
-- Он с ружьем ходил. Ударил прикладом об пол, а оно и выстрелило. Только я не знаю, зачем он ударил. А Вы, кстати, правовед?
Очень умный вопрос. Особенно, если вспомнить, что мы на ступеньках Права расположились. И сам Леттери отсюда вышел четверть часа назад.
-- Я -- правовед, -- отвечает Леттери, подумав. -- Только я правовых советов давать пока не могу.
-- А я к Вам пока и не за советом. А за воспоминаниями.
Агалли тихонько фыркает в кулачок. Но тут же делается серьезной:
-- Что-то мне не нравится, что ты рассказываешь, Амингер.
-- Мне тоже, -- добавляет Леттери. -- Но сейчас попробую вспомнить... Сейчас... Тогда зима была холодная. У нас еще все болели, кашляли. Поэтому, что ли, мало кто по домам разъехался? Или нет, я не вспомню уже. Но да, точно. Еще говорили, что простуда заразная. И господин Челли тоже говорил. Не хватало, мол, мне тоже свалиться. Он нам еще чеснок раздавал каждый вечер. И сам ел. И выпивал -- немного на ночь, чтобы не заболеть. Но это же не помогает, да? -- поворачивается он к Агалли.
-- Чеснок способствует, -- отвечает она. -- Доказано. Ну и запах у вас там был, небось!
-- Да я не помню, -- признается правовед. -- Должно быть, сам тоже ел. Ведь самое главное, что нам-то не сразу сказали. Господин Челли как-то под вечер оделся и ушел. Сказал, досточтимого приведет из крестьянской школы. Нам доктора давали какие-то порошки, но они не помогали. Кашель по ночам, никто не спит... Ну вот. Ушел и больше мы его не видели. Потом узнали, что он с мостика упал. Вот и всё.
-- А потом?
-- Потом у нас ребята старшие заменяли. Мы им еще попались. Когда в шесть шестерок играли. Знаете, игра такая? Они у нас деньги и забрали, чтоб неповадно было. Они, по-моему, тоже часто прикладывались, чтоб не заболеть. Такое расхожее поверье.
-- А потом?
-- А потом уже благородный Маэру приехал. Сказал: хватит взаперти сидеть, идем дрова колоть!
-- А кашель?
-- А кашель тогда и прошел, кажется. Сам собой.
Агалли снова фыркает. На этот раз возмущенно:
-- Просто все переболели. Развилась устойчивость. Стойкая.
Я уточняю:
-- Так значит, господин Челли пьяным был, когда утонул?
-- Ну, так, -- пытается вспомнить Леттери. -- Как обычно. Когда уходил.
-- Ага, -- привязываюсь я снова. -- Мог и по дороге добавить. А чего он за жрецом пошел? Отряд был сильно верующим? Или он сам? Или кто-то помирал совсем? А лекари говорили, что притворяется.
Галли громко втягивает в себя воздух. Да, не надо бы при ней про лекарей -- дурно.
-- Да. Доктора как раз говорили, что ничего страшного. Жара нет. Воспаления тоже. Там кого-то в лечебницу забрали, но потом отпустили. Но я не помню точно. И почему жреца -- тоже не пойму. Да мы ж и господина Челли-то толком узнать не успели. Чуть больше месяца он у нас был.
Леттери помолчал и добавил:
-- Не лучшим образом это о нас говорит, я понимаю. Но мы даже не сильно жалели тогда. Ну, сами понимаете: мальчишки, почти все -- первый год в школе. Страшно было, это да. И сны какие-то страшные. И ребят старших боялись. А уж господина Лиабанни! Вы ему привет передавайте, пожалуйста, от меня. Он помнит...
Леттери ушел.
-- Погуляем? -- спрашиваю я у Галли.
-- Так дождь ведь, -- выглядывает она из-под крыши.
-- Так тепло же. Могу предложить свою шляпу.
-- А давай, -- соглашается она.
Кажется, мы единственные, кто сейчас не бежит, а неторопливо бредет по улице. Выходим на Обезьянью.
-- Что у вас за школа такая? -- говорит вдруг Агалли. -- У меня и батюшка с мамой, и оба брата в школе работают. В Майанчи. Уж на что там безумный дом, но и то!
Это она еще про Атубаго не знает.
-- Хорошая, -- отвечаю, -- школа. Старинная. С преданиями и привидениями.
На этот раз Каярра позвал нас обоих -- меня и Ячи. Ромашковый чай. Вместо пряников -- сухари с соленой рыбой. Радует хотя бы, что на востоке господин Ординатор не успел пристраститься к кэрибонго (1). Или просто в Ларбаре истинных кэрибонго не продают?
Книг в комнате прибавилось. Исписанных и отпечатанных листов -- тоже. Кружки тут моются перед употреблением, а не после. Пыль вытирается строго избирательно. Главным образом со стола, но ни в коем случае не с подоконников. И то -- со стола, скорее всего, рукавом во время работы.
И напрасно Агалли пытается улучшать здешний быт. Его нельзя улучшить. Он именно такой, каким и должен быть. Для тутошнего хозяина -- самый что ни на есть наилучший. Удобный.
-- Четыре гражданские лечебницы в Ларбаре, одна войсковая, одна военно-моряцкая. Не значится у них Радатта Атубаго. Что остаётся? Или у него родня была стражники, охранщики, и лечили его у себя. В их больнице у меня знакомых пока нет, а с улицы туда не подберёшься. Туда он мог ещё попасть, если кроме недуга у него чудеса какие-то были. Или он лечился дома, частного врача приглашая. При таком раскладе грамоты хранятся в гильдии, надо подымать хранилище. Можно, но небыстро. Да и странно было бы, если он так серьезно болел, а его дома держали. Ну и наконец -- может быть, ваше начальство врёт, не в обиду будь сказано.
-- Да это вроде Леми говорил, -- вспоминаю я. -- Какое он начальство? Так, дурачок.
-- Лучший рупор для распространения вранья?
На какой-то миг мне представилась совсем дурная картина. Для господина Гарругачи не остались незамеченными наши поиски. Полагая, что дети наверняка привязаны к прежнему надзирателю, он и выдает тому задание: сделать вид, будто ненароком проговорился. О том-то и сем-то. Да нет, бред!
-- Ну если только рупор. Сам он не врал, по-моему.
Только не надо на меня так смотреть, мастер, -- у меня тоже нету черных даров. Как и у Ячи. Это всё жизненный опыт.
Каярра спрашивает:
-- А ты, Амингер, этого Радатту видел, слышал, как-то сам дело с ним имел?
-- Видел. За два раза точно могу поручиться.
-- Верно я понимаю, что тебе он не понравился?
-- Верно. И неверно тоже. Смотря о чем Вы спрашиваете. Когда видел -- скорее нравился. Теперь же -- не нравится.