Кто у нас чудотворец?
Самиздат:
[Регистрация]
[Найти]
[Рейтинги]
[Обсуждения]
[Новинки]
[Обзоры]
[Помощь|Техвопросы]
Рэй-Йарр-Тарр-Лэй
Повести про учеников Коронной школы имени государя Таннара
Рэй -- Райачи Арнери
Йарр -- Амингер Байнобар
Тарр -- Таррига Винначи
Лэй -- Ландарри Дайтан
Часть вторая
1094 -- 1095 гг.
Кто у нас чудотворец?
Лэй
Благородный Ландарри Дайтан
Всё, сказал Лиабанни с видом, что шутки кончились. До следующего отпуска еще долго, зима -- время тяжелое, давайте уж, ребята, и себя побережем, и друг друга. Мы, понятное дело, пообещали. И вечером, когда на горке в салочки играли, тоже кричали: "По-бе-ре-ги-ись!".
Лиабанни только стоял и хмурился. То ли потому, что никто ничего не нарушал, то ли просто так, по привычке. А чего хмуриться-то? Мы, может, с этой горки в последний раз катаемся! Щас как пойдут уроки-наряды -- тогда уж, и правда, всё!
Аминге, конечно, не повезло. Это ж надо: весь отпуск ему ничего делать было нельзя, а как занятия начались -- так сразу можно. И читать, и писать, и даже ломаные линии чертить по геометрии. Одно хорошо -- здоров.
Но вообще-то мы только до первого вечера береглись, дальше как-то не получилось. Мы, как в спальню пришли, местами стали меняться. Теперь-то ведь наша с Ячи очередь наверху спать. А Гагадуни как увидели -- так и собезьянничали, будто сами додуматься не могли. Датта тоже на верхнюю койку залез, лежит там довольный и хвастает.
-- Смотри-ите, что мне папа подари-ил! -- и бумажкой плотной какой-то вертит.
-- Тю... -- Булле через плечо косит и снова подушкой в наволочке потряхивает. -- Картинка. Подумаешь!
-- Сам ты "подумаешь"! Это же све-етопись! Настоя-ащая.
-- Ух ты! -- откликается Санчи, он-то совсем близко, ему видно. -- Это тебя засняли?
-- Не-ет! Это мастер Данига-арри! -- Но рожа у Датты такая, будто бы на карточке он сам, да еще король ему медаль вручает. -- С его подписью!
-- А это кто? -- спрашиваю. Может, этот Данигарри -- герой Объединения, а я его и не знаю.
-- Великий певец. Он в театре поет. Мы на моё день-рожденье в театр ходили. И он мне снимок подписал. Такая вещь -- зна-аете, сколько стоит?
-- Ну и дурак, -- говорю. -- Не мог себе подарка получше выпросить.
Я-то думал: герой, а тут -- певец, да еще из театра.
-- Сам ты дура-ак! Я вообще решил: буду подписи великие собирать.
-- Ага, -- соглашаюсь я. -- Чтоб у Охранки образцы почерка были!
А сам чую: Лиабанни уже ухо навострил. И Аминга тут же вмешался, чтоб мне не влетело:
-- Да брось ты, Лани. Обычное дело. Сначала карточка мастера Данигарри, потом платок мастера Данигарри, затем парик великого певца, а потом и подштанники! Увлечение для девиц и страмцов.
Ага! Ща, глядишь, и подеремся! Ежели б еще не Лиабанни! Но Нари всё испортил. Точней, поправил:
-- Эх, Амингер... Ты бы лучше черкнул человеку пару строчек. А что? Лет через двадцать они, может, тоже больших тыщ будут стоить...
Аминге, кажись, понравилось. Только он из скромности отшучивается:
-- Да вон наш боярич сюда ломится. Тоже хочет подпись оставить!
Адаликко, и правда, ломится. Сквозь Булле и Талле, сквозь Ячи с Тарри -- как медведь сквозь кусты. Продрался, встал возле гагадунинских коек и глядит. Словно зачарованный. И вдруг пробубнил басом:
-- Разреши посмотреть. Пожалуйста.
Я бы дал, чего бы нет? Так то -- я, а то -- Гагадуни.
-- Вот еще! Помнёшь. Испортишь! А она -- це-енная!
Ликко постоял еще немножко, потом развернулся и обратно побрел. И под нос себе бормочет -- то ли рассуждает, то ли жалуется:
-- Сам звал: "Смотрите"...
Датта -- нарочно важно и медленно -- прячет картинку в учебник по праву. Как в самый толстый.
-- Вот сука ты всё-таки! -- говорю я ему. А господин Лиабанни пусть слышит!
-- Благородный Дайтан, -- окликает он меня со вздохом. -- Дрова. Вечерний наряд на завтра.
-- Так точно, господин четвертьсотник. Дрова!
Но Судия -- он всё же правду-то видит! Ночью Датта с кровати загремел. Шлепнулся, хрипит, кашляет. И ревёт в три ручья. Но, правда, не со страху, а от натуги. А нечего было сволочиться! И на верхнюю койку лезть незачем, ежели не привык!
И пришлось Лиабанни вставать, одеваться с ног до головы, Датту одевать и в лечебницу его волочь. А то он так и не откашлялся. И Гурро сколько угодно может врать, что его братец на горке простыл! От того, что простыл, с кровати не падают. Так что в итоге всё по-честному вышло!
День не задался. Да и как он мог хорошим-то быть, ежели с права начинается? Каргу как вошел, как зыркнул на нас -- я сразу понял: кранты! Они, конечно, тут же и наступили.
-- Благородный Дайтан! Назовите основные условия вхождения в Объединенное Королевство.
А чего сразу я?
-- Ну, господин сотник! Вы ж нам на отпуск не задавали ничего! Нечестно...
-- Отставить пререкания. Вы это проходили месяц назад. Должны помнить.
Месяц назад! Да мало ли, что там сто лет назад было! А Каргу на меня глядит и кивает, мол, так я и знал! А ежели знал -- чего спрашивать?
-- Там, короче, добровольно и сознательно надо входить...
Правовед по столу линейкой стукает:
-- Хотелось бы знать, благородный Дайтан, как Вы себе представляете бессознательные действия держав?
-- Ну, может, само так получилось. Или еще когда точно знаешь, что хорошо будет -- это сознательно, а когда думаешь: а, ладно, вдруг повезет... Тогда бессознательно. Или не очень сознательно.
-- Чушь! "Дурно", благородный Дайтан. Благородный Гагадуни... Гайдатта. Продолжайте. Тот же вопрос.
И вот так всегда! Я смотрю: удачно месяц-то начинается...
Поднимается, однако, Майгурро.
-- Разрешите, господин сотник? -- бойко начинает он. -- Датте нельзя говорить. У него голос пропал от кашля. Добровольность. Равенство. Согла...
-- Я вас не спрашивал, благородный Майгурро.
-- ... сование законов, -- сипит Датта с места. Его утром из лечебницы отпустили с напутствием только шептать.
Но Каргу всё равно не понравилось. И он велел всем письменно отвечать. Тогда я решил уточнить:
-- Господин сотник, разрешите обратиться?
-- Слушаю.
-- А мне уже можно не писать? "Дура"-то есть. То есть, "Дурно".
-- Можете не писать, благородный Дайтан. Будет еще одно.
Вот был он гадом месяц назад -- гадом и остался. Можно подумать -- это по-честному? Вот возьму и напишу сейчас, что это подстрекательство -- не предупреждая, спрашивать! Так же может не только чушь, а даже крамола ляпнуться.
Толкаю Ячи -- чего писать-то? А он мне в ответ свой листок показывает. Там то, что Гагадуни уже сказали, -- и всё. А в договоре -- условий десять было, ежели я правильно помню. Точно! Я еще в старом учебнике из шестой цифры рожу нарисовал.
Ладно. Пришлось съехать малёк под стол, чтоб до тарриной скамьи дотянуться. Стучу три раза -- как договаривались. Ежели два -- значило бы "Проверяй!", а три -- "Выручай!". Один мы решили не считать -- вдруг случайно стукнется. Я ж не только для себя стараюсь, а для нас с Ячи. У меня "Дура" уже есть, но зачем всем-то пропадать?
Тарри поворачивает голову. Не сильно, лишь наполовину, чтоб одним глазом за Каргу уследить. Начинает перечислять тихонько:
-- Поддержка гильдий. Признание общин. Мэйанский язык как один из государственных...
-- Подите вон, благородный Винначи!
Эх! Всё-таки заметил, поганец.
-- Ставлю на вид, господин надзиратель!
Вот же зануда! А то Лиабанни не знает, что ежели кого с урока выгнали, так тому наряд полагается. Каргу, небось, считает: раз Лиабанни тогда на ристалище не уследил, то ему, как тупому, обо всем напоминать надо.
-- Есть, господин сотник, -- отзывается Лиабанни кисло.
Так что на обеде даже как-то невесело было. А там -- щи с мясом! Я мясо сразу в сторону отгреб, чтоб последним съесть -- так вкуснее. Сижу и слышу, как Лиабанни вполголоса Адаликко говорит:
-- Пни меня, Ликко, ежели засну на вингарском.
А тот, от миски не отрываясь:
-- Почему?
-- Да не спал полночи.
Ликко кладет ложку, глядит на Лиабанни, спрашивает уже внимательнее:
-- Почему?
-- Всё ждал, кабы кто следующий не сверзился, -- Лиабанни усмехается, и слышно: устал.
-- Плохо... То есть -- хорошо, я пну.
А мог бы и меня попросить. Уж я бы его так пнул -- вмиг бы проснулся! Лиабанни же всё равно, где сидеть, -- так сел бы позади нас, а не рядом с бояричем. Так нет! Как дрова -- это Дайтан, а как пнуть -- так Нарвари! Еще и Ликко его называет, что он ему -- родной?
Я со злости не заметил, как мясо сожрал. Плюнул и пошел на вингарский.
Совсем бы день был никуда, ежели б не гимнастика вечером и военка. Мы на гимнастике построились, как и раньше, по росту. А господин Чамбебели вдруг говорит:
-- Благородный Ландарри, встаньте, пожалуйста, за благородным Пифанитарией.
Ого! Это я теперь перед Булле и Талле стоять буду! Я им даже дулю чуть не забыл показать, пока мы перестраивались. Аминга тоже вперед подвинулся. Раньше он стоял позади Датты и Гурро, а с сегодняшнего дня -- между ними.
У нас теперь такой строй: сначала Ликко, он вообще самый здоровый. Затем Бенг и Ячи. Потом Пифа, я, Талле и Булле. За Булле Варри с таким видом, что он и так всех выше и сильнее, а что в середке -- так то случайность, и только. За Варри Дакко, а за ним Тачарри, за ними Датта, Аминга и Гурро. Потом Фаланто, Эйчен и Санчи. А затем уже Тарри и Нари.
-- Будем перетягивать канат, -- объявляет Чамбебели. И не слушая, как мы обрадовались, продолжает, -- Для этого надобно равно силы распределить. Рассчитайтесь, пожалуйста, господа, на "первый-второй".
Больше всех, как всегда, свезло вингарцам -- они вообще все вместе попали. Мы получились втроем, без Амингера. Зато уж у него -- не команда, а ужас! И Чаварра со всеми своими, и Талле, и арандийцы, и Илонго. Впереди у них -- Бенг, а у нас -- Ликко. Ежели Ликко упрется, так его и телегой не сдвинуть. А им надо было Пифу вперед выставить, он такой же устойчивый. Или Талле -- он сильный. Ладно, сейчас поглянем, чья возьмет!
Уй, как мы потянули! Даже Ликко, будто яблоко, красным стал. А они-то не поддаются! А я кричу:
-- Жми, Ликко! Жми!
И Бенгу:
-- Жабу съешь!
А потом у них сзади Фаланто споткнулся и налетел на Санчи. А об них двоих споткнулся уже Нари. И тогда все остальные, кроме Пифы, Талле и Аминги канат отпустили. А мы его вытянули, правда, тоже повалились. Ликко упал на Ячи, а они оба на меня. Я-то почти увернулся, и подумал, что Тарри больше повезло, на него ведь Эйчен свалился, а Эйчен -- легкий. В общем, здоровско всё вышло! И весело.
А впереди еще военка. И надо спросить у господина Анаричи, когда он дополнительные будет вести. Эх, хорошо б они только с верховой ездой не совпали!
Рэй
Благородный Райачи Арнери
Основа у ваксы масляная. Красящее вещество, видимо, сажа. А смола для чего? Смолой ведь пахнет. Надо подумать.
К химику в итоге я хожу один. И из второго-третьего отряда там -- никого, только из старших средних. Зато работу дают, что-нибудь тереть. Можно не с голоса учиться, а вприглядку. И это, конечно, гораздо лучше.
Нари пока вместо химии взял вингарский. Ему господин Самакри сказал: ты по природе кадьяр. Нарита и обрадовался: можно не выбирать, мэйанин я или вингарец, я -- кадьяр! Это не народность, а призвание и род занятий. Грамотей, переводчик, толмач. Самакри, по сути дела, тоже кадьяр... Наверное, завидная задача: освоить язык не хуже, чем его знают наши сверстники в самой Вингаре. За это не только Нари взялся, но и Пифа, и Чаварра с Фаланто присоединились.
Аминга на словесности, конечно. Господин Баллаи и не скрывает, что выделил его среди всех. А у Лани с Тарригой задача ясная, только трудная. Пошли на верховую езду. И просто покататься тоже здорово, но ещё охота попробовать: как сумеет Лани уклониться от бокового конного удара. В общем, отработать то, чему Тарригу дед научил. А на уроке это нельзя -- слишком много рядом всадников вроде меня.
Я вечером в конюшню не хожу, разве что ненадолго. Ларчик после уроков сонный. Пожевать чего-нибудь может, не просыпаясь, но выходить куда-то -- ох, лень...
Лани ещё и на военное дело определился. По праву у него уже две "дуры", по химии долги, по естествознанию тоже. Но он считает -- военка важнее. Сейчас у многих так, кто по несколько вечерних занятий набрал.
Время -- к отбою, а не все ещё пришли. Говорят, на гимнастике очень здорово. Туда Гагадуни ходят и Талдин с Лембулом. Заодно и тут тише, пока их нет. И сейчас нет. Сапоги хоть почистить дадут спокойно...
Амингер тут и что-то пишет. Все наши конники -- там, на ристалище. И Нарвари, и Илонго и Дакко... Музыканты, то бишь змейцы, отзанимались, пришли. И вингарцы на своих местах.
А вот и гимнасты.
-- Судия-то правду видит! -- кричит Фаланто, когда Булле появляется в дверях с примочкой под глазом.
Смеются.
Разговор про Судию был нынче утром, на словесности. Про слово как оружие и про справедливость.
В первый месяц мы просто вспоминали разные стихи, а теперь стали проходить по порядку. Через раз: то правила правописания, то "мэйанский устный", и на нём -- стихосложение. Какие бывают размеры и виды песен. А также сказов, повестей в стихах, частушек и всякого такого. Амингер сегодня свернул разговор на "Действо о погибели Онтала". Господин Баллаи с ним сколько-то времени рассуждал про то, чего я всё равно не понимаю, а потом спохватился: все ли в отряде знают, о чём вообще это действо? Бенг Мемирия вызвался рассказать. Про боярина Онтала, чародейку Хиоле и короля Кайдила, а главное, про боярского наставника Лантани. Он-то землю Онтал и погубил подлыми советами. Не говоря уже о том, как этот Лантани многих арандийцев заманил в Мэйан, якобы на боярскую службу, а на самом деле -- в рабство. И ещё праведника Гамбобая подвёл под обвинение в изуверстве, и много других мерзостей наделал. И вот, добавил Аминга, боярин Онтал долгие годы даже не был похоронен, голову его хранили в бочонке с уксусом, Гамбобай в тюрьме сидел, те арандийцы -- в рабстве, Хиоле тоже в заточении под надзором кудесников -- а Лантани жил себе в городе Марбунгу и пользовался всеобщим уважением.
А стихотворец и лицедей Чакилли Мембери (1) обо всём этом составил действо. И сказал всю правду, так что с тех пор Лантани никто не считает честным дворянином, как при жизни считали, а все числят предателем. Это и есть -- свершить справедливость словом.
Тарри спросил: а мастер Чакилли был хороший стихотворец? -- Великий! -- А он точно всю правду знал? Ведь почему-то другие верили, что Лантани не виноват. Просто среди них никого не нашлось с таким же даром слова. А если Чакилли за что-то на Лантани обижен был или просто заблуждался честно? Написал, что Лантани злодей, и стихи хорошие получились, и их все стали читать, и так и запомнили: Лантани -- злодей.
В истории словесности, -- сказал господин Баллаи, -- так бывает. И это тоже своего рода божий суд. Чьё творение останется в памяти на века. И чья правда.
Я только думаю, -- продолжал Бенг, -- а если Чакилли по правде так думал, как написал, то ведь, пожалуй, сходится: что это он Лантани убил. Не одними словами, а просто сам убил, тайно. Точно-то не известно, как Лантани умер. А иначе, говорит, я не понимаю, как можно знать -- и мириться, терпеть, что такой человек живёт и процветает. Если, конечно, ты не праведник, кому убивать вообще нельзя...
Баллаи подтвердил: да, Лантани скончался при тёмных обстоятельствах в тот же год, когда была написана и поставлена "Погибель Онтала". Может быть, однако, Чакилли отозвался уже на его кончину... Или решился заговорить, когда тот умер, а прежде боялся, -- примолвил Булле.
Или Чакилли на самом деле убил Лантани, только всё равно словом. Действа же угодны Судии, -- говорил Амингер. -- Почти то же самое, что молитва. Призвал божий гнев на злодея, хорошими стихами призвал, а тот и помер...
Урок тогда кончился, не договорили.
А сейчас Бенг всеми своими костями разворачивается на койке в нашу сторону. Обращается к Амингеру:
-- Нет, не понимаю! Вот кто-то ушёл молиться. Чтоб бог покарал негодяя. Молитвой просит, стихами, музыкой... А другой собрался: с самострелом, с ножом, с ядом. Или в прямом бою. Молился разве что: пусть у меня получится. И этот сам убил, и тот, первый -- сам, одинаково?
-- По Коронному закону если судить, то нет. А по божьему -- пожалуй, да. И, наверное, зависит, которого бога просить. Ведь не убить просит, а покарать. Если Пламенному молиться или Судии, так, скорее всего, убьешь. А если Премудрой или Плясунье, видимо, иная кара будет. Память отшибет, ослепнет, обезножит, с ума сойдет.
-- Кого просить и как просить... Хорошо попросишь -- получишь... А тогда где разница между просто "отомстить", по моей воле, и "покарать", по справедливости? Вот как Таррига говорит: что мог Чакилли молиться не по правде, а по личной вражде.
Аминга откладывает тетрадь и карандаш. Выглядывает в проход, чтобы Бенга видеть. И похоже, выбирает, что первое сказать: ответы-то есть, беда в том, что сразу несколько.
-- Вообще, если месть неугодна, то она и не получится. Но погоди. Ты что же, Симамбенг, думаешь: Чакилли о мести молился? Не о том, чтоб стихи хорошими и правдивыми получились?
-- Не думаю. Так ведь и стреляешь когда, тоже молишься о точном выстреле, ни о чём прочем. А уж дальше вопрос: куда ты стрелял. Или про что писал.
-- Согласен. Сильно ошибаются те, кто считает слово менее опасным, чем пистолет. Но возвращаясь к праведной мести и личной вражде... Иногда и личная обида справедлива и обоснована. А если обиженный еще и кому-нибудь из богов угоден, так почему бы не помочь?
-- То есть, -- встреваю уже я, -- мы из действа Чакилли только знаем, что он Лантани ненавидел и что боги тут на его стороне. Кто чей враг и кто чей друг, знаем, а кто вообще злодей, а кто праведник -- нет. И знать не можем.
-- Праведник тут -- Гамбобай! Если по действу. Хорошо, а как ты узнаешь? Что мы знаем по действу? Что Чакилли, наверное, знал Лантани. Ты вот, допустим, уверен, что он его ненавидел, а не любил так странно? Что вспомнят о моем друге Лантани, спустя столетия? Ничего? Так я уж увековечу его в сердцах потомков! И что значит "боги на стороне Чакилли"? Во время написания действа? Да! А во времена, когда Лантани вершил свою измену, -- были на его стороне, коль уж она ему удалась?
Бенг спрашивает:
-- Так чего же, нет на свете справедливости? Такой, чтоб одна на всех?
-- Спохватился, -- отзывается ему Булле. Я и не слышал, когда он подошел. Стоит, привалясь к столбу за моей койкой. Под глазом здоровущий синяк.
-- Такой, чтоб на всех и на века? Нету, конечно! Или она есть, но у Судии, и ее не каждый принять готов.
-- Только праведники, что ль? -- эге, это Лани прибыл. И Тарри с ним.
-- Наверное. Только не всем же быть праведниками. Даже из тысячи угодных Владыке праведник хорошо если один сыщется.
Вот ведь любо-дорого послушать! Разговариваем, как люди. О важном. И никто никого не пытается в лужу сажать.
...Он лежит, неудобно скрючился и пытается дышать. Хрип какой-то, а воздуха нету всё равно. Если станет худо, надо позвать кого-нибудь, кто разбирается. Лекаря, охранщика, начальство. Жреца ещё. Надо, а я стою и смотрю. Стою и смотрю.
Сзади кто-то толпится, кричат: помогите! Да помогите же! Сделайте хоть что-нибудь! Видите, умирает! А этот малый, на земле, может быть, и вправду умирает. Надо бежать и звать, я не двигаюсь с места. Смотрю. И слушаю, как он задыхается.
Рядом в траве валяется газовая маска. На мне маски нет, но я удушья и не чувствую. Или -- есть? Просто удобная маска, с чистыми стёклами, всё видно. Правда, только если прямо смотреть, не по бокам.
Не могу отойти. Бежали бы сами за врачом, чем возле меня прыгать... Но и нагнуться к этому человеку, повернуть его поудобнее -- тоже не могу. А надо самому. Взять и как-то помочь. Услать подальше всех, кто хлопочет, и что-то сделать самому. Только он не может сказать, что делать, а я не понимаю, что нужно. Ясно одно: не надо сюда начальства. И Охраны не надо. Его убьют. Уже, скорее всего, убили, но если явятся и увидят -- точно добьют. Потому что нельзя его оставлять такого. Он же, если выживет...
-- Господин надзиратель, слышьте Вы!
Ух. Приснилось. Если выживет, то что? Правду про всех расскажет? Видимо, так. Газами, что ли, был отравлен?
Понятно, с чего этакое снилось. Талдину Доррачи снова нехорошо. Давеча -- Датте, сегодня опять Талдину. И Лембул, как обычно, настороже.
-- Да мы дойдём. Сегодня, вроде, полегче.
Это Булле надзирателю, чтоб с ними не ходил.
-- Положено, -- бурчит Лиабанни и одевается.
...Не газовая маска, а просто белая личина на пол-лица. Голова повязана зелёным. И черные глаза, как у Бенга Мемирии. И справедливости на свете, похоже, именно что нет. Не мы не знаем, а совсем нет.
Меня опять окликают. Теперь -- Лани. Он тоже отравлен, или ранен, или и то, и другое. Но говорит:
-- Ты, Ячи, ему бы помог, чем тут...
Ему -- вот этому, в личине который.
-- Э-эй!
Это Нарита меня зовет. Совсем изблизи, стоя на ступеньке нашей с Тарри кровати. Ну, правильно: снизу кричать бы пришлось, чтоб я услышал.
Лани? Нет, вроде, жив-здоров. У себя на койке сидит, оглядывается.
-- Что?
Тихо и очень серьезно Нари говорит:
-- Подойди к нам, пожалуйста. Там с Чаваррой что-то не то.
Пока спускаюсь, он объясняет:
-- Разбудить не можем. А надзирателя дома нет. То есть тут нету: он с утра, до подъёма, видно, в лечебницу к Талдину пошёл.
Спать в таком повороте, наверное, могут только тигры. Или балаганные акробаты. Чаварра висит вниз головой: наполовину на кровати, наполовину в воздухе. Рука одна тоже свешена. Кулак крепко сжат -- или что-то в кулаке? Как дышит, не слышно: он при этом что-то ещё и бормочет. Быстро, невнятно, но точно не по-мэйански.
-- Что он говорит? -- спрашиваю я. Хотя какая мне разница?
-- Не понимаю, -- признаётся Нари.
Пифа стоит рядом: подпереть, если Чаварра свалится. Тоже что-то шепчет, почти без звука.
Ну, и как тут будить? За волосы дёрнуть? Не вышло бы хуже. Залезть на его койку и попробовать его туда втащить? Не проснётся -- так хоть лежать будет, как следует.
Попробовали. Фаланто залез, тянет за рубаху, мы с Пифой подталкиваем снизу.
-- Вай!
Это Чаварра Пифе заехал кулаком по носу.
-- И брыкается, -- сообщает Фаланто.
И всё это -- не просыпаясь. Не похоже, чтобы Варри придуривался.
-- Погодь! Щас вместе будем тянуть, -- Лани тоже лезет наверх.
-- А кровать не обвалится? -- спрашивает Нарита.
-- Ничего. Варри, считай, наполовину тут нету. А потом я спрыгну.
Затащили. Теперь надо бы и за доктором сходить.
Отрядили нас с Лани, остальные взялись посторожить.
-- Чегой-то с ним, а? -- Лани поёживается на морозе. Или -- не от холода, а просто страшно, так же, как и мне?
Больше всего Чаварра сейчас был похож вот на кого: на хворого, у кого детский паралич. В Ларбаре такие есть. Сидит, весь скукоженный, в кресле на колёсах, и вдруг как размахнётся, как вдарит -- не нарочно, просто руки сами собою дёргаются. Но это же, говорят, от рождения бывает, в девять лет -- уже поздновато?
А ещё бывает поражающий газ, тоже -- парализует...
-- Знал бы я. Слушай, а ты меня звал, перед тем как я проснулся? "Помоги" и всё такое?
-- Не-а, я во сне воблу чистил и ел. Чего мне помогать-то?
Ну, один раз, ну, два -- могут быть случайные происшествия. Но как-то оно слишком часто пошло. Кто-то кашляет, кто-то голоса лишился, теперь вот -- Чаварра... Спрашивается: от чего всё это может быть?
-- Вот я думаю. Может, в нашей спальне какая-то отрава? Лежит и испаряется. У кого сильнее чутьё к ядам, те и потравились?
-- Ага, слушай, точно! Я вот тоже -- как утром встаю, так вообще ничего не хочется, только есть. А к вечеру -- ничего, отходит. А мне Дарри рассказывал: они так делали. Какой-то химической фигней бумагу или тряпку ежели пропитать, а потом поджечь -- так вонять будет, что даже заниматься нельзя. И потом ее в учебную залу по праву кинуть. Может, и нам такую забросили?
-- Да, такую же, только без запаха. У химика, что ли, спросить?
-- А, может, и с запахом? Только когда нас не было. В отпуску или вообще прошлому отряду. Или -- знаешь, кому? -- вовсе Лиабанни?
-- Угу. Вонь выдохлась, а яд остался.
Талдина лекарь отпустил. Сегодня на службе не Мадачи, а второй врач, господин Гитауд. Пошёл с надзирателем и с нами смотреть Чаварру.
А тот уже проснулся. И даже оделся. Только вид измочаленный, будто он полмесяца не спал.
-- Вы же видите, -- сказал лекарь господину Лиабанни. -- Обычные детские уловки. Лишь бы не учиться. А Вы позволяете садиться себе на шею.
Ну, конечно. Уловки. Затем люди и живут, чтоб вам насолить, а иначе на кой бы им божий свет сдался?
Тарр
Благородный Таррига Винначи
А господин Буллеярра рассердился на вас сильно очень. И кричал, и, кажется, даже стукнуть хотел. Но не стал. Только сказал, что думать надо головой, а не тем, чем в седло садятся. И велел на конюшне больше вечерами не показываться -- ни Вам, ни Лани. И господину Лиабанни сообщил, чтобы он вам по три наряда выдал.
Жалко очень, что так всё вышло. У Лани только-только стало получаться. И господин конюший обиделся. И Соглядатая тоже жалко: если на конюшню нельзя, как его теперь угостишь? А он же привык, наверное. Будет ждать.
Может быть, Вы что-нибудь неправильно делали? Вам-то кажется, что в точности, как дедушка показывал. Но ведь изнутри это хуже заметно, чем со стороны. А господин Буллеярра, должно быть, и углядел неточности. Или огорчился, что Вы сами стали показывать, без него?
Всего полмесяца, как Вы на занятия начали ходить. Кажется -- совсем недолго, можно было бы еще не сильно привыкнуть. А вот теперь их совсем нет. И от этого грустно очень. Особенно, когда все куда-нибудь расходятся.
А если Вам тоже попроситься к кому-нибудь ходить, вместе с ребятами? Только господин Баллаи Вас не звал, на химию как-то совсем не хочется, а перед господином Анаричи -- неудобно. Он же, наверное, подумает: "А-а, это Вы ко мне пришли, потому что Вас с конюшни выставили, а не потому что Вам военное дело нравится!". И будет вообще-то прав. А обижать господина полсотника нельзя. Потому что ему это неприятно будет, и потому что он хороший.
Здесь, в коридоре на втором этаже, почти темно. Темнее, чем на первом или на третьем. Хотя лампочек столько же, просто они более тусклые. Вы и сами не знаете, зачем сюда пришли. Потому что в зале сидеть не захотелось. И потому что Гайдатта дразнился: "Вы-ыгнали!".
Может быть, вернуться и попроситься у господина Лиабанни в наряд -- просто так? Только договориться обязательно, что это Вы не в счет уже господином Буллеяррой назначенных, а дополнительно. Да, и еще добавьте, что это Вас совесть замучила -- за всё содеянное! Вот за вранье, например, тоже можно. И за трусость. Или еще за что-нибудь -- что-то ведь непременно будет, раз Вам здесь девять лет жить. Точнее, семьдесят девять с половиной месяцев. Если, конечно, на каждый отпуск уезжать.
Когда господин Буллеярра велел господину Лиабанни вас в наряды назначить, господин Лиабанни посмотрел на вас обоих, подумал и сказал: "Хорошо бы это на праздники перенести. А то благородному Ландарри и без того учиться некогда". Господин конюший не возражал. Только Лани расстроился сильно. Потому что в эти праздники со свинарями опять битва назначена. И он ее пропускать не хочет.
И Вам, Таррига, должно быть стыдно. Потому что Вы-то обрадовались. И потому что Вам кажется, что господин Лиабанни не из-за одного Лани наряды отсрочил, но и из-за Вас тоже. Потому что догадался, что Вы опять трусите.
Дедушка говорит, что умному человеку всегда найдется, чем заняться. Вы ему совсем недавно писали, что на верховую езду ходите. И он ответил, что это правильно. А теперь надо заново писать, что больше уже не ходите. И что не нашли пока, куда еще можно пойти. То-то он будет рад! Будто бы Вы пока дурак полный, но, может, еще поумнеете.
А сейчас можете площадь коридора высчитать. Это, конечно, всё равно никому не нужно, но все же -- занятие. Особенно, если не шагами считать, а досками. Тут пол коричневой доской выложен. Длиною доска в три аршина. Нет, лучше посложнее, с дробями, -- в полторы сажени. Шириной -- в две ладони, то есть, одна десятая сажени. Теперь посчитать, сколько досок в коридоре. И отдельно -- какая площадь приходится на те, что возле черного хода, они там отпилены. А теперь...
-- Ой!
-- Привет, Тарри. Потерял что?
Тубу Мардек. Только я не видел, откуда он взялся. Или с черного хода опять. Или из дверей математики.
-- Добрый вечер. Нет, я доски считаю.
-- Это чего -- Лиабанни совсем озверел? Доски считать посылает?
-- Он... Нет, это я сам.
-- А-а, понимаю. -- Тубу глядит на меня внимательно очень и кивает. -- Это ты прав, вообще-то. Я бы там тоже долго не сидел.
-- Где?
-- Да в вашей же спальне. Я не помню, я уже говорил, что она проклята?
Вообще-то, говорил, давно, еще до отпуска. Только не объяснял. Или я не понял.
-- А кем?
-- Кем. Тем, кто там прежде жил.
Тубу встряхивает волосами и наклоняется ближе ко мне:
-- Я вообще не понимаю, как вы там живете-то. Это ж про вас говорят -- то удушье, то онемел кто-то, то сноброды...
-- Не знаю. Только снобродов, кажется, еще не было.
-- Будут! -- обещает Тубу, будто бы точно знает. -- По-верь! Я ж не первый год в школе-то. Наслышан.
Это, конечно, так. В шестом отряде, наверное, уже всё знать должны.
-- А за что прокляли? -- спрашиваю я шепотом. О проклятиях же громко нельзя говорить? Или можно?
Он тоже начинает шептать:
-- Ты про призрака Баллаи слышал?
-- Немножко. Мне Лани рассказывал.
-- И что рассказывал?
-- Что он есть.
-- Понятно. Значит, ничего он толком не знает. Хочешь, расскажу?
Лани, может быть, и знает, это просто я бестолковый. Он еще про меч что-то упоминал.
-- Хочу.
-- Тогда пойдем!
Тубу разворачивается и щелкает замком на лестницу. Только за его спиной не видно, как он это проделывает. Наверное, отмычкой какой-нибудь. Хотя учащимся отмычки носить не положено. Но я про Тубу никому не скажу. Наверное, он мне доверяет, если у меня на виду ими пользуется?
Мы заходим, Тубу закрывает дверь и достает фонарик.