Latin : другие произведения.

2100

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками

2100+ латинских пословиц и крылатых выражений с переводом, транскрипцией (транслитерацией) и ударениями

(C) Кафедра классической филологии БГУ, 2024.

http://graecolatini.bsu.by/htm-proverbs/proverbs-latin-1200plus-ru.htm

(проба файла)

1 A cane non magno saepe ingens aper tenetur.
A cane non magno saepe ingens aper tentur.
[а канэ нон магно сэпэ ингэнс апэр тэнэтур]
Маленькая собачка часто удерживает огромного кабана.

2 A capite ad calcem.
A capte ad calcem.
[а капитэ ад кальцэм]
С ног до головы.

3 A casu ad casum.
[а казу ад казум]
От случая к случаю.

4 A contrario.
[а контрарио]
От противного [доказывать].

5 A limine.
A limne.
[а лиминэ]
С порога.

6 A linea.
[а линэа]
С новой строки.

7 A majore bovi discit arare minor.
A majre bovi discit arre minor. A maiore bovi discit arare minor.
[а майорэ бови дисцит арарэ минор]
У старшего вола учится пахать молодой.

8 A maximis ad minima.
A maxmis ad minma.
[а максимис ад минима]
От большого к малому.

9 A pedibus usque ad caput.
A pedbus usque ad caput.
[а пэдибус усквэ ад капут]
С ног до головы.

10 A posteriori.
A posteriri.
[а постэриори]
Исходя из опыта.

11 A prima facie.
[а прима фациэ]
На первый взгляд.

12 A priori.
A priri.
[а приори]
Заранее; независимо от опыта.

13 A probis probari, ab improbis improbari aequa laus est.
A probis probri, ab imprbis improbri aequa laus est.
[а пробис пробари, аб импробис импробари эква ляс эст]
Одинаково почетны и похвала достойных людей и осуждение недостойных.

14 A solis ortu usque ad occasum.
A solis ortu usque ad occsum.
[а солис орту усквэ ад окказум]
От восхода солнца до захода.

15 Ab absurdo.
[аб абсурдо]
От противного (метод доказательства).

16 Ab abusu ad usum non valet consequentia.
Ab absu ad usum non valet consequentia.
[аб абузу ад узум нон валет консэквэнциа]
Злоупотребление не довод против употребления.

17 Ab altero expectes, alteri quod feceris.
Ab altro expectes, altri quod fecris.
[аб альтэро экспэктэс, альтэри квод фэцэрис]
Жди от другого того, что ты сделал ему сам.

18 Ab aqua silente cave.
[аб аква силентэ кавэ]
Берегись тихой воды.

19 Ab equis ad asinos.
Ab equis ad asnos.
[аб эквис ад азинос]
Из коня в ослы; пойти на понижение.

20 Ab exterioribus ad interiora.
Ab exteriorbus ad interira.
[аб экстэриорибус ад интэриора]
От внешнего к внутреннему.

21 Ab hoc et ab hoc.
[аб гхок эт аб гхок]
Да и сяк; без смысла; кстати и некстати.

22 Ab imo pectore.
Ab imo pectre.
[аб имо пэкторэ]
Искренне; от души.

23 Ab incunabulis.
Ab incunablis.
[аб инкунабулис]
С колыбели.

24 Ab initio.
[аб иницио]
С возникновения.

25 Ab origine.
Ab origne.
[аб оригинэ]
С самого начала.

26 Ab ovo usque ad mala.
[аб ово усквэ ад маля]
От яйца до яблок; с начала до конца (Гораций; у римлян обед начинался с яиц, а заканчивался яблоками).

27 Ab ovo.
[аб ово]
От яйца; сначала.

28 Ab uno disce omnes.
[аб уно дисцэ омнэс]
По одному суди о других.

29 Ab urbe condita.
Ab urbe condta.
[аб урбэ кондита]
От основания города [Рима].

30 Abducet praedam, qui accurrit prior.
Abdcet praedam, qui accurrit prior.
[абдуцэт прэдам, кви аккуррит приор]
Унесет добычу тот, кто прибежал первым.

31 Abiit, excessit, evasit, erupit.
Abiit, excessit, evsit, erpit.
[абиит, эксцэссит, эвазит, эрупит]
Убежал, спрятался, спасся, скрылся (Цицерон).

32 Ablue, pecte canem, canis est et permanet idem.
Ablue, pecte canem, canis est et permnet idem.
[аблюэ, пэктэ канэм, канис эст эт пэрманэт идэм]
Умой, причеши собаку, все же это собака и останется собакой.

33 Absentem laedit, qui cum ebrio litigat.
Absentem laedit, qui cum ebrio litgat.
[абсэнтэм ледит, кви кум эбрио литигат]
Кто спорит с пьяным, тот воюет с тенью.

34 Absit invidia verbo.
[абсит инвидиа вэрбо]
Пусть сказанное не вызовет неприязни.

35 Absit invidia.
[абсит инвидиа]
Да не будет зависти.

36 Absit omen!
[абсит омэн]
Да не послужит это дурной приметой!

37 Absque omni exceptione.
Absque omni exceptine.
[абсквэ омни эксцэпционэ]
Без всякого исключения.

38 Abstractum pro concreto.
Abstractum pro concrto.
[абстрактум про конкрэто]
Абстрактное вместо конкретного.

39 Abusus in Baccho.
Absus in Baccho.
[абузус ин бакхо]
Злоупотребление вином.

40 Acceptissima semper munera sunt, auctor quae pretiosa facit.
Acceptissma semper munra sunt, auctor quae pretisa facit.
[акцэптиссима сэмпэр мунэра сунт, актор квэ прэциоза фацит]
Милее всего те подарки, что дарит дорогой нам человек.

41 Accidit in puncto, quod non speratur in anno.
Accdit in puncto, quod non spertur in anno.
[акцидит ин пункто, квод нон спэратур ин анно]
В один миг случается то, на что не надеешься годами.

42 Acta diurna.
[акта диурна]
Происшествия дня; хроника.

43 Actam rem agere.
Actam rem agre.
[актам рэм агэрэ]
Делать сделанное дело.

44 Actis testantibus.
Actis testantbus.
[актис тэстантибус]
По документам.

45 Actum atque tractatum.
Actum atque tracttum.
[актум атквэ трактатум]
Сделано и обсуждено.

46 Actum est, ilicet.
Actum est, ilcet.
[актум эст, илицэт]
Дело закончено, можно расходиться.

47 Actum ne agas.
[актум нэ агас]
С чем покончено, к тому не возвращайся.

48 Ad absurdum.
[ад абсурдум]
До абсурда [доводить].

49 Ad acta.
[ад акта]
В архив.

50 Ad aeternam rei memoriam.
[ад этэрнам рэи мэмориам]
На вечную память о деле.

51 Ad augusta per angusta.
[ад агуста пэр ангуста]
Через теснины к вершинам; через трудности к достижению цели.

52 Ad captandum benevolentiam.
[ад каптандум бэнэволенциам]
Для снискания расположения.

53 Ad cogitandum et agendum homo natus est.
[ад когитандум эт агэндум гхомо натус эст]
Для мысли и деяния рожден человек.

54 Ad disputandum.
[ад диспутандум]
Для обсуждения.

55 Ad duo festinans neutrum bene peregeris.
Ad duo festnans neutrum bene peregris.
[ад дуо фэстинанс нэтрум бэнэ пэрэгэрис]
Делая два дела наспех, ни одного хорошо не сделаешь.

56 Ad exemplum.
[ад эксэмплюм]
Ради примера.

57 Ad extra.
[ад экстра]
До крайней степени.

58 Ad fontes.
[ад фонтэс]
К источникам; к оригиналам [обращаться].

59 Ad futurum memoriam.
Ad futrum memoriam.
[ад футурум мэмориам]
На долгую память.

60 Ad gloriam.
[ад глёриам]
Во славу.

61 Ad hoc.
[ад гхок]
К этому; для данного случая; для этой цели.

62 Ad hominem.
Ad homnem.
[ад гхоминэм]
Применительно к человеку.

63 Ad honores.
Ad honres.
[ад гхонорэс]
Ради почета.

64 Ad impossibilia nemo obligatur.
Ad impossibilia nemo obligtur.
[ад импоссибилиа нэмо облигатур]
К невозможному никого не обязывают.

65 Ad infinitum.
Ad infintum.
[ад инфинитум]
До бесконечности; без конца.

66 Ad instantiam.
[ад инстанциам]
По ходатайству.

67 Ad Kalendas Graecas.
[ад календас грэкас]
До греческих календ; на неизвестный срок; никогда.

68 Ad libitum.
Ad libtum.
[ад либитум]
По желанию; по усмотрению.

69 Ad litteram.
Ad littram.
[ад литтэрам]
Дословно; буквально.

70 Ad meliora tempora.
Ad melira tempra.
[ад мэлиора тэмпора]
До лучших времен.

71 Ad meliorem.
Ad melirem.
[ад мэлиорэм]
К лучшему.

72 Ad memorandum.
[ад мэморандум]
Для памяти.

73 Ad modum.
[ад модум]
По образцу.

74 Ad multos annos.
[ад мультос аннос]
На многие годы.

75 Ad narrandum, non ad probandum.
[ад наррандум, нон ад пробандум]
Для рассказывания, а не для доказывания.

76 Ad notam.
[ад нотам]
К сведению.

77 Ad notanda.
[ад нотанда]
К сведению.

78 Ad notata.
Ad notta.
[ад нотата]
Примечание.

79 Ad patres.
[ад патрэс]
К праотцам [отправиться]; умереть.

80 Ad poenitendum properat, cito qui judicat.
Ad poenitendum proprat, cito qui judcat. Ad poenitendum properat, cito qui iudicat.
[ад пэнитэндум пропэрат, цито кви юдикат]
Кто быстро решает, быстро кается.

81 Ad primos ictus non corruit ardua quercus.
[ад примос иктус нон корруит ардуа квэркус]
От первого удара не падает высокий дуб.

82 Ad referendum.
[ад рэфэрэндум]
К докладу.

83 Ad rem nihil facit.
[ад рэм нигхиль фацит]
К делу не относится.

84 Ad rem.
[ад рэм]
К делу; по существу дела.

85 Ad res portandas asini vocitantur ad aulam.
Ad res portandas asni vocitantur ad aulam.
[ад рэс портандас азини воцитантур ад алям]
Ослов зовут во двор для перевозки тяжестей.

86 Ad tertium.
[ад тэрциум]
В-третьих.

87 Ad turpia nemo obligatur.
Ad turpia nemo obligtur.
[ад турпиа нэмо облигатур]
К постыдному никого не принуждают.

88 Ad unguem.
[ад унгвэм]
До ногтя; точно.

89 Ad unum omnes.
[ад унум омнэс]
Все до одного.

90 Ad usum externum.
[ад узум экстэрнум]
Для внешнего употребления.

91 Ad usum internum.
[ад узум интэрнум]
Для внутреннего употребления.

92 Ad usum proprium.
[ад узум проприум]
Для личного пользования.

93 Ad usum.
[ад узум]
Для пользования; для употребления.

94 Ad utrumque paratus.
Ad utrumque partus.
[ад утрумквэ паратус]
Готов к тому и другому.

95 Ad valorem.
Ad valrem.
[ад валёрэм]
По стоимости.

96 Ad verbum.
[ад вэрбум]
Слово в слово.

97 Ad virtutem via ardua est.
Ad virttem via ardua est.
[ад виртутэм виа ардуа эст]
К мужеству дорога терниста.

98 Ad vocem.
[ад воцэм]
К слову [заметить].

99 Adhibenda est in jocando moderatio.
Adhibenda est in iocando moderatio.
[адгхибэнда эст ин ёкандо модэрацио]
В шутках следует знать меру.

100 Aditum nocendi perfido praestat fides.
Adtum nocendi perfdo praestat fides.
[адитум ноцэнди пэрфидо прэстат фидэс]
Доверие, оказанное вероломному, дает ему возможность вредить.

101 Adversa fortuna.
Adversa fortna.
[адвэрса фортуна]
При неблагоприятных обстоятельствах.

102 Aede tua magnus, aliena sis velut agnus.
Aede tua magnus, alina sis velut agnus.
[эдэ туа магнус, алиэна сис вэлют агнус]
В своем доме будь хозяином, а в чужом ягненком.

103 Aedis apud postes canis est magis acer (asper) in hospes.
[эдис апуд постэс канис эст магис ацэр (аспэр) ин гхоспэс]
Около дверей собака громче лает на чужих людей.

104 Aequo animo qui malis miscetur, est malus.
Aequo anmo qui malis misctur, est malus.
[экво анимо кви малис мисцэтур, эст малюс]
Кто спокойно сходится с дурными людьми, тот сам дурной.

105 Aequo animo.
Aequo anmo.
[экво анимо]
Невозмутимо; спокойно.

106 Aes debitorem leve, grave inimicum facit.
Aes debitrem leve, grave inimcum facit.
[эс дэбиторэм левэ, гравэ инимикум фацит]
Небольшой долг делает должником, а большой врагом.

107 Aes partum scelere solet aera decem removere.
Aes partum scelre solet aera decem removre.
[эс партум сцэлерэ солет эра дэцэм рэмовэрэ]
Деньги, приобретенные преступным путем, обычно приносят десятикратные потери.

108 Aestas non semper durabit: condite nidos.
Aestas non semper durbit: condte nidos.
[эстас нон сэмпэр дурабит: кондитэ нидос]
Лето не вечно: вейте гнезда.

109 Aetate fruere, mobili cursu fugit.
Aette frure, mobli cursu fugit.
[этатэ фруэрэ, мобили курсу фугит]
Наслаждайся жизнью, она так быстротечна.

110 Aeterna nox.
[этэрна нокс]
Вечная ночь.

111 Aethiopem lavare.
Aethipem lavre.
[этиопэм ляварэ]
Мыть эфиопа.

112 Agnosco veteris vestigia flammae.
Agnosco vetris vestigia flammae.
[агноско вэтэрис вэстигиа фляммэ]
Узнаю следы былого пламени.

113 Alea jacta est.
Alea iacta est.
[алеа якта эст]
Жребий брошен; выбор сделан; решение принято (Гай Юлий Цезарь).

114 Alias.
[алиас]
Иначе; по-другому.

115 Alibi.
Albi.
[алиби]
В другом месте.

116 Aliena vitia in oculis habemus, a tergo nostra sunt.
Alina vitia in oclis habmus, a tergo nostra sunt.
[алиэна вициа ин окулис гхабэмус, а тэрго ностра сунт]
Чужие грехи у нас на глазах, а свои за спиной.

117 Alienos agros irrigas, tuis sitientibus.
Alinos agros irrgas, tuis sitientbus.
[алиэнос агрос ирригас, туис сициэнтибус]
Орошаешь чужие поля, а твои стоят сухими.

118 Aliis ne feceris, quod tibi fieri non vis.
Aliis ne fecris, quod tibi firi non vis.
[алиис нэ фэцэрис, квод тиби фиэри нон вис]
Не делай другим того, чего не желаешь себе.

119 Alit lectio ingenium.
[алит лекцио ингэниум]
Чтение обогащает разум.

120 Aliud ex alio malum.
[алиуд экс алио малюм]
Одно зло вытекает из другого.

121 Alma mater.
[альма матэр]
Питающая мать (об учебном заведении).

122 Alter ego.
[альтэр эго]
Второе "я".

123 Altera pars.
Altra pars.
[альтэра парс]
Другая (противоположная) сторона.

124 Altissima quaeque flumina minimo sono labuntur.
Altissma quaeque flumna minmo sono labuntur.
[альтиссима квэквэ флюмина минимо соно лябунтур]
Наиболее глубокие реки текут с наименьшим шумом.

125 Amantes amentes.
[амантэс амэнтэс]
Влюбленные-безумцы.

126 Amantium irae amoris integratio est.
Amantium irae amris integratio est.
[амантиум ирэ аморис интэграцио эст]
Ссоры влюбленных возобновление любви.

127 Amare et sapere vix Deo conceditur.
Amre et sapre vix Deo concedtur.
[амарэ эт сапэрэ викс дэо концэдитур]
Любить и быть мудрым вряд ли может даже Бог.

128 Amat victoria curam.
[амат викториа курам]
Победа любит заботу.

129 Ambo meliores.
Ambo melires.
[амбо мэлиорэс]
Оба хороши.

130 Amicitia inter pocula contracta plerumque vitrea est.
Amicitia inter pocla contracta plerumque vitrea est.
[амицициа интэр покуля контракта плерумквэ витрэа эст]
Дружба, заключенная за рюмкой, хрупка, как стекло.

131 Amicitia nisi inter bonos esse non potest.
[амицициа низи интэр бонос эссэ нон потэст]
Дружба может быть только между хорошими людьми.

132 Amicitia semper prodest, amor et nocet.
[амицициа сэмпэр продэст, амор эт ноцэт]
Дружба всегда полезна, а любовь может и навредить.

133 Amicitiam natura ipsa peperit.
Amicitiam natra ipsa peprit.
[амицициам натура ипса пэпэрит]
Дружбу создала сама природа.

134 Amicos res secundae parant, adversae probant.
Amcos res secundae parant, adversae probant.
[амикос рэс сэкундэ парант, адвэрсэ пробант]
Счастье дает друзей, несчастье испытывает их.

135 Amicum laedere ne joco quidem licet.
Amcum laedre ne joco quidem licet. Amicum laedere ne ioco quidem licet.
[амикум ледэрэ нэ ёко квидэм лицэт]
Не следует обижать друга даже шуткой.

136 Amicum perdere est damnorum maximum.
Amcum perdre est damnrum maxmum.
[амикум пэрдэрэ эст дамнорум максимум]
Потеря друга наибольшая потеря.

137 Amicus certus in re incerta cernitur.
Amcus certus in re incerta cerntur.
[амикус цэртус ин рэ инцэрта цэрнитур]
Настоящий друг познается в беде.

138 Amicus cognoscitur amore, more, ore, re.
Amcus cognosctur amre, more, ore, re.
[амикус когносцитур аморэ, морэ, орэ, рэ]
Друг познается по любви, нраву, лицу, делам.

139 Amicus humani generis.
Amcus humni genris.
[амикус гхумани гэнэрис]
Друг рода человеческого.

140 Amicus Plato, sed magis amica veritas.
Amcus Plato, sed magis amca vertas.
[амикус плято, сэд магис амика вэритас]
Платон мне друг, но истина большая подруга (Аристотель).

141 Amicus stultorum similis efficietur.
Amcus stultrum simlis efficitur.
[амикус стульторум симилис эффициэтур]
Друг дураков станет похожим на них.

142 Amissum, quod nescitur non amittitur.
Amissum, quod nesctur non amitttur.
[амиссум, квод нэсцитур нон амиттитур]
Не знать про потерю значит не терять.

143 Amittit merito proprium, qui alienum appetit.
Amittit merto proprium, qui alinum apptit.
[амиттит мэрито проприум, кви алиэнум аппэтит]
Свое добро теряет тот, кто желает чужое.

144 Amor caecus.
[амор цэкус]
Любовь слепа.

145 Amor magister optimus.
Amor magister optmus.
[амор магистэр оптимус]
Любовь лучший учитель.

146 Amor non est medicabilis herbis.
Amor non est medicablis herbis.
[амор нон эст мэдикабилис гхэрбис]
Нет от любви лекарства.

147 Amor omnibus idem.
Amor omnbus idem.
[амор омнибус идэм]
Любовь у всех одинакова.

148 Amor patriae.
[амор патриэ]
Любовь к родине.

149 Amor timere neminem verus potest.
Amor timre nemnem verus potest.
[амор тимэрэ нэминэм вэрус потэст]
Настоящая любовь ничего не боится.

150 Amor tussisque non celantur.
[амор туссисквэ нон цэлянтур]
Любовь и кашель не спрячешь.

151 Amor vincit omnia.
[амор винцит омниа]
Любовь все побеждает.

152 Amor, ut lacrima, ab oculo oritur, in cor cadit.
Amor, ut lacrma, ab oclo ortur, in cor cadit.
[амор, ут лякрима, аб окулё оритур, ин кор кадит]
Любовь, как слеза из глаз рождается, на сердце падает.

153 Anima esuriens etiam amarum pro dulci sumit.
Anma esuriens etiam amrum pro dulci sumit.
[анима эзуриэнс эциам амарум про дульци сумит]
Голодный даже горькое принимает за сладкое.

154 Anima satur calcat favum.
Anma satur calcat favum.
[анима сатур калькат фавум]
Сытая душа топчет мед.

155 Animos labor nutrit.
Anmos labor nutrit.
[анимос лябор нутрит]
Труд питает души.

156 Animum debere.
Anmum debre.
[анимум дэбэрэ]
Задолжать душу.

157 Animus aequus optimum est aerumnae condimentum.
Anmus aequus optmum est aerumnae condimentum.
[анимус эквус оптимум эст эрумнэ кондимэнтум]
Спокойствие духа надежное средство от печали.

158 Animus in pedes decidit.
Anmus in pedes decdit.
[анимус ин пэдэс дэцидит]
Душа в пятки ушла.

159 Anni currentis (a. c.).
[анни куррэнтис]
Сего года.

160 Anni futuri (a. f.).
Anni futri (a. f.).
[анни футури]
Следующего года.

161 Annosa vulpes haud [facile] capitur laqueo.
Annsa vulpes haud [facle] captur laqueo.
[анноза вульпэс гхауд [фациле] капитур ляквэо]
Старая лиса не [легко] попадает в капкан.

162 Annum novum bonum felicem faustum fortunatumque!
Annum novum bonum felcem faustum fortunatumque!
[аннум новум бонум фэлицэм фастум фортунатумквэ]
Пусть сопутствуют новому году счастье, успех и благополучие!

163 Ante annum.
[антэ аннум]
В прошлом году.

164 Ante barbam doces senes.
[антэ барбам доцэс сэнэс]
Еще борода не выросла, а ты стариков учишь.

165 Ante faciem populi.
Ante faciem popli.
[антэ фациэм попули]
У всех на виду.

166 Ante tubam trepidas.
Ante tubam trepdas.
[антэ тубам трэпидас]
Дрожишь еще до звука трубы.

167 Ante victoriam ne canas triumhum.
[антэ викториам нэ канас триумгхум]
Не кричи о триумфе до победы.

168 Ante volare cave, quam procrescant tibi pennae.
Ante volre cave, quam procrescant tibi pennae.
[антэ волярэ кавэ, квам прокрэскант тиби пэннэ]
Остерегайся летать, пока у тебя не выросли крылья.

169 Antiqua quae nunc sunt, fuerunt olim nova.
Antqua quae nunc sunt, furunt olim nova.
[антиква квэ нунк сунт, фуэрунт олим нова]
То, что сейчас старое, было когда-то новым.

170 Antiquo more.
Antquo more.
[антикво морэ]
По древнему обычаю.

171 Antiquus amor cancer est.
Antquus amor cancer est.
[антиквус амор канцэр эст]
Старая любовь возвращается.

172 Aperto libro.
[апэрто либро]
С чистого листа; без подготовки.

173 Aquam in mortario tundere.
Aquam in mortario tundre.
[аквам ин мортарио тундэрэ]
Воду в ступе толочь.

174 Aquam turbare dedecet, ne pura tibi desit.
Aquam turbre dedcet, ne pura tibi desit.
[аквам турбарэ дэдэцэт, нэ пура тиби дэзит]
Чтобы тебе хватало чистой воды, не нужно ее мутить.

175 Aquas cineri infundere.
Aquas cinri infundre.
[аквас цинэри инфундэрэ]
Лить воду на пожарище.

176 Aquila non captat muscas.
Aqula non captat muscas.
[аквиля нон каптат мускас]
Орел не ловит мух.

177 Aquila non generat columbam.
Aqula non genrat columbam.
[аквиля нон гэнэрат колюмбам]
Орел не рождает голубя.

178 Arbor mala mala mala.
[арбор маля маля маля]
Плохая яблоня плохие яблоки.

179 Arbor vitae.
[арбор витэ]
Древо жизни.

180 Arbore fructu cognoscitur.
Arbre fructu cognosctur.
[арборэ фрукту когносцитур]
Дерево узнают по плоду.

181 Arcades ambo.
Arcdes ambo.
[аркадэс амбо]
Оба аркадцы (Вергилий); два сапога пара.

182 Arcus nimium tensus rumpitur.
Arcus nimium tensus rumptur.
[аркус нимиум тэнсус румпитур]
Слишком натянутая струна лопается.

183 Ardea culpat aquas, quia nescit nare per illas.
[ардэа кульпат аквас, квиа нэсцит нарэ пэр илляс]
Цапля обвиняет воду, потому что не умеет плавать.

184 Argenteis hastis pugnare.
Argenteis hastis pugnre.
[аргэнтэис гхастис пугнарэ]
Сражаться серебряными копьями.

185 Argumentum a contrario.
[аргумэнтум а контрарио]
Доказательство от противного.

186 Argumentum ad ignorantiam.
[аргумэнтум ад игноранциам]
Довод, рассчитанный на неосведомленность собеседника.

187 Argumentum ad misericordiam.
[аргумэнтум ад мизэрикордиам]
Аргумент к милосердию (т. е. рассчитанный на жалость).

188 Argumentum ad oculos.
Argumentum ad oclos.
[аргумэнтум ад окулёс]
Наглядное доказательство.

189 Argumentum ad verecundiam.
[аргумэнтум ад вэрэкундиам]
Обращение к совести.

190 Argumentum argentarium.
[аргумэнтум аргэнтариум]
Денежный довод; взятка; подкуп.

191 Argumentum baculinum.
Argumentum baculnum.
[аргумэнтум бакулинум]
Палочный довод; доказательство с помощью насилия.

192 Arrogantia facit stultum.
[арроганциа фацит стультум]
Заносчивость делает глупым.

193 Ars longa, vita brevis est.
[арс лёнга, вита брэвис эст]
Жизнь коротка, искусство вечно (Гиппократ).

194 Ars neminem gravat.
Ars nemnem gravat.
[арс нэминэм грават]
Ремесло никому не в тягость.

195 Ars optimum viaticum.
Ars optmum viatcum.
[арс оптимум виатикум]
Ремесло лучший помощник в дороге.

196 Ars Phoebea.
Ars Phoeba.
[арс фэбэа]
Солнечное искусство (о медицине).

197 Arte et humanitate, labore et scientia.
Arte et humanitte, labre et scientia.
[артэ эт гхуманитатэ, ляборэ эт сциэнциа]
Искусством и человеколюбием, трудом и знаниями.

198 Arte.
[артэ]
Мастерски; искусно

199 Artificem commendat opus.
Artifcem commendat opus.
[артифицэм коммэндат опус]
Произведение хвалит мастера.

200 Asinos non curo.
Asnos non curo.
[азинос нон куро]
На ослов не обращаю внимания.

201 Asinus ad lyram.
Asnus ad lyram.
[азинус ад лирам]
Осел о лире [рассуждает].

202 Asinus asinorum in saecula saeculorum.
Asnus asinrum in saecla saeculrum.
[азинус азинорум ин сэкуля сэкулёрум]
Осел из ослов во веки веков.

203 Asinus in paleas incidit.
Asnus in paleas incdit.
[азинус ин палеас инцидит]
И осел может наткнуться на мякину.

204 Astra inclinant, non necessitant.
Astra inclnant, non necesstant.
[астра инклинант, нон нэцэсситант]
Звезды склоняют, а не принуждают.

205 Audaces fortuna juvat.
Audces fortna juvat. Audaces fortuna iuvat.
[адацэс фортуна юват]
Смелым судьба помогает (Вергилий).

206 Audentes fortuna juvat.
Audentes fortna juvat. Audentes fortuna iuvat.
[адэнтэс фортуна юват]
Отважным покровительствует удача.

207 Audi multa, loquere pauca.
Audi multa, loqure pauca.
[ади мульта, лёквэрэ пака]
Слушай много, говори мало.

208 Audi, cerne, tace, si vis vivere cum pace.
Audi, cerne, tace, si vis vivre cum pace.
[ади, цэрнэ, тацэ, си вис вивэрэ кум пацэ]
Слушай, подмечай, молчи, если хочешь жить в согласии.

209 Audi, vide, sile.
[ади, видэ, силе]
Слушай, смотри, молчи.

210 Audiatur et altera pars.
Auditur et altra pars.
[адиатур эт альтэра парс]
Следует выслушать и другую сторону.

211 Audire disce, si nescis loqui.
Audre disce, si nescis loqui.
[адирэ дисцэ, си нэсцис лёкви]
Учись слушать, если не умеешь говорить.

212 Auferte malum ex vobis.
[афэртэ малюм экс вобис]
Искорените зло из среды вашей.

213 Aurea mediocritas.
Aurea mediocrtas.
[арэа мэдиокритас]
Золотая середина.

214 Auri sacra fames!
[ари сакра фамэс]
Проклятая жажда золота!

215 Auro quaque janua panditur.
Auro quaque janua pandtur. Auro quaque ianua panditur.
[аро кваквэ януа пандитур]
Любая дверь открывается золотом.

216 Aurora musis amica (est).
Aurra musis amca (est).
[арора музис амика (эст)]
Аврора подруга муз (т. е. утренние часы благоприятны для занятий науками и искусством).

217 Ausculta et perpende.
[аскульта эт пэрпэндэ]
Слушай [что говорит другой] и взвешивай.

218 Auscultare disce.
Auscultre disce.
[аскультарэ дисцэ]
Учись [внимательно] слушать.

219 Aut bene, aut nihil.
[ат бэнэ, ат нигхиль]
Или хорошо, или ничего.

220 Aut Caesar, aut nihil.
[ат цэзар, ат нигхиль]
Или Цезарь, или ничто; все или ничего.

221 Aut cum scuto, aut in scuto.
[ат кум скуто, ат ин скуто]
Со щитом или на щите.

222 Aut ne tentaris, aut perfice.
Aut ne tentris, aut perfce.
[ат нэ тэнтарис, ат пэрфицэ]
Или не берись, или доводи до конца.

223 Aut viam inveniam, aut faciam.
[ат виам инвэниам, ат фациам]
Или найду дорогу, или проложу ее сам.

224 Aut vincere, aut mori.
Aut vincre, aut mori.
[ат винцэрэ, ат мори]
Или победить, или умереть.

225 Auxilia humilia firma consensus facit.
[аксилиа гхумилиа фирма консэнсус фацит]
Согласие делает сильной незначительную помощь.

226 Avarus animus nullo satiatur lucro.
Avrus anmus nullo satitur lucro.
[аварус анимус нуллё сациатур люкро]
Скупая душа не насытится никаким богатством.

227 Barba philosophum non facit.
Barba philosphum non facit.
[барба филёсофум нон фацит]
Борода не делает философом.

228 Barba tenus sapiens.
[барба тэнус сапиэнс]
Мудрый только бородой.

229 Beata solitudo.
Beta solitdo.
[бэата солитудо]
Блаженное одиночество.

230 Beata stultitia.
Beta stultitia.
[бэата стультициа]
Блаженная несуразность.

231 Beate vivere est honeste vivere.
Bete vivre est honeste vivre.
[бэатэ вивэрэ эст гхонэстэ вивэрэ]
Жить счастливо значит жить честно.

232 Beati pacifici.
Beti pacifci.
[бэати пацифици]
Блаженны миротворцы.

233 Beati pauperes spiritu.
Beti paupres spirtu.
[бэати папэрэс спириту]
Блаженны нищие духом.

234 Beatitudo non est virtutis praemium, sed ipsa virtus.
Beatitdo non est virttis praemium, sed ipsa virtus.
[бэатитудо нон эст виртутис прэмиум, сэд ипса виртус]
Блаженство не награда за добродетель, но сама добродетель (Спиноза).

235 Beatus ille, qui procul negotiis.
Betus ille, qui procul negotiis.
[бэатус илле, кви прокуль нэгоциис]
Блажен тот, кто вдали от хлопот.

236 Bella gerunt mures, ubi cattum non habet aedes.
[бэлля гэрунт мурэс, уби каттум нон гхабэт эдэс]
Мыши воюют, когда в доме нет кошки.

237 Bellum frigidum.
Bellum frigdum.
[бэллюм фригидум]
Холодная война.

238 Bene dignoscitur bene curatur.
Bene dignosctur bene curtur.
[бэнэ дигносцитур бэнэ куратур]
Хорошо распознается хорошо вылечивается.

239 Bene merenti bene profuerit, male merenti par erit.
Bene merenti bene profurit, male merenti par erit.
[бэнэ мэрэнти бэнэ профуэрит, мале мэрэнти пар эрит]
Сеющему добро воздастся добром, сеющему зло злом.

240 Bene placito.
Bene placto.
[бэнэ пляцито]
По доброй воле.

241 Bene vertat!
[бэнэ вэртат]
Успехов!

242 Bene vincit, qui se vincit in victoria.
[бэнэ винцит, кви сэ винцит ин викториа]
По-настоящему побеждает тот, кто, одержав победу, побеждает и себя.

243 Benedicite!
Benedicte!
[бэнэдицитэ]
В хороший час!

244 Beneficia non obtruduntur.
[бэнэфициа нон обтрудунтур]
Благодеяний не навязывают.

245 Beneficia plura recipit, qui scit reddere.
Beneficia plura recpit, qui scit reddre.
[бэнэфициа плюра рэципит, кви сцит рэддэрэ]
Вдвойне получает тот, кто умеет благодарить.

246 Benevolus animus maxima est cognatio.
Benevlus anmus maxma est cognatio.
[бэнэволюс анимус максима эст когнацио]
Благожелательный человек самый близкий родич.

247 Bis ad eundem lapidem offendere.
Bis ad eundem lapdem offendre.
[бис ад эндэм ляпидэм оффэндэрэ]
Дважды споткнуться о тот же камень.

248 Bis dat, qui cito dat.
[бис дат, кви цито дат]
Кто дает быстро, тот дает вдвойне (Публилий Сир).

249 Bis pueri senes.
Bis puri senes.
[бис пуэри сэнэс]
Старики второй раз дети.

250 Bis.
[бис]
Дважды.

251 Blanda patrum reprobos (segnes) facit indulgentia natos.
Blanda patrum reprbos (segnes) facit indulgentia natos.
[блянда патрум рэпробос (сэгнэс) фацит индульгэнциа натос]
Слепая любовь родителей развращает детей.

252 Bona causa triumphat.
[бона каза триумфат]
Доброе дело побеждает.

253 Bona fama divitiis est potior.
[бона фама дивициис эст потиор]
Добрая слава лучше богатства.

254 Bona fama est alterum patrimonium.
Bona fama est altrum patrimonium.
[бона фама эст альтэрум патримониум]
Добрая слава второе наследство.

255 Bona fide.
[бона фидэ]
Добросовестно.

256 Bona mente.
[бона мэнтэ]
С добрыми намерениями.

257 Bona opinio hominum tutior pecunia est.
Bona opinio homnum tutior pecunia est.
[бона опинио гхоминум тутиор пэкуниа эст]
Хорошее мнение людей надежнее денег.

258 Bona valetudo melior est quam maximae divitiae.
Bona valetdo melior est quam maxmae divitiae.
[бона валетудо мэлиор эст квам максимэ дивициэ]
Хорошее здоровье лучше самого большого богатства.

259 Bona venia vestra.
[бона вэниа вэстра]
С вашего позволения.

260 Bonis avibus.
Bonis avbus.
[бонис авибус]
В добрый час.

261 Bono ingenio me esse ornatum, quam multo auro mavolo.
Bono ingenio me esse orntum, quam multo auro mavlo.
[боно ингэнио мэ эссэ орнатум, квам мульто аро маволё]
Лучшее украшение для меня приятный характер, а не гора золота.

262 Bono sensu.
[боно сэнсу]
В хорошем смысле.

263 Bonorum vita vacua est metu.
Bonrum vita vacua est metu.
[бонорум вита вакуа эст мэту]
Жизнь честных [людей] свободна от страха.

264 Bonos mores corrumpunt congressus mali.
[бонос морэс коррумпунт конгрэссус мали]
Плохие связи портят хорошие нравы.

265 Bonum ad virum cito moritur iracundia.
Bonum ad virum cito mortur iracundia.
[бонум ад вирум цито моритур иракундиа]
У хорошего человека гнев проходит быстро.

266 Bonum est etiam bona verba inimicis reddere.
Bonum est etiam bona verba inimcis reddre.
[бонум эст эциам бона вэрба инимицис рэддэрэ]
Хорошо даже врагу сказать приятное слово.

267 Bonum initium est dimidium facti.
[бонум инициум эст димидиум факти]
Хорошее начало половина дела.

268 Bonus dux bonum reddit militem.
Bonus dux bonum reddit miltem.
[бонус дукс бонум рэддит милитэм]
У хорошего военачальника хорошее войско.

269 Bos ad aquam tractus non vult potare coactus.
Bos ad aquam tractus non vult potre coactus.
[бос ад аквам трактус нон вульт потарэ коактус]
Бык, приведенный силой к воде, не хочет пить.

270 Brevi manu.
[брэви ману]
Короткой рукой; быстро, без проволочек.

271 Brevis esse laboro, obscurus fio.
Brevis esse labro, obscrus fio.
[брэвис эссэ ляборо, обскурус фио]
Когда я пытаюсь быть кратким, я делаюсь непонятным.

272 Caecus non judicat de colore.
Caecus non judcat de colre. Caecus non iudicat de colore.
[цэкус нон юдикат дэ колёрэ]
Слепой не судит о цвете.

273 Caecus si caeco ducatum praestet, ambo in foveam cadunt.
Caecus si caeco ductum praestet, ambo in foveam cadunt.
[цэкус си цэко дукатум прэстэт, амбо ин фовэам кадунт]
Если слепой ведет слепого, то оба падают в яму.

274 Calamitate doctus sum.
Calamitte doctus sum.
[калямитатэ доктус сум]
Горе меня научило.

275 Calles antiquos serves veteres et amicos.
Calles antquos serves vetres et amcos.
[каллес антиквос сэрвэс вэтэрэс эт амикос]
Береги старые тропы и старых друзей.

276 Calvitium non est vitium, sed prudentiae indicium.
[кальвициум нон эст вициум, сэд прудэнциэ индициум]
Лысина не порок, а свидетельство мудрости.

277 Camelus desiderans cornua, etiam aures perdidit.
Camlus desidrans cornua, etiam aures perddit.
[камэлюс дэзидэранс корнуа, эциам арэс пэрдидит]
Верблюд, стремясь приобрести рога, потерял даже уши.

278 Cancrum recta ingredi doces.
Cancrum recta ingrdi doces.
[канкрум рэкта ингрэди доцэс]
Учить рака ходить вперед.

279 Canit avis quaevis sicut rostrum sibi crevit.
[канит авис квэвис сикут рострум сиби крэвит]
Каждая птица так поет, как у нее клюв растет.

280 Capiat, qui capere potest.
Capiat, qui capre potest.
[капиат, кви капэрэ потэст]
Пусть ловит, кто может поймать.

281 Capienda rebus in malis praeceps via est.
[капиэнда рэбус ин малис прэцэпс виа эст]
В беде следует принимать опасные решения.

282 Carpe diem.
[карпэ диэм]
Лови день; пользуйся каждым днем (Гораций).

283 Castigare ridendo mores.
Castigre ridendo mores.
[кастигарэ ридэндо морэс]
Смехом исправлять нравы.

284 Castis omnia casta.
[кастис омниа каста]
Чистым [людям] все кажется чистым.

285 Casu.
[казу]
Случайно.

286 Casus belli.
[казус бэлли]
Повод к войне.

287 Casus.
[казус]
Случай.

288 Cattus amat piscem, sed non vult tingere plantam.
Cattus amat piscem, sed non vult tingre plantam.
[каттус амат писцэм, сэд нон вульт тингэрэ плянтам]
Кот любит рыбу, но не желает мочить лапы.

289 Causa causalis.
Causa causlis.
[каза казалис]
Причина причин; главная причина.

290 Causa causarum.
Causa causrum.
[каза казарум]
Причина причин; главная причина.

291 Causa finita est.
Causa finta est.
[каза финита эст]
Вопрос решен.

292 Cautus enim metuit foveam lupus.
[катус эним мэтуит фовэам люпус]
Осторожный волк боится ямы.

293 Cave amicum credas, nisi quem probaveris.
Cave amcum credas, nisi quem probavris.
[кавэ амикум крэдас, низи квэм пробавэрис]
Не считай кого-то другом, пока его не испытал.

294 Cave canem.
[кавэ канэм]
Берегись собаки.

295 Cave illum semper, qui tibi imposuit semel.
[кавэ иллюм сэмпэр, кви тиби импозуит сэмэль]
Постоянно остерегайся того, кто обманул тебя хотя бы однажды.

296 Cave ne quidquam incipias, quod post poeniteat.
[кавэ нэ квидквам инципиас, квод пост пэнитэат]
Не начинай того, в чем позже будешь раскаиваться.

297 Cave tibi a cane muto et aqua silente.
[кавэ тиби а канэ муто эт аква силентэ]
Остерегайся тихой собаки и спокойной воды.

298 Cave!
[кавэ]
Будь осторожен!

299 Cave, ne cadas.
[кавэ, нэ кадас]
Берегись, чтобы не упасть.

300 Cave, quid dicas, quando et cui.
[кавэ, квид дикас, квандо эт куи]
Смотри, что говоришь, когда и кому.

301 Cavete a falsis amicis.
Cavte a falsis amcis.
[кавэтэ а фальсис амицис]
Опасайтесь ложных друзей.

302 Cede majori.
Cede majri. Cede maiori.
[цэдэ майори]
Уступай старшему.

303 Cena comesa venire.
Cena comsa venre.
[цэна комэза вэнирэ]
Прийти после пиршества.

304 Cessante causa cessat effectus.
[цэссантэ каза цэссат эффэктус]
С устранением причины исчезает и следствие.

305 Cetera desiderantur.
Cetra desiderantur.
[цэтэра дэзидэрантур]
Остальное остается только желать.

306 Ceteris paribus.
Cetris parbus.
[цэтэрис парибус]
При прочих равных условиях.

307 Charta non erubescit.
[харта нон эрубэсцит]
Бумага не краснеет.

308 Chirurgus mente prius et oculis agat, quam armata manu.
Chirurgus mente prius et oclis agat, quam armta manu.
[хирургус мэнтэ приус эт окулис агат, квам армата ману]
Пусть хирург прежде всего действует умом и глазами и лишь потом вооруженной [скальпелем] рукой.

309 Cicatrix conscientiae pro vulnere est.
Cictrix conscientiae pro vulnre est.
[цикатрикс консциэнциэ про вульнэрэ эст]
Рубец на совести та же рана; раны совести не заживают.

310 Circulus vitiosus.
Circlus vitisus.
[циркулюс вициозус]
Порочный круг.

311 Cis.
[цис]
По эту сторону.

312 Citato loco.
Citto loco.
[цитато лёко]
В цитированном месте; там же.

313 Citius venit malum, quam revertitur.
Citius venit malum, quam reverttur.
[цитиус вэнит малюм, квам рэвэртитур]
Беда приходит быстрее, чем уходит.

314 Citius, altius, fortius!
[цитиус, альтиус, фортиус]
Быстрее, выше, сильнее!

315 Cito rumpes arcum, semper si tensum habueris.
Cito rumpes arcum, semper si tensum haburis.
[цито румпэс аркум, сэмпэр си тэнсум гхабуэрис]
Быстро сломаешь лук, если всегда будешь держать его натянутым; не перегибай палку.

316 Clara pacta claros faciunt amicos.
Clara pacta claros faciunt amcos.
[кляра пакта клярос фациунт амикос]
Ясные условия создают хороших друзей.

317 Claude os, aperi oculos.
Claude os, apri oclos.
[клядэ ос, апэри окулёс]
Закрой рот, открой глаза.

318 Claudi vicinus claudicat ipse brevi.
Claudi vicnus claudcat ipse brevi.
[кляди вицинус клядикат ипсэ брэви]
Сосед хромого сам в скором времени начинает хромать.

319 Cogitationes posteriores saepe sunt meliores.
Cogitatines posterires saepe sunt melires.
[когитационэс постэриорэс сэпэ сунт мэлиорэс]
Более поздние мысли чаще лучше [предыдущих].

320 Cogitationis poenam nemo patitur.
Cogitatinis poenam nemo pattur.
[когитационис пэнам нэмо патитур]
Никто не подлежит наказанию за мысли.

321 Cogitato quam longa sit hiems.
Cogitto quam longa sit hiems.
[когитато квам лёнга сит гхиэмс]
Думай наперед, какая долгая зима.

322 Cogito, ergo sum.
Cogto, ergo sum.
[когито, эрго сум]
Я мыслю, следовательно, существую (Декарт).

323 Cognomine.
Cognomne.
[когноминэ]
По прозвищу.

324 Cognosce te ipsum.
[когносцэ тэ ипсум]
Познай самого себя.

325 Colubra restem non parit.
Colbra restem non parit.
[колюбра рэстэм нон парит]
Змея веревки не рождает; яблочко от яблони недалеко падает.

326 Columba non generat aquilam.
Columba non genrat aqulam.
[колюмба нон гэнэрат аквилям]
Голубь не рождает орла.

327 Comae steterunt.
Comae stetrunt.
[комэ стэтэрунт]
Волосы поднялись; волосы встали дыбом.

328 Comes facundus in via pro vehiculo est.
Comes facundus in via pro vehiclo est.
[комэс факундус ин виа про вэгхикулё эст]
Красноречивый спутник в дороге тот же экипаж.

329 Commenti fit opus ad deitatis opus.
Commenti fit opus ad deittis opus.
[коммэнти фит опус ад дэитатис опус]
И в божьей помощи нужна ловкость человека.

330 Concolores aves facillime congregantur.
Concolres aves facillme congregantur.
[конколёрэс авэс фациллимэ конгрэгантур]
Птицы одного цвета легко сходятся.

331 Concordia parvae res crescunt, discordia maximae dilabuntur.
Concordia parvae res crescunt, discordia maxmae dilabuntur.
[конкордиа парвэ рэс крэскунт, дискордиа максимэ дилябунтур]
При согласии малые дела растут, при несогласии большие дела разрушаются (Гай Саллюстий Крисп).

332 Concordia res parvae crescunt.
[конкордиа рэс парвэ крэскунт]
Согласием возвеличиваются и малые дела.

333 Concordia victoriam gignit.
[конкордиа викториам гигнит]
Согласие рождает победу.

334 Conditio sine qua non.
[кондицио синэ ква нон]
Непременное условие.

335 Confer! (Cf.)
[конфэр]
Смотри! Сравни! (при ссылке в научных работах).

336 Confessio extrajudicialis in se nulla est; et quod nullum est, non potest adminiculari.
Confessio extrajudicilis in se nulla est; et quod nullum est, non potest adminiculri. Confessio extraiudicialis in se nulla est; et quod nullum est, non potest adminiculari.
[конфэссио экстрайудициалис ин сэ нулля эст; эт квод нуллюм эст, нон потэст админикуляри]
Внесудебные признания сами па себе ничего не стоят, а то, что ничего не стоит, не может служить опорой.

337 Conscia mens recti famae mendacia ridet.
[консциа мэнс рэкти фамэ мэндациа ридэт]
Чистая совесть смеется над ложными слухами.

338 Conscia mens recti scandit bene stramina lecti.
Conscia mens recti scandit bene stramna lecti.
[консциа мэнс рэкти скандит бэнэ страмина лекти]
Человек с чистой совестью спокойно идет спать.

339 Conscientia mille testes.
[консциэнциа милле тэстэс]
Совесть стоит тысячи свидетелей.

340 Consensu omnium.
[консэнсу омниум]
С общего согласия.

341 Considera quid dicas, non quid cogites.
Considra quid dicas, non quid cogtes.
[консидэра квид дикас, нон квид когитэс]
Следи за тем, что говоришь, а не за тем, что думаешь.

342 Consideratio naturae.
Consideratio natrae.
[консидэрацио натурэ]
Созерцание природы.

343 Consonus esto lupis, cum quibus esse cupis.
Consnus esto lupis, cum quibus esse cupis.
[консонус эсто люпис, кум квибус эссэ купис]
Будь в согласии с волками, с которыми ты хочешь жить.

344 Consuere os.
Consure os.
[консуэрэ ос]
Зашивать рот.

345 Consuetudinis magna vis est.
Consuetudnis magna vis est.
[консвэтудинис магна вис эст]
Велика сила привычки.

346 Consuetudo est altera natura.
Consuetdo est altra natra.
[консвэтудо эст альтэра натура]
Привычка вторая натура; привычка вторая сущность.

347 Consultatione re peracta nihil opus.
Consultatine re peracta nihil opus.
[консультационэ рэ пэракта нигхиль опус]
Когда дело сделано, совет не нужен.

348 Consultor homini tempus utilissimus.
Consultor homni tempus utilissmus.
[консультор гхомини тэмпус утилиссимус]
Время лучший советчик.

349 Consummatum est!
Consummtum est!
[консумматум эст]
Свершилось!

350 Consumor aliis inserviendo.
Consmor aliis inserviendo.
[консумор алиис инсэрвиэндо]
Служа другим, сгораю.

351 Contra bonos mores.
[контра бонос морэс]
Безнравственно.

352 Contra spem spero.
[контра спэм спэро]
Надеюсь вопреки ожиданиям.

353 Contra spem.
[контра спэм]
Вопреки ожиданиям.

354 Contra vim mortis non est medicamen in hortis.
Contra vim mortis non est medicmen in hortis.
[контра вим мортис нон эст мэдикамэн ин гхортис]
Против силы смерти в садах нет лекарств.

355 Contra vulpem vulpinandum.
[контра вульпэм вульпинандум]
С лисами надо быть хитрым как лиса.

356 Contraria contrariis curantur.
[контрариа контрариис курантур]
Противоположное лечится противоположным.

357 Copia ciborum subtilitas animi impeditur.
Copia cibrum subtiltas anmi impedtur.
[копиа циборум субтилитас аними импэдитур]
Избыток пищи мешает тонкости ума.

358 Copia non est inopia.
[копиа нон эст инопиа]
Запас не нужда; запас карман не тянет.

359 Copia verborum.
Copia verbrum.
[копиа вэрборум]
Многословие.

360 Coram populi.
Coram popli.
[корам попули]
В присутствия народа.

361 Cornix cornici nunquam oculum effodit.
Cornix cornci nunquam oclum effdit.
[корникс корници нунквам окулюм эффодит]
Ворон ворону никогда глаз не выклюет.

362 Cornu bos capitur, voce ligatur homo.
Cornu bos captur, voce ligtur homo.
[корну бос капитур, воцэ лигатур гхомо]
Быка ловят за рога, а человека связывают словам.

363 Corpus delicti.
[корпус дэликти]
Тело преступления; вещественные доказательства, улики, состав преступления.

364 Corrige praetertum, praesens rege, cerne futurum.
Corrge praetertum, praesens rege, cerne futrum.
[корригэ прэтэртум, прэзэнс рэгэ, цэрнэ футурум]
Анализируй прошлое, руководи настоящим, предусматривай будущее.

365 Corruptio optimi pessima.
Corruptio optmi pessma.
[коррупцио оптими пэссима]
Совращение доброго наибольший грех.

366 Crambe bis coacta (recocta).
[крамбэ бис коакта (рэкокта)]
Дважды сваренная (подогретая) капуста.

367 Cras, cras et semper cras et sic dilabitur aetas.
Cras, cras et semper cras et sic dilabtur aetas.
[крас, крас эт сэмпэр крас эт сик дилябитур этас]
Завтра, завтра и всегда завтра, и так проходит жизнь.

368 Crebro victus erit, alium qui sternere quaerit.
Crebro victus erit, alium qui sternre quaerit.
[крэбро виктус эрит, алиум кви стэрнэрэ квэрит]
Тот часто будет проигрывать, кто стремится другому подставить ногу.

369 Crede experto.
[крэдэ экспэрто]
Верь опытному.

370 Credo, quia verum.
[крэдо, квиа вэрум]
Верю, ибо это истина.

371 Credo, ut intellegam.
Credo, ut intellgam.
[крэдо, ут интэллегам]
Верю, чтобы познать.

372 Credo.
[крэдо]
Верю; верую.

373 Credula res amor est.
Credla res amor est.
[крэдуля рэс амор эст]
Любовь склонна к доверчивости.

374 Crescentem pecuniam sequitur cura.
Crescentem pecuniam sequtur cura.
[крэсцэнтэм пэкуниам сэквитур кура]
С богатством растут и заботы.

375 Crescere tanquam favus.
Crescre tanquam favus.
[крэсцэрэ танквам фавус]
Расти как соты; расти как грибы.

376 Crescit amor nummi, quantum ipsa pecunia crescit.
[крэсцит амор нумми, квантум ипса пэкуниа крэсцит]
Растет любовь к деньгам по мере того, как растет само богатство.

377 Cribro aquam haurire.
Cribro aquam haurre.
[крибро аквам гхарирэ]
Черпать воду решетом.

378 Crudelitatis mater avaritia est.
Crudelittis mater avaritia est.
[крудэлитатис матэр аварициа эст]
Жадность мать жестокости.

379 Cucullus non facit monachum.
Cucullus non facit monchum.
[кукуллюс нон фацит монахум]
Клобук не делает монахом.

380 Cucurrit quispiam, ne pluvia madesceret, et in foveam praefocatus est.
Cucurrit quispiam, ne pluvia madescret, et in foveam praefoctus est.
[кукуррит квиспиам, нэ плювиа мадэсцэрэт, эт ин фовэам прэфокатус эст]
Спешил, чтобы не вымокнуть под дождем, а попал в яму.

381 Cui bono? Cui prodest?
[куи боно? куи продэст]
Кому выгодно? Кто от этого выигрывает?

382 Cui fatum e furca est pendere, haud mergitur unda.
Cui fatum e furca est pendre, haud mergtur unda.
[куи фатум э фурка эст пэндэрэ, гхауд мэргитур унда]
Кому судьба предначертала быть повешенным, тот не утонет.

383 Cui nasci contigit, mori restat.
Cui nasci contgit, mori restat.
[куи насци контигит, мори рэстат]
Кому довелось родиться, тому доведется и умереть.

384 Cui prodest?
[куи продэст]
Кому выгодно?

385 Cuilibet fatuo placet sua clava.
Cuilbet fatuo placet sua clava.
[куилибэт фатуо пляцэт суа клява]
Каждому дураку своя палка нравится.

386 Cuique proprius attributus error est.
Cuque proprius attribtus error est.
[куиквэ проприус аттрибутус эррор эст]
Каждый человек имеет какой-либо недостаток.

387 Cuivis dolori remedium est patientia.
Cuvis dolri remedium est patientia.
[куивис долёри рэмэдиум эст пациэнциа]
Терпение лекарство от любых страданий.

388 Cujus est potentia, ejus est actum.
Cuius est potentia, eius est actum.
[куйус эст потэнциа, эйус эст актум]
Чья сила, того и действие.

389 Cujus regio, ejus lingua.
Cuius regio, eius lingua.
[куйус рэгио, эйус лингва]
Чья страна, того и язык.

390 Cujus regio, ejus religio.
Cuius regio, eius religio.
[куйус рэгио, эйус рэлигио]
Чья страна, того и религия.

391 Cujusvis hominis est errare; nullius, nisi insipientis in errore perseverare.
Cujusvis homnis est errre; nullus, nisi insipientis in errre perseverre. Cuiusvis hominis est errare; nullius, nisi insipientis in errore perseverare.
[куйусвис гхоминис эст эррарэ; нуллиус, низи инсипиэнтис ин эррорэ пэрсэвэрарэ]
Каждому человеку свойственно ошибаться, но только глупцу свойственно упорствовать в глупости (Цицерон).

392 Culpa lata.
[кульпа лята]
Грубая ошибка.

393 Cum amore.
Cum amre.
[кум аморэ]
С любовью.

394 Cum bonis bonus eris, cum malis perverteris.
Cum bonis bonus eris, cum malis pervertris.
[кум бонис бонус эрис, кум малис пэрвэртэрис]
С хорошими людьми будешь хорошим, с плохими испортишься.

395 Cum feriunt unum, non unum fulmina terrent.
Cum feriunt unum, non unum fulmna terrent.
[кум фэриунт унум, нон унум фульмина тэррэнт]
Молнии, когда попадают в одного, пугают многих.

396 Cum grano salis.
[кум грано салис]
С крупинкой соли; иронически.

397 Cum lupus addiscit psalmos, desiderat agnos.
Cum lupus addiscit psalmos, desidrat agnos.
[кум люпус аддисцит псальмос, дэзидэрат агнос]
Даже если волк выучил псалом, он все равно хочет ягнят.

398 Cum mula pepererit.
Cum mula peperrit.
[кум муля пэпэрэрит]
Когда мул родит.

399 Cum recte vivis ne cures verba malorum.
Cum recte vivis ne cures verba malrum.
[кум рэктэ вивис нэ курэс вэрба малёрум]
Когда живешь честно, не бойся злых языков.

400 Cum sancto spiritu.
Cum sancto spirtu.
[кум санкто спириту]
Со святым духом.

401 Cuneus cuneum trudit.
[кунэус кунэум трудит]
Клин клином вышибают.

402 Cupido atque ira consultores pessimi.
Cupdo atque ira consultres pessmi.
[купидо атквэ ира консульторэс пэссими]
Страсть и гнев наихудшие советчики.

403 Curae leves loquuntur, ingentes stupent.
[курэ левэс лёквунтур, ингэнтэс ступэнт]
Малые печали говорят, большие немеют.

404 Currente calamo.
Currente calmo.
[куррэнтэ калямо]
Бегущим пером; наспех.

405 Curriculum vitae.
Curriclum vitae.
[куррикулюм витэ]
Бег жизни; жизнеописание; краткие сведения о жизни; биография.

406 Custos morum.
[кустос морум]
Блюститель нравственности.

407 Da locum melioribus!
Da locum meliorbus!
[да лёкум мэлиорибус]
Уступи место лучшим!

408 Damnant, quod non intellegunt.
Damnant, quod non intellgunt.
[дамнант, квод нон интэллегунт]
Осуждают то, чего не понимают.

409 Dant gaudea vires.
[дант гадэа вирэс]
Радость прибавляет силы.

410 Dare verba in ventos.
[дарэ вэрба ин вэнтос]
Бросать слова на ветер.

411 De actu et visu.
[дэ акту эт визу]
По опыту и наблюдениям.

412 De auditu.
De audtu.
[дэ адиту]
По слухам.

413 De caelo in caenum.
[дэ цэлё ин цэнум]
С неба в грязь.

414 De die in diem.
[дэ диэ ин диэм]
Из дня в день.

415 De duobus malis minus est semper eligendum.
De dubus malis minus est semper eligendum.
[дэ дуобус малис минус эст сэмпэр элигэндум]
Из двух зол всегда следует выбирать меньшее.

416 De facto.
[дэ факто]
Фактически; на деле.

417 De gustibus (et coloribus) non est disputandum.
De gustbus (et colorbus) non est disputandum.
[дэ густибус (эт колёрибус) нон эст диспутандум]
О вкусах (и цветах) не следует спорить.

418 De jure.
De iure.
[дэ юрэ]
Юридически; по праву.

419 De lana caprina (rixari).
De lana caprna (rixri).
[дэ ляна каприна (риксари)]
Из-за козьей шерсти; из-за мелочей (спорить).

420 De lingua stulta (veniunt) incommoda multa.
De lingua stulta (veniunt) incommda multa.
[дэ лингва стульта (вэниунт) инкоммода мульта]
Из-за глупого языка (приходит) много неприятностей.

421 De mortuis aut bene, aut nihil.
[дэ мортуис ат бэнэ, ат нигхиль]
Об умерших или хорошо, или ничего.

422 De mortuis et absentibus nihil nisi bene.
De mortuis et absentbus nihil nisi bene.
[дэ мортуис эт абсэнтибус нигхиль низи бэнэ]
О мертвых и отсутствующих ничего, кроме хорошего.

423 De nihilo nihil.
De nihlo nihil.
[дэ нигхилё нигхиль]
Из ничего ничто; ничто не возникает из ничего (Лукреций).

424 De non apparentibus et non existentibus eadem est ratio.
De non apparentbus et non existentbus edem est ratio.
[дэ нон аппарэнтибус эт нон эксистэнтибус эадэм эст рацио]
К тем, кто не явился, и к несуществующим одинаковое отношение.

425 De principiis non est disputandum.
[дэ принципиис нон эст диспутандум]
О принципах не спорят.

426 De proprio motu.
[дэ проприо моту]
Из собственного побуждения.

427 De vento nemo vivit.
[дэ вэнто нэмо вивит]
Никто не живет воздухом.

428 De visu.
[дэ визу]
Воочию; своими глазами; как свидетель.

429 Debes, ergo potes.
[дэбэс, эрго потэс]
Ты должен, значит можешь.

430 Debito tempore.
Debto tempre.
[дэбито тэмпорэ]
В надлежащее время.

431 Deceptio visus.
[дэцэпцио визус]
Оптический обман.

432 Decipimur specie recti.
Decipmur specie recti.
[дэципимур спэциэ рэкти]
Мы обманываемся видимостью правильного.

433 Decipit frons prima multos.
Decpit frons prima multos.
[дэципит фронс прима мультос]
Внешний вид обманывает многих; внешность обманчива.

434 Deliberando discitur sapientia.
Deliberando disctur sapientia.
[дэлибэрандо дисцитур сапиэнциа]
Мудрости учатся размышлением.

435 Deliberandum est diu, quod statuendum est semel.
[дэлибэрандум эст диу, квод статуэндум эст сэмэль]
То, что решается раз и навсегда, нужно долго обдумывать.

436 Delicias habet omne suas et gaudia tempus.
[дэлициас гхабэт омнэ суас эт гадиа тэмпус]
Всякое время имеет свои удовольствия и радости.

437 Delirium tremens.
[дэлириум трэмэнс]
Белая горячка.

438 Delphinum natare doces.
Delphnum natre doces.
[дэльфинум натарэ доцэс]
Ты учишь дельфина плавать.

439 Demittere ad imos manes.
Demittre ad imos manes.
[дэмиттэрэ ад имос манэс]
Отправить в царства теней.

440 Des partem leonis.
Des partem lenis.
[дэс партэм леонис]
Дай львиную долю.

441 Desiderata.
Desiderta.
[дэзидэрата]
Намерения.

442 Desidia est initium omnium vitiorum.
Desidia est initium omnium vitirum.
[дэзидиа эст инициум омниум вициорум]
Безделье начало всех пороков.

443 Desipere in loco.
Desipre in loco.
[дэзипэрэ ин лёко]
Безумствовать там, где это уместно.

444 Despice divitias, si vis animo esse beatus!
Despce divitias, si vis anmo esse betus!
[дэспицэ дивициас, си вис анимо эссэ бэатус]
Если хочешь быть счастливым, презирай богатство!

445 Destitutis ventis remos adhibe.
Destittis ventis remos adhbe.
[дэститутис вэнтис рэмос адгхибэ]
Когда утих ветер, берись за весла.

446 Destruam et aedificabo.
Destruam et aedificbo.
[дэструам эт эдификабо]
Разрушу и воздвигну.

447 Desunt inopiae multa, avaritiae omnia.
[дэзунт инопиэ мульта, аварициэ омниа]
Бедным не хватает многого, алчным всего.

448 Detur digniori.
Detur digniri.
[дэтур дигниори]
Пусть будет дано самому достойному.

449 Deus ex machina.
Deus ex machna.
[дэус экс махина]
Бог из машины; неожиданное вмешательство.

450 Diagnosis ex juvantibus.
Diagnsis ex juvantbus. Diagnosis ex iuvantibus.
[диагнозис экс ювантибус]
Диагноз на основании средств, которые помогают.

451 Dicere non est facere.
Dicre non est facre.
[дицэрэ нон эст фацэрэ]
Сказать еще не значит сделать.

452 Dictis facta respondeant.
[диктис факта рэспондэант]
Пусть дела соответствуют словам.

453 Dicto die.
[дикто диэ]
В назначенный день.

454 Dictum factum.
[диктум фактум]
Сказано сделано.

455 Diem vesper commendat.
[диэм вэспэр коммэндат]
Вечер определяет день; день нельзя назвать хорошим, пока он не закончился.

456 Dies aegritudinem adimit.
Dies aegritudnem admit.
[диэс эгритудинэм адимит]
Время лечит болезнь.

457 Dies diem docet.
[диэс диэм доцэт]
День учит день.

458 Dies levat lucrum.
[диэс леват люкрум]
Время облегчает горе.

459 Difficile est proprie communia dicere.
Difficle est proprie communia dicre.
[диффициле эст проприэ коммуниа дицэрэ]
Хорошо выразить общеизвестные истины тяжело (Гораций).

460 Difficilem oportet aurem habere ad crimina.
Difficlem oportet aurem habre ad crimna.
[диффицилем опортэт арэм гхабэрэ ад кримина]
Стоит иметь тугое ухо к обвинениям.

461 Diffidentia tempestiva parit securitatem.
Diffidentia tempestva parit securittem.
[диффидэнциа тэмпэстива парит сэкуритатэм]
Своевременная недоверчивость рождает безопасность.

462 Dilatio maximum irae remedium est.
Dilatio maxmum irae remedium est.
[диляцио максимум ирэ рэмэдиум эст]
Лучшее лекарство от гнева отсрочка.

463 Dilige me vilem, nam bonum omnes diligunt.
Dilge me vilem, nam bonum omnes dilgunt.
[дилигэ мэ вилем, нам бонум омнэс дилигунт]
Полюби меня никчемного, а хорошего все любят.

464 Diligentia comparat divitias, neglegentia corrumpit.
Diligentia comprat divitias, neglegentia corrumpit.
[дилигэнциа компарат дивициас, нэглегэнциа коррумпит]
Старательность богатство приобретает, беспечность расходует его.

465 Diligentia in omnibus rebus valet.
Diligentia in omnbus rebus valet.
[дилигэнциа ин омнибус рэбус валет]
Усердие необходимо во всех делах.

466 Dimicandum.
[димикандум]
Надо сражаться.

467 Dimidium facti, qui coepit, facit.
[димидиум факти, кви цэпит, фацит]
Кто начал, тот сделал половину дела; начало половина дела.

468 Dirigere ad duas metas.
Dirigre ad duas metas.
[диригэрэ ад дуас мэтас]
Стремиться к двум целям.

469 Disce, sed a doctis, indoctos ipse doceto.
Disce, sed a doctis, indoctos ipse docto.
[дисцэ, сэд а доктис, индоктос ипсэ доцэто]
У тех, кто знает, учись, а тех, кто не знает, сам учи.

470 Discentem comitantur opes, comitantur honores.
Discentem comitantur opes, comitantur honres.
[дисцэнтэм комитантур опэс, комитантур гхонорэс]
Того, кто учится, сопровождают богатство и почет.

471 Discernit sapiens res, quas confundit asellus.
[дисцэрнит сапиэнс рэс, квас конфундит азэллюс]
Разумный может разобраться в вопросах, которые осел запутывает.

472 Discipulus est prioris posterior dies.
Disciplus est priris posterior dies.
[дисципулюс эст приорис постэриор диэс]
Следующий день ученик предыдущего.

473 Dives est, qui sapiens est.
[дивэс эст, кви сапиэнс эст]
Тот богат, кто мудр.

474 Divide et impera.
Divde et impra.
[дивидэ эт импэра]
Разделяй и властвуй.

475 Divinum opus sedare dolorem.
Divnum opus sedre dolrem.
[дивинум опус сэдарэ долёрэм]
Божественное дело успокаивать боль.

476 Divitiae bonum non est.
[дивициэ бонум нон эст]
Богатство не является благом.

477 Divitiae et honores incerta et caduca sunt.
Divitiae et honres incerta et cadca sunt.
[дивициэ эт гхонорэс инцэрта эт кадука сунт]
Богатство и почести неустойчивы и преходящи.

478 Dixi et animam levavi.
Dixi et anmam levvi.
[дикси эт анимам левави]
Я сказал и облегчил душу.

479 Dixi.
[дикси]
Я сказал; добавить нечего.

480 Dixisse, non tacuisse interdum poenitet.
Dixisse, non tacuisse interdum poentet.
[диксиссэ, нон такуиссэ интэрдум пэнитэт]
Иногда сожалеем, что сказали, а не промолчали.

481 Do manus.
[до манус]
Даю руки; ручаюсь.

482 Do, ut des.
[до, ут дэс]
Даю, чтобы ты дал.

483 Do, ut facias.
[до, ут фациас]
Даю, чтобы ты сделал.

484 Docendo discimus.
Docendo discmus.
[доцэндо дисцимус]
Уча, мы учимся сами.

485 Doctrina est fructus dulcis radicis amarae.
Doctrna est fructus dulcis radcis amrae.
[доктрина эст фруктус дульцис радицис амарэ]
Ученость сладкий плод горького корня.

486 Doctrina multiplex, veritas una.
Doctrna multplex, vertas una.
[доктрина мультиплекс, вэритас уна]
Учений много, истина одна.

487 Doctus nemo nascitur.
Doctus nemo nasctur.
[доктус нэмо насцитур]
Никто не рождается ученым.

488 Dolorem dies longa consumit.
Dolrem dies longa consmit.
[долёрэм диэс лёнга консумит]
Долгий день ослабляет боль.

489 Domus propria domus optima.
Domus propria domus optma.
[домус проприа домус оптима]
Свой дом лучший дом.

490 Domus sua cuique est tutissimum refugium.
Domus sua cuque est tutissmum refugium.
[домус суа куиквэ эст тутиссимум рэфугиум]
Свой дом безопасный приют для каждого.

491 Donec eris felix, multos numerabis amicos.
Donec eris felix, multos numerbis amcos.
[донэк эрис фэликс, мультос нумэрабис амикос]
Пока ты будешь удачлив, у тебя будет много друзей (Овидий).

492 Dubia plus torquet mala.
[дубиа плюс торквэт маля]
Неизвестность тревожит больше самой беды.

493 Dubitatio ad veritatem pervenimus.
Dubitatio ad verittem pervenmus.
[дубитацио ад вэритатэм пэрвэнимус]
Путь к истине через сомнения.

494 Ducunt volentem fata, nolentem trahunt.
[дукунт волентэм фата, нолентэм трагхунт]
Желающего судьба ведет, не желающего тащит.

495 Dulce domum.
[дульцэ домум]
Сладостно домой.

496 Dulce est desipere in loco.
Dulce est desipre in loco.
[дульцэ эст дэзипэрэ ин лёко]
Приятно в свое время подурачиться.

497 Dulce et decorum est pro patria mori.
Dulce et decrum est pro patria mori.
[дульцэ эт дэкорум эст про патриа мори]
Приятно и почетно умереть за родину (Гораций).

498 Dulce etiam fugias, quod fieri amarum potest.
Dulce etiam fugias, quod firi amrum potest.
[дульцэ эциам фугиас, квод фиэри амарум потэст]
Избегай сладкого, которое может стать горьким.

499 Dulce laudari a laudato viro.
Dulce laudri a laudto viro.
[дульцэ лядари а лядато виро]
Приятна похвала от того, кто сам ее достоин.

500 Dulcia non novit, qui non gustavit amara.
Dulcia non novit, qui non gustvit amra.
[дульциа нон новит, кви нон густавит амара]
Тот не знает сладкого, кто не испытал горького.

501 Dum docent, discunt.
[дум доцэнт, дискунт]
Уча, учатся.

502 Dum ferrum candet, tundito.
Dum ferrum candet, tundto.
[дум фэррум кандэт, тундито]
Куй железо, пока оно горячее.

503 Dum fervet olla, vivit amicitia.
[дум фэрвэт олля, вивит амицициа]
Пока кипит похлебка, дружба цветет.

504 Dum fortuna favet, parit et taurus vitulum.
Dum fortna favet, parit et taurus vitlum.
[дум фортуна фавэт, парит эт тарус витулюм]
Пока способствует судьба, и бык рожает телят.

505 Dum Roma deliberat, Saguntum perit.
Dum Roma delibrat, Saguntum perit.
[дум рома дэлибэрат, сагунтум пэрит]
Пока Рим обсуждает, Сагунт гибнет.

506 Dum spiro, spero.
[дум спиро, спэро]
Пока дышу, надеюсь.

507 Dum vitant stulti vitia, in contraria currunt.
[дум витант стульти вициа, ин контрариа куррунт]
Глупые, избегая одних ошибок, впадают в другие.

508 Dum vivimus, vivamus.
Dum vivmus, vivmus.
[дум вивимус, вивамус]
Давайте жить, пока живется.

509 Duobus litigantibus tertius gaudet.
Dubus litigantbus tertius gaudet.
[дуобус литигантибус тэрциус гадэт]
Когда двое дерутся, третий радуется.

510 Duos lepores insequens, neutrum cepit.
Duos lepres insquens, neutrum cepit.
[дуос лепорэс инсэквэнс, нэтрум цэпит]
За двумя зайцами погонишься ни одного не схватишь.

511 Duos parietes de eadem fidelia dealbare.
Duos parites de edem fidelia dealbre.
[дуос париэтэс дэ эадэм фидэлиа дэальбарэ]
Белить две стены из одного ведра.

512 Duos qui lepores sequitur, neutrum capit.
Duos qui lepres sequtur, neutrum capit.
[дуос кви лепорэс сэквитур, нэтрум капит]
Кто гонится за двумя зайцами, не поймает ни одного.

513 Dura lex, sed lex.
[дура лекс, сэд лекс]
Закон суров, но это закон; закон есть закон.

514 Dura necessitas.
Dura necesstas.
[дура нэцэсситас]
Жестокая необходимость.

515 Duro flagello mens docetur rectius.
Duro flagello mens doctur rectius.
[дуро флягэллё мэнс доцэтур рэктиус]
Жестким бичом скорей научишь ума.

516 E cantu dignoscitur avis.
E cantu dignosctur avis.
[э канту дигносцитур авис]
Птица узнается по пению.

517 E fructu arbor cognoscitur.
E fructu arbor cognosctur.
[э фрукту арбор когносцитур]
По плоду познается дерево; яблоко от яблони недалеко падает.

518 Eandem incudem tundere.
Eandem incdem tundre.
[эандэм инкудэм тундэрэ]
Бить по одной и той же наковальне.

519 Ebrietas est voluntaria insania.
Ebritas est voluntaria insania.
[эбриэтас эст волюнтариа инсаниа]
Пьянство добровольное безумие.

520 Ebrietas et amor cuncta secreta produnt.
Ebritas et amor cuncta secrta produnt.
[эбриэтас эт амор кункта сэкрэта продунт]
Пьянство и любовь выдают все тайны.

521 Edimus, ut vivamus, non vivimus, ut edamus.
Edmus, ut vivmus, non vivmus, ut edmus.
[эдимус, ут вивамус, нон вивимус, ут эдамус]
Мы едим, чтобы жить, а не живем, чтобы есть.

522 Ego nihil timeo, quia nihil habeo.
[эго нигхиль тимэо, квиа нигхиль гхабэо]
Я ничего не боюсь, потому что ничего не имею.

523 Electa una via non datur recursus ad alteram.
Electa una via non datur recursus ad altram.
[электа уна виа нон датур рэкурсус ад альтэрам]
Выбрав одну дорогу, не сворачивай на другую.

524 Elephantum ex musca facis.
[элефантум экс муска фацис]
Делаешь из мухи слона.

525 Emas non quod opus est, sed quod necesse est.
[эмас нон квод опус эст, сэд квод нэцэссэ эст]
Покупай не то, что нужно, а то, что необходимо.

526 Emergit verum, licet exstant schismata rerum.
Emergit verum, licet exstant schismta rerum.
[эмэргит вэрум, лицэт эксстант схисмата рэрум]
Правда выходит наружу, ничто ей не может повредить.

527 Eo benefaciendo.
[эо бэнэфациэндо]
Иду, творя добро.

528 Eo ipso.
[эо ипсо]
Ввиду этого; тем самым.

529 Eo rus.
[эо рус]
Еду в деревню.

530 Eo, quocumque pedes ferunt.
[эо, квокумквэ пэдэс фэрунт]
Иду, куда несут ноги.

531 Epistula non erubescit.
Epistla non erubescit.
[эпистуля нон эрубэсцит]
Бумага не краснеет; бумага все терпит (Цицерон).

532 Eripitur persona, manet res.
Eriptur persna, manet res.
[эрипитур пэрсона, манэт рэс]
Человек погибает, дело остается.

533 Errando discimus.
Errando discmus.
[эррандо дисцимус]
Ошибаясь, мы учимся.

534 Errare humanum est.
Errre humnum est.
[эррарэ гхуманум эст]
Человеку свойственно ошибаться.

535 Errat homo vere, qui credat cuique placere.
Errat homo vere, qui credat cuque placre.
[эррат гхомо вэрэ, кви крэдат куиквэ пляцэрэ]
Глубоко заблуждается человек, который хочет нравиться всем.

536 Errat interdum quadrupes.
Errat interdum quadrpes.
[эррат интэрдум квадрупэс]
Иногда спотыкается четвероногий.

537 Errata.
Errta.
[эррата]
Опечатки.

538 Esse quam niger es, sic dixit caccabus ollae.
Esse quam niger es, sic dixit caccbus ollae.
[эссэ квам нигэр эс, сик диксит каккабус олле]
Смотри, какой ты черный, так сказал котелок горшку.

539 Esse quam videri.
Esse quam vidri.
[эссэ квам видэри]
Быть, а не казаться.

540 Est arbuscula non truncus curvandus in uncum.
Est arbuscla non truncus curvandus in uncum.
[эст арбускуля нон трункус курвандус ин ункум]
Надо гнуть в дугу деревцо, а не согнутый ствол.

541 Est avis in dextra melior quam quattuor extra.
[эст авис ин дэкстра мэлиор квам кваттуор экстра]
Лучше одна птица в правой руке, чем четыре в воздухе.

542 Est foculus proprius multo pretiosior auro.
Est foclus proprius multo pretiosior auro.
[эст фокулюс проприус мульто прэциозиор аро]
Домашний очаг намного ценнее золота.

543 Est haec natura mortalium, ut nihil magis placet, quam quod amissum est.
Est haec natra mortalium, ut nihil magis placet, quam quod amissum est.
[эст гхаэк натура морталиум, ут нигхиль магис пляцэт, квам квод амиссум эст]
Природа смертных такова, что ничто так не желанно, чем то, что утеряно.

544 Est modus in rebus.
[эст модус ин рэбус]
Есть мера в вещах; всему есть предел (Гораций).

545 Est phrasis in puero bene consentanea vero.
Est phrasis in puro bene consentanea vero.
[эст фрасис ин пуэро бэнэ консэнтанэа вэро]
Устами младенца глаголет истина.

546 Est proprius panis semper omnia mella suavis.
[эст проприус панис сэмпэр омниа мэлля свавис]
Собственный хлеб всегда слаще меда.

547 Est quodam prodire tenus, si non datur ultra.
Est quodam prodre tenus, si non datur ultra.
[эст кводам продирэ тэнус, си нон датур ультра]
Если не дается далекое, возьми то, что под рукой.

548 Est rerum omnium magister usus.
[эст рэрум омниум магистэр узус]
Опыт учитель во всем (Цезарь).

549 Est vita misero longa, felici brevis.
Est vita misro longa, felci brevis.
[эст вита мизэро лёнга, фэлици брэвис]
Для несчастного жизнь длинная, для счастливого короткая.

550 Esurienti panis cibarius siligineus videtur.
Esurienti panis cibarius siligineus vidtur.
[эзуриэнти панис цибариус силигинэус видэтур]
Голодному черный хлеб кажется белым.

551 Et cetera (etc.).
Et cetra (etc.).
[эт цэтэра]
И так далее; и другое.

552 Et fumus patriae dulcis.
[эт фумус патриэ дульцис]
И дым отечества сладок.

553 Et gaudium et solatium in litteris.
Et gaudium et solatium in littris.
[эт гадиум эт соляциум ин литтэрис]
И радость, и утешение в науках (Плиний).

554 Et miseriarum portus est patientia.
Et miserirum portus est patientia.
[эт мизэриарум портус эст пациэнциа]
Терпение защита от бед.

555 Et singula praeduntur anni.
Et singla praeduntur anni.
[эт сингуля прэдунтур анни]
И годы берут свое.

556 Etiam parvulae serpentes nocent.
Etiam parvlae serpentes nocent.
[эциам парвуле сэрпэнтэс ноцэнт]
Даже маленькие змеи причиняют вред.

557 Etiam post malam segetem serendum est.
Etiam post malam segtem serendum est.
[эциам пост малям сэгэтэм сэрэндум эст]
И после плохого урожая надо сеять.

558 Etiam sanato vulnere cicatrix manet.
Etiam santo vulnre cictrix manet.
[эциам санато вульнэрэ цикатрикс манэт]
И зажившие раны оставляют рубцы.

559 Ex abrupto.
[экс абрупто]
Внезапно; сразу; без предварительной подготовки.

560 Ex adverso.
[экс адвэрсо]
Доказательство от противного.

561 Ex aequo.
[экс экво]
Поровну.

562 Ex animo.
Ex anmo.
[экс анимо]
От души.

563 Ex arena funiculum nectis.
Ex arna funiclum nectis.
[экс арэна фуникулюм нэктис]
Ты плетешь веревку из песка.

564 Ex auditu.
Ex audtu.
[экс адиту]
На слух.

565 Ex cathedra.
Ex cathdra.
[экс катэдра]
С кафедры; непререкаемо, авторитетно.

566 Ex cinere in prunas.
Ex cinre in prunas.
[экс цинэрэ ин прунас]
Из пепла в горящий уголь; из огня да в полымя.

567 Ex consuetudine.
Ex consuetudne.
[экс консвэтудинэ]
По привычке; по обыкновению.

568 Ex duobus malis minus est deligendum.
Ex dubus malis minus est deligendum.
[экс дуобус малис минус эст дэлигэндум]
Из двух зол нужно выбирать меньшее.

569 Ex eadem officina.
Ex edem officna.
[экс эадэм оффицина]
Из той же мастерской.

570 Ex fontibus.
Ex fontbus.
[экс фонтибус]
По первоисточникам.

571 Ex gratia.
[экс грациа]
Из благородных намерений.

572 Ex industria privata.
Ex industria privta.
[экс индустриа привата]
По собственной инициативе.

573 Ex juvantibus.
Ex juvantbus. Ex iuvantibus.
[экс ювантибус]
Исходя из того, что помогает (способ лечения).

574 Ex libris.
[экс либрис]
Из книг; экслибрис, книжный знак, указывающий на владельца книги.

575 Ex lingua stulta (veniunt) incommoda multa.
Ex lingua stulta (veniunt) incommda multa.
[экс лингва стульта (вэниунт) инкоммода мульта]
От глупого языка (приходит) много неприятностей.

576 Ex minimis seminibus nascuntur ingentia.
Ex minmis seminbus nascuntur ingentia.
[экс минимис сэминибус наскунтур ингэнциа]
Из малых семян вырастают большие [деревья].

577 Ex more.
[экс морэ]
По обычаю.

578 Ex necessitate.
Ex necessitte.
[экс нэцэсситатэ]
По необходимости.

579 Ex nihilo nihil.
Ex nihlo nihil.
[экс нигхилё нигхиль]
Из ничего ничто; из ничего не получится ничего (Лукреций).

580 Ex officio.
[экс оффицио]
По обязанности; в связи со служебными обязанностями; официально.

581 Ex ore parvulorum veritas.
Ex ore parvulrum vertas.
[экс орэ парвулёрум вэритас]
Из уст младенцев истина.

582 Ex oribus parvulorum.
Ex orbus parvulrum.
[экс орибус парвулёрум]
Устами младенцев.

583 Ex oriente lux.
[экс ориэнтэ люкс]
С востока свет.

584 Ex ovis pravis prava creatur avis.
Ex ovis pravis prava cretur avis.
[экс овис правис права крэатур авис]
Из плохих яиц вылупляется плохая птица.

585 Ex professo.
[экс профэссо]
По профессии; по роду своих занятий; профессионально.

586 Ex providentia majorum.
Ex providentia majrum. Ex providentia maiorum.
[экс провидэнциа майорум]
По завету предков.

587 Ex tempore.
Ex tempre.
[экс тэмпорэ]
В нужный момент; без подготовки, сразу.

588 Ex tempore.
Ex tempre.
[экс тэмпорэ]
В настоящее время; для данного случая; временно; ввиду истечения времени; без подготовки, тотчас.

589 Ex ungue leonem cognoscimus, ex auribus asinum.
Ex ungue lenem cognoscmus, ex aurbus asnum.
[экс унгвэ леонэм когносцимус, экс арибус азинум]
Льва узнаём по когтям, а осла по ушам.

590 Ex ungue leonem pingere.
Ex ungue lenem pingre.
[экс унгвэ леонэм пингэрэ]
По когтю описывать льва; судить о целом па его части.

591 Ex ungue leonem.
Ex ungue lenem.
[экс унгвэ леонэм]
По когтям [можно узнать] льва; видна птица по полету.

592 Ex uno flore trahitur bene melque venenum.
Ex uno flore trahtur bene melque vennum.
[экс уно флёрэ трагхитур бэнэ мэльквэ вэнэнум]
Из одного цветка получают и мед, и отраву.

593 Ex verbis fatuus, pulsu cognoscitur olla.
Ex verbis fatuus, pulsu cognosctur olla.
[экс вэрбис фатуус, пульсу когносцитур олля]
Дурака узнают по словам, а горшок по удару.

594 Ex vili socio fit vitiosus homo.
Ex vili socio fit vitisus homo.
[экс вили социо фит вициозус гхомо]
Из-за развращенного друга человек становится порочным.

595 Ex voto.
[экс вото]
По обещанию.

596 Exceptio probat regulam.
Exceptio probat reglam.
[эксцэпцио пробат рэгулям]
Исключение подтверждает правило.

597 Exceptis excipiendis.
[эксцэптис эксципиэндис]
Исключив то, что должно быть исключено.

598 Excitare fluctus in simpulo.
Excitre fluctus in simplo.
[эксцитарэ флюктус ин симпулё]
Поднять бурю в стакане воды.

599 Exegi monumentum.
Exgi monumentum.
[эксэги монумэнтум]
Я создал себе памятник (Гораций).

600 Exempla docent.
[эксэмпля доцэнт]
Примеры учат.

601 Exempli causa.
[эксэмпли каза]
Например, для примера.

602 Exempli gratia (e. g.).
[эксэмпли грациа]
Например.

603 Exercitatio optimus est magister.
Exercitatio optmus est magister.
[эксэрцитацио оптимус эст магистэр]
Практика лучший учитель.

604 Exitus letalis.
Extus letlis.
[экситус леталис]
Смертельный исход.

605 Expedite.
Expedte.
[экспэдитэ]
Легко; скоро; проворно.

606 Experto credite.
Experto credte.
[экспэрто крэдитэ]
Верьте опыту.

607 Exspecta, bos, olim herbam.
[эксспэкта, бос, олим гхэрбам]
Корова, жди в будущем травы.

608 Extra formam.
[экстра формам]
Без всяких формальностей.

609 Extra muros.
[экстра мурос]
Вне стен; публично.

610 Extra splendor, intra squalor.
[экстра сплендор, интра сквалёр]
Снаружи блеск, внутри грязь.

611 Extremis malis extrema remedia.
Extrmis malis extrma remedia.
[экстрэмис малис экстрэма рэмэдиа]
Против крайнего зла крайние меры.

612 Faber compedes, quas facit, ipse gestat.
Faber compdes, quas facit, ipse gestat.
[фабэр компэдэс, квас фацит, ипсэ гэстат]
Кузнец сам носит цепи, которые делает.

613 Fabricando fit faber.
[фабрикандо фит фабэр]
Мастер создается трудом.

614 Fabrum caedere cum ferias fullonem.
Fabrum caedre cum ferias fullnem.
[фабрум цэдэрэ кум фэриас фуллёнэм]
Попасть в кузнеца, нанося удары валяльщику.

615 Fac et spera.
[фак эт спэра]
Действуй и надейся.

616 Fac simile.
Fac simle.
[фак симиле]
Сделай подобное; факсимиле, штамп, изготовленный по оттиску с личной подписи.

617 Facere farinam.
Facre farnam.
[фацэрэ фаринам]
Превращать в муку.

618 Facile dictu, difficile factu.
Facle dictu, difficle factu.
[фациле дикту, диффициле факту]
Легко сказать, трудно сделать.

619 Facile omnes, cum valemus, recta consilia aegrotis damus.
Facle omnes, cum valmus, recta consilia aegrtis damus.
[фациле омнэс, кум валемус, рэкта консилиа эгротис дамус]
Когда здоровы, мы легко даем советы больным.

620 Facilius est apta dissolvere, quam dissipata connectere.
Facilius est apta dissolvre, quam dissipta connectre.
[фацилиус эст апта диссольвэрэ, квам диссипата коннэктэрэ]
Легче разделить связанное, чем соединить разделенное.

621 Facilius est plus facere, quam idem.
Facilius est plus facre, quam idem.
[фацилиус эст плюс фацэрэ, квам идэм]
Легче сделать больше, чем то же самое.

622 Facio, ut des.
[фацио, ут дэс]
Делаю, чтобы ты дал.

623 Facio, ut facias.
[фацио, ут фациас]
Делаю, чтобы ты сделал.

624 Facit experientia cautos.
[фацит экспэриэнциа катос]
Опыт делает [людей] осторожными.

625 Facit insanire sanos copia vini.
Facit insanre sanos copia vini.
[фацит инсанирэ санос копиа вини]
Чрезмерное употребление вина отбирает ум и у разумных.

626 Facta loquuntur.
[факта лёквунтур]
Факты говорят.

627 Facta notoria.
[факта ноториа]
Общеизвестные факты.

628 Facta sunt verbis difficiliora.
Facta sunt verbis difficilira.
[факта сунт вэрбис диффицилиора]
Легче сказать, чем сделать.

629 Facta, non verba.
[факта, нон вэрба]
Дела, а не слова.

630 Factu scintillae fit saepe perustio villae.
[факту сцинтилле фит сэпэ пэрустио вилле]
Часто маленькая искорка дотла сжигает дом.

631 Factum est factum.
[фактум эст фактум]
Что сделано, то сделано.

632 Facundus est error, cum simplex sit veritas.
Facundus est error, cum simplex sit vertas.
[факундус эст эррор, кум симплекс сит вэритас]
Ложь красноречива, правда проста.

633 Faecem bibat, qui vinum bibit.
[фэцэм бибат, кви винум бибит]
Кто пьет вино, пусть пьет и осадок.

634 Fallaces sunt rerum species.
Fallces sunt rerum species.
[фалляцэс сунт рэрум спэциэс]
Внешний вид обманчив.

635 Falsus in uno falsus in omnibus.
Falsus in uno falsus in omnbus.
[фальсус ин уно фальсус ин омнибус]
Лживый в одном лжив во всем.

636 Fama bona volat lente et mala fama repente.
[фама бона волят лентэ эт маля фама рэпэнтэ]
Хорошая молва летит медленно, плохая быстро.

637 Fama clamosa.
Fama clamsa.
[фама клямоза]
Громкая слава.

638 Fama crescit eundo.
[фама крэсцит эндо]
Молва растет на ходу.

639 Fama nihil est celerius.
[фама нигхиль эст цэлериус]
Нет ничего быстрее молвы.

640 Fama volat.
[фама волят]
Молва летает.

641 Famam curant multi, pauci conscientiam.
[фамам курант мульти, паци консциэнциам]
Многие заботятся о славе, но немногие о совести.

642 Fames artium magistra.
[фамэс арциум магистра]
Голод учитель ремесел.

643 Fames est optimus coquus.
Fames est optmus coquus.
[фамэс эст оптимус коквус]
Голод лучший повар.

644 Familiariter.
Familiarter.
[фамилиаритэр]
По-дружески, попросту.

645 Fas atque nefas.
[фас атквэ нэфас]
Разрешенное и неразрешенное.

646 Fascibus excolitur, ut amictu quis redimitur.
Fascbus excoltur, ut amictu quis redimtur.
[фасцибус эксколитур, ут амикту квис рэдимитур]
Как кто одевается, таким почетом и наделяется.

647 Fastidium est quies.
[фастидиум эст квиэс]
Скука отдохновение души.

648 Fata viam invenient.
[фата виам инвэниэнт]
От судьбы не уйти.

649 Fatum est series causarum.
Fatum est series causrum.
[фатум эст сэриэс казарум]
Судьба это ряд причин.

650 Favete linguis.
Favte linguis.
[фавэтэ лингвис]
Придержите языки.

651 Febris erotica.
Febris erotca.
[фэбрис эротика]
Любовная лихорадка.

652 Feci, quod potui, faciant meliora potentes.
Feci, quod potui, faciant melira potentes.
[фэци, квод потуи, фациант мэлиора потэнтэс]
Я сделал все, что мог; кто может, пусть сделает лучше.

653 Fecundi calices quem non fecere disertum!
Fecundi calces quem non fecre disertum!
[фэкунди калицэс квэм нон фэцэрэ дизэртум]
Кого не делали красноречивым полные кубки!

654 Felicitas humana numquam in eodem statu permanet.
Felictas humna numquam in edem statu permnet.
[фэлицитас гхумана нумквам ин эодэм стату пэрманэт]
Человеческое счастье никогда не бывает прочным.

655 Felicitas multos habet amicos.
Felictas multos habet amcos.
[фэлицитас мультос гхабэт амикос]
У счастья много друзей.

656 Felicitatem ingentem animus ingens decet.
Felicittem ingentem anmus ingens decet.
[фэлицитатэм ингэнтэм анимус ингэнс дэцэт]
Великому духом подобает большое счастье.

657 Felix criminibus nullus erit diu.
Felix criminbus nullus erit diu.
[фэликс криминибус нуллюс эрит диу]
Никто из-за преступлений не будет счастлив долго.

658 Felix, qui nihil debet.
[фэликс, кви нигхиль дэбэт]
Счастлив тот, кто ничего не должен.

659 Felix, qui potuit rerum cognoscere causas.
Felix, qui potuit rerum cognoscre causas.
[фэликс, кви потуит рэрум когносцэрэ казас]
Счастлив тот, кто смог узнать причины вещей (Вергилий).

660 Ferae naturae.
Ferae natrae.
[фэрэ натурэ]
Дикий нрав.

661 Feriunt summos fulgura montes.
Feriunt summos fulgra montes.
[фэриунт суммос фульгура монтэс]
Молнии попадают в высокие горы.

662 Ferro ignique.
Ferro ignque.
[фэрро игниквэ]
Огнем и мечом.

663 Ferro nocentius aurum.
[фэрро ноцэнтиус арум]
Золото преступнее железа.

664 Ferrum ferro acuitur.
Ferrum ferro acutur.
[фэррум фэрро акуитур]
Железо острится железом.

665 Ferrum natare doces.
Ferrum natre doces.
[фэррум натарэ доцэс]
Ты учишь железо плавать.

666 Ferrum quando calet, cudere quisque valet.
Ferrum quando calet, cudre quisque valet.
[фэррум квандо калет, кудэрэ квисквэ валет]
Каждому па силам ковать железо, пока оно горячо.

667 Fervet opus.
[фэрвэт опус]
Работа кипит.

668 Festina lente.
Festna lente.
[фэстина лентэ]
Торопись медленно.

669 Festinatio tarda est.
[фэстинацио тарда эст]
Торопливость задерживает.

670 Festinationis comites sunt error et poenitentia.
Festinatinis comtes sunt error et poenitentia.
[фэстинационис комитэс сунт эррор эт пэнитэнциа]
Спутники поспешности ошибка и раскаяние.

671 Fiat lux!
[фиат люкс]
Да будет свет!

672 Fiat!
[фиат]
Да будет!

673 Fide, sed cui (fidas), vide.
[фидэ, сэд куи (фидас), видэ]
Доверяй, но смотри, кому (доверяешь).

674 Fidelis et fortis.
Fidlis et fortis.
[фидэлис эт фортис]
Надежный и смелый.

675 Figulus figulo invidet, faber fabro.
Figlus figlo invdet, faber fabro.
[фигулюс фигулё инвидэт, фабэр фабро]
Гончар завидует гончару, мастер мастеру.

676 Finis ab origine pendet.
Finis ab origne pendet.
[финис аб оригинэ пэндэт]
Конец зависит от начала.

677 Finis coronat opus.
Finis cornat opus.
[финис коронат опус]
Конец венчает дело.

678 Finis sanctificat media.
Finis sanctifcat media.
[финис санктификат мэдиа]
Цель оправдывает средства.

679 Flagrante delicto.
[флягрантэ дэликто]
На места преступления.

680 Flamma fumo est proxima.
Flamma fumo est proxma.
[флямма фумо эст проксима]
Где дым, там и огонь.

681 Folio verso (f. v.).
[фолио вэрсо]
На следующей странице.

682 Fons et origo.
Fons et orgo.
[фонс эт ориго]
Источник и начало; первоисточник.

683 Fontes ipsi sitiunt.
[фонтэс ипси сициунт]
Даже источники испытывают жажду.

684 Fontibus ex modicis concrescit maximus amnis.
Fontbus ex modcis concrescit maxmus amnis.
[фонтибус экс модицис конкрэсцит максимус амнис]
Из небольших источников возникает большая река.

685 Formaliter et specialiter.
Formalter et specialter.
[формалитэр эт спэциалитэр]
Формально и в частности.

686 Fortes fortuna adjuvat.
Fortes fortna adjvat. Fortes fortuna adiuvat.
[фортэс фортуна адйуват]
Смелым судьба помогает.

687 Fortis imaginatio generat casum.
Fortis imaginatio genrat casum.
[фортис имагинацио гэнэрат казум]
Сильное воображение рождает событие.

688 Fortiter in re, suaviter in modo.
Fortter in re, suavter in modo.
[фортитэр ин рэ, свавитэр ин модо]
Твердо в деле, мягко в обращении.

689 Fortiter malum qui patitur, idem post potitur bonum.
Fortter malum qui pattur, idem post pottur bonum.
[фортитэр малюм кви патитур, идэм пост потитур бонум]
Кто мужественно переносит горе, тот добивается счастья.

690 Fortuna caeca est.
Fortna caeca est.
[фортуна цэка эст]
Судьба слепа.

691 Fortuna favet fatuis.
Fortna favet fatuis.
[фортуна фавэт фатуис]
Счастье дураков любит.

692 Fortuna quo se, eodem et inclinat favor.
Fortna quo se, edem et inclnat favor.
[фортуна кво сэ, эодэм эт инклинат фавор]
Где удача, там и успех.

693 Fortuna unde aliquid fregit, cassum penitus est.
Fortna unde alquid fregit, cassum pentus est.
[фортуна ундэ аликвид фрэгит, кассум пэнитус эст]
Когда судьба что-либо ломает, то уничтожает дотла.

694 Fortuna usu dat multa, mancipio nihil.
Fortna usu dat multa, mancipio nihil.
[фортуна узу дат мульта, манципио нигхиль]
Судьба много чего дает в пользование, ничего в собственность.

695 Fortunae filius.
Fortnae filius.
[фортунэ филиус]
Сын Фортуны.

696 Fortunatus domi maneat.
Fortuntus domi maneat.
[фортунатус доми манэат]
Счастливый пусть остается дома; от добра добра не ищут.

697 Frons animi janua.
Frons anmi janua. Frons animi ianua.
[фронс аними януа]
Лицо дверь души.

698 Fronti nulla fides.
[фронти нулля фидэс]
Внешности никакого доверия.

699 Fructus temporum.
Fructus temprum.
[фруктус тэмпорум]
Плод времени.

700 Fruere vita, dum vivis.
Frure vita, dum vivis.
[фруэрэ вита, дум вивис]
Наслаждайся жизнью, пока живешь.

701 Fugaces labuntur anni!
Fugces labuntur anni!
[фугацэс лябунтур анни]
Пролетают быстротечные годы!

702 Fugit irrevocabile tempus.
Fugit irrevocable tempus.
[фугит иррэвокабиле тэмпус]
Бежит невозвратное время.

703 Fumum patimur propter ignem.
Fumum patmur propter ignem.
[фумум патимур проптэр игнэм]
Мы терпим дым из-за огня.

704 Funditus.
Fundtus.
[фундитус]
Дотла; вчистую.

705 Furor scribendi.
[фурор скрибэнди]
Рвение к писательству.

706 Futura sunt in manibus deorum.
Futra sunt in manbus derum.
[футура сунт ин манибус дэорум]
Будущее в руках богов.

707 Galeatum sero duelli poenitet.
Galetum sero duelli poentet.
[галеатум сэро дуэлли пэнитэт]
Надев шлем, поздно сожалеть о войне.

708 Gallinam dat, ut taurum recipiat.
Gallnam dat, ut taurum recipiat.
[галлинам дат, ут тарум рэципиат]
Дает курицу, чтобы получить быка.

709 Gallus in suo sterquilinio plurimum potest.
Gallus in suo sterquilinio plurmum potest.
[галлюс ин суо стэрквилинио плюримум потэст]
Петух на своей навозной куче всемогущий.

710 Garrulus esse cave: qui garrit, ineptus habetur.
Garrlus esse cave: qui garrit, ineptus habtur.
[гаррулюс эссэ кавэ: кви гаррит, инэптус гхабэтур]
Остерегайся быть болтливым: кто чешет языком, тот считается глупым.

711 Gaudet patientia duris.
[гадэт пациэнциа дурис]
Долготерпение побеждает.

712 Gaudia principium nostri sunt saepe doloris.
Gaudia principium nostri sunt saepe dolris.
[гадиа принципиум ностри сунт сэпэ долёрис]
Радость часто является началом нашего горя.

713 Gaudium in litteris.
Gaudium in littris.
[гадиум ин литтэрис]
Утешение в науках.

714 Generaliter.
Generalter.
[гэнэралитэр]
В общем, вообще.

715 Generosi animi et magnifici est juvare et prodesse.
Genersi anmi et magnifci est juvre et prodesse. Generosi animi et magnifici est iuvare et prodesse.
[гэнэрози аними эт магнифици эст юварэ эт продэссэ]
Свойство благородного и великодушного помогать и приносить пользу.

716 Generosus animos labor nutrit.
Genersus anmos labor nutrit.
[гэнэрозус анимос лябор нутрит]
Труд питает благородные сердца.

717 Gens una sumus.
[гэнс уна сумус]
Мы одно племя.

718 Gladium facere culcitam.
Gladium facre culctam.
[глядиум фацэрэ кульцитам]
Сделать подушку из меча; покончить с собой.

719 Gladius ferit corpus, animos oratio.
Gladius ferit corpus, anmos oratio.
[глядиус фэрит корпус, анимос орацио]
Меч ранит тело, а слово душу.

720 Gloria victoribus.
Gloria victorbus.
[глёриа викторибус]
Слава победителям.

721 Grata superveniet, quae non sperabitur, hora.
Grata superveniet, quae non sperabtur, hora.
[грата супэрвэниэт, квэ нон спэрабитур, гхора]
Приятно мгновение, которого не ждешь.

722 Grata, rata et accepta.
[грата, рата эт акцэпта]
Желательно, законно и допустимо.

723 Gratia parit gratiam.
[грациа парит грациам]
Признательность порождает признательность.

724 Gratiora sunt, quae pluris emuntur.
Gratira sunt, quae pluris emuntur.
[гратиора сунт, квэ плюрис эмунтур]
Милее то, что труднее достается.

725 Gratis.
[гратис]
Даром.

726 Gratulari.
Gratulri.
[гратуляри]
Радоваться [своему счастью].

727 Grave tormentum fames.
[гравэ тормэнтум фамэс]
Голод тяжелое мучение.

728 Graviora manet.
Gravira manet.
[гравиора манэт]
Трудности впереди.

729 Graviores et difficiliores animi sunt morbi, quam corporis.
Gravires et difficilires anmi sunt morbi, quam corpris.
[гравиорэс эт диффицилиорэс аними сунт морби, квам корпорис]
Болезни души тяжелее и труднее, чем болезни тела.

730 Gravissimi sunt morsus irritatae necessitatis.
Gravissmi sunt morsus irrittae necessittis.
[грависсими сунт морсус ирритатэ нэцэсситатис]
Укусы разъяренной необходимости наиболее опасны.

731 Gravissimum est imperium consuetudinis.
Gravissmum est imperium consuetudnis.
[грависсимум эст импэриум консвэтудинис]
Сила привычки очень устойчива.

732 Grex totus in agris unius scabie cadit.
Grex totus in agris unus scabie cadit.
[грэкс тотус ин агрис униус скабиэ кадит]
Все стадо гибнет в поле из-за парши одной [овцы].

733 Grosso modo.
[гроссо модо]
В общих чертах.

734 Grunnit porcellus, ut sus vetus ante, tenellus.
[груннит порцэллюс, ут сус вэтус антэ, тэнэллюс]
Маленький поросенок хрюкает так, как хрюкала старая свинья.

735 Gustus legibus non subjacet.
Gustus legbus non subjcet. Gustus legibus non subiacet.
[густус легибус нон субйацэт]
Вкус не подчиняется законам.

736 Gutta cavat lapidem non vi, sed saepe cadendo.
Gutta cavat lapdem non vi, sed saepe cadendo.
[гутта кават ляпидэм нон ви, сэд сэпэ кадэндо]
Капля долбит камень не силой, а частым падением (Овидий).

737 Gutta cavat lapidem.
Gutta cavat lapdem.
[гутта кават ляпидэм]
Капля долбит камень (Овидий).

738 Gyrat rependo prius infans quam gradiendo.
[гират рэпэндо приус инфанс квам градиэндо]
Ребенок должен ползать, прежде чем начнет ходить.

739 Habeat sibi.
хабэат сиби]
Пусть себе владеет; поделом ему; ну и черт с ним; ну и бог с ним; ну и на здоровье.

740 Habent sua fata libelli.
хабэнт суа фата либэлли]
Книги имеют свою судьбу.

741 Habent sua sidera lites.
Habent sua sidra lites.
хабэнт суа сидэра литэс]
Судьба решает споры.

742 Habitus.
Habtus.
хабитус]
Внешний вид.

743 Haec dies aliam vitam, alios mores postulat.
Haec dies aliam vitam, alios mores postlat.
хаэк диэс алиам витам, алиос морэс постулят]
Этот день требует другого образа жизни, других обычаев.

744 Haec habui, quae dixi.
хаэк гхабуи, квэ дикси]
Что имел, то сказал.

745 Haec hactenus.
Haec hactnus.
хаэк гхактэнус]
На сей раз достаточно; довольно об этом.

746 Haud semper errat fama.
хауд сэмпэр эррат фама]
Молва не всегда ошибается.

747 Haurit aquam cribro, qui discere vult sine libro.
Haurit aquam cribro, qui discre vult sine libro.
харит аквам крибро, кви дисцэрэ вульт синэ либро]
Тот воду черпает решетом, кто хочет учиться без книги.

748 Heredis fletus sub persona risus est.
Herdis fletus sub persna risus est.
хэрэдис флетус суб пэрсона ризус эст]
Плач наследника замаскированный смех.

749 Hic et nunc.
хик эт нунк]
Здесь и сейчас.

750 Hic locus est, ubi mors gaudet succurrere vitae.
Hic locus est, ubi mors gaudet succurrre vitae.
хик лёкус эст, уби морс гадэт суккуррэрэ витэ]
Вот место, где смерть с готовностью помогает жизни (надпись на Парижском анатомическом театре).

751 His olus, his oleum sapit, ergo vasta fit esca.
хис олюс, гхис олеум сапит, эрго васта фит эска]
Одним нравятся овощи, другим масло, поэтому еда бывает разной.

752 Historia magistra vitae.
хисториа магистра витэ]
История наставница жизни (Марк Туллий Цицерон).

753 Hoc erat in fatis.
хок эрат ин фатис]
Так суждено судьбой.

754 Hoc erat in more majorum.
Hoc erat in more majrum. Hoc erat in more maiorum.
хок эрат ин морэ майорум]
Таков обычай предков.

755 Hoc est (h. e.).
хок эст]
То есть (т. е.).

756 Hoc est in votis.
хок эст ин вотис]
Это мое желание.

757 Hoc est vivere bis, vita posse priore frui.
Hoc est vivre bis, vita posse prire frui.
хок эст вивэрэ бис, вита поссэ приорэ фруи]
Уметь наслаждаться значит жить дважды.

758 Hoc fac et vinces.
хок фак эт винцэс]
Сделай это, и ты победишь.

759 Hoc loco.
хок лёко]
Здесь; в этом месте.

760 Hoc mense (h. m.).
хок мэнсэ]
В этом месяце.

761 Hoc tibi proderit olim.
Hoc tibi prodrit olim.
хок тиби продэрит олим]
Это когда-нибудь будет тебе на пользу.

762 Hoc volo, sic jubeo.
Hoc volo, sic iubeo.
хок волё, сик юбэо]
Этого я хочу, так приказываю.

763 Hodie Caesar, cras nihil.
ходиэ цэзар, крас нигхиль]
Сегодня Цезарь, завтра ничто.

764 Homagium.
хомагиум]
Дань уважения.

765 Hominem ex operibus ejus cognoscere.
Homnem ex operbus ejus cognoscre. Hominem ex operibus eius cognoscere.
хоминэм экс опэрибус эйус когносцэрэ]
Узнавать человека по его делам.

766 Hominem quaero.
Homnem quaero.
хоминэм квэро]
Ищу человека.

767 Hominem te esse memento.
Homnem te esse memento.
хоминэм тэ эссэ мэмэнто]
Помни, что ты человек.

768 Homines amplius oculis, quam auribus credunt.
Homnes amplius oclis, quam aurbus credunt.
хоминэс амплиус окулис, квам арибус крэдунт]
Люди больше верят глазам, чем ушам.

769 Homines caecos reddit cupiditas.
Homnes caecos reddit cupidtas.
хоминэс цэкос рэддит купидитас]
Страсть делает людей слепыми.

770 Homines nihil agendo discunt male agere.
Homnes nihil agendo discunt male agre.
хоминэс нигхиль агэндо дискунт мале агэрэ]
Ничего не делая, люди учатся делать дурное.

771 Homines, dum docent, discunt.
Homnes, dum docent, discunt.
хоминэс, дум доцэнт, дискунт]
Люди, уча, учатся.

772 Homines, quo plura habent, eo cupiunt ampliora.
Homnes, quo plura habent, eo cupiunt amplira.
хоминэс, кво плюра гхабэнт, эо купиунт амплиора]
Чем больше люди имеют, тем больше жаждут иметь.

773 Homini cibus utilissimus est simplex.
Homni cibus utilissmus est simplex.
хомини цибус утилиссимус эст симплекс]
Простая еда самая полезная.

774 Hominis est errare, insipientis perseverare.
Homnis est errre, insipientis perseverre.
хоминис эст эррарэ, инсипиэнтис пэрсэвэрарэ]
Человеку свойственно ошибаться, глупцу упорствовать.

775 Hominis mens discendo alitur cogitandoque.
Homnis mens discendo altur cogitandque.
хоминис мэнс дисцэндо алитур когитандоквэ]
Человеческий разум питается наукой и размышлением.

776 Homo doctus in se semper divitias habet.
хомо доктус ин сэ сэмпэр дивициас гхабэт]
Ученый человек имеет богатство в самом себе.

777 Homo hebes.
хомо гхэбэс]
Ограниченный человек.

778 Homo homini amicus est.
Homo homni amcus est.
хомо гхомини амикус эст]
Человек человеку друг.

779 Homo homini lupus est.
Homo homni lupus est.
хомо гхомини люпус эст]
Человек человеку волк.

780 Homo improbus beatus non est.
Homo imprbus betus non est.
хомо импробус бэатус нон эст]
Нечестный человек не бывает счастливым.

781 Homo incertae originis.
Homo incertae orignis.
хомо инцэртэ оригинис]
Человек неизвестного происхождения.

782 Homo longus raro sapiens.
хомо лёнгус раро сапиэнс]
Высокий человек редко бывает мудрым.

783 Homo omnium horarum.
Homo omnium horrum.
хомо омниум гхорарум]
Надежный человек.

784 Homo ornat locum, non locus hominem.
Homo ornat locum, non locus homnem.
хомо орнат лёкум, нон лёкус гхоминэм]
Не место красит человека, а человек место.

785 Homo proponit, sed Deus disponit.
Homo propnit, sed Deus dispnit.
хомо пропонит, сэд дэус диспонит]
Человек предполагает, а Бог определяет.

786 Homo quisque fortunae faber.
Homo quisque fortnae faber.
хомо квисквэ фортунэ фабэр]
Каждый человек кузнец своей судьбы.

787 Homo sapiens.
хомо сапиэнс]
Человек разумный.

788 Homo semper in ore aliud fert, aliud cogitat.
Homo semper in ore aliud fert, aliud cogtat.
хомо сэмпэр ин орэ алиуд фэрт, алиуд когитат]
Человек всегда одно говорит, а другое думает.

789 Homo sum, humani nihil a me alienum puto.
Homo sum, humni nihil a me alinum puto.
хомо сум, гхумани нигхиль а мэ алиэнум путо]
Я человек, и ничто человеческое мне не чуждо (Теренций).

790 Homo totiens moritur, quotiens amittit suos.
Homo totiens mortur, quotiens amittit suos.
хомо тоциэнс моритур, квоциэнс амиттит суос]
Человек столько раз умирает, сколько теряет своих близких.

791 Homo, qui tacere nescit, nescit dicere.
Homo, qui tacre nescit, nescit dicre.
хомо, кви тацэрэ нэсцит, нэсцит дицэрэ]
Человек, не умеющий молчать, не умеет и говорить.

792 Honesta vita beata est.
Honesta vita beta est.
хонэста вита бэата эст]
Честная жизнь счастливая жизнь.

793 Honeste pauperem esse melius est, quam injuste divitem.
Honeste pauprem esse melius est, quam injste divtem. Honeste pauperem esse melius est, quam iniuste divitem.
хонэстэ папэрэм эссэ мэлиус эст, квам инйустэ дивитэм]
Лучше быть честным бедняком, чем нечестным богачом.

794 Honeste vivere, alterum non laedere, suum tribuere.
Honeste vivre, altrum non laedre, suum tribure.
хонэстэ вивэрэ, альтэрум нон ледэрэ, суум трибуэрэ]
Жить честно, не делать зла другим, отдавать каждому свое.

795 Honestus rumor alterum patrimonium est.
Honestus rumor altrum patrimonium est.
хонэстус румор альтэрум патримониум эст]
Хорошая репутация заменяет наследство.

796 Honor est ingratus, si, unde vivas, non habes.
Honor est ingrtus, si, unde vivas, non habes.
хонор эст ингратус, си, ундэ вивас, нон гхабэс]
Почести в тягость, когда не имеешь на что жить.

797 Honores mutant mores, sed raro in meliores.
Honres mutant mores, sed raro in melires.
хонорэс мутант морэс, сэд раро ин мэлиорэс]
Почести меняют нравы, но редко в лучшую сторону.

798 Honoris causa.
Honris causa.
хонорис каза]
Ради почета.

799 Honos est onus.
хонос эст онус]
Почет бремя.

800 Horribile dictu.
Horrible dictu.
хоррибиле дикту]
Страшно сказать.

801 Horror vacui.
хоррор вакуи]
Боязнь пустоты.

802 Hospes hospiti sacer.
Hospes hospti sacer.
хоспэс гхоспити сацэр]
Гость священен для хозяина.

803 Hostis honori invidia.
Hostis honri invidia.
хостис гхонори инвидиа]
Зависть враг чести.

804 Humana non sunt turpia.
Humna non sunt turpia.
хумана нон сунт турпиа]
Человеческое не постыдно.

805 Humanum est.
Humnum est.
хуманум эст]
Свойственно человеку.

806 Humiles laborant, ubi potentes dissident.
Humles labrant, ubi potentes dissdent.
хумилес ляборант, уби потэнтэс диссидэнт]
Простые люди страдают, когда вельможи между собой бьются.

807 Ibi bene, ubi patria.
[иби бэнэ, уби патриа]
Там хорошо, где родина.

808 Ibi victoria, ubi concordia.
[иби викториа, уби конкордиа]
Там победа, где согласие.

809 Ibidem (ibid.).
Ibdem (ibid.).
[ибидэм]
Там же.

810 Id est (i. e.).
[ид эст]
То есть (т. е.).

811 Idea fixa.
[идэа фикса]
Навязчивая идея.

812 Idem (id.).
[идэм]
То же самое.

813 Idem per idem.
[идэм пэр идэм]
Одно и то же.

814 Ignavia est jacere, dum possis surgere.
Ignavia est jacre, dum possis surgre. Ignavia est iacere, dum possis surgere.
[игнавиа эст яцэрэ, дум поссис сургэрэ]
Малодушие лежать, если можешь подняться.

815 Ignem flammesus timet atque canem cane laesus.
Ignem flammsus timet atque canem cane laesus.
[игнэм фляммэзус тимэт атквэ канэм канэ лезус]
Как погорелец боится огня, так укушенный собакой боится собаки.

816 Ignoranti, quem portum petat, nullus ventus secundus est.
[игноранти, квэм портум пэтат, нуллюс вэнтус сэкундус эст]
Нет попутного ветра для того, кто не знает, к какому порту причалить.

817 Ignorantia non est argumentum.
[игноранциа нон эст аргумэнтум]
Незнание это не доказательство.

818 Ignoscas aliis multa, nihil tibi.
[игноскас алиис мульта, нигхиль тиби]
Другим прощай многое, себе ничего.

819 Ignoscito saepe alteri, nunquam tibi.
Ignoscto saepe altri, nunquam tibi.
[игносцито сэпэ альтэри, нунквам тиби]
Другим прощай часто, себе никогда.

820 Ille dolet vere, qui sine teste dolet.
[илле долет вэрэ, кви синэ тэстэ долет]
Истинно скорбит тот, кто скорбит без свидетелей.

821 Impavide progrediamur.
Impavde progredimur.
[импавидэ прогрэдиамур]
Пойдем вперед без колебаний.

822 Impedit ira animum, ne possit cernere verum.
Impdit ira anmum, ne possit cernre verum.
[импэдит ира анимум, нэ поссит цэрнэрэ вэрум]
Гнев не позволяет разуму познать правду.

823 Imperare sibi maximum imperium est.
Imperre sibi maxmum imperium est.
[импэрарэ сиби максимум импэриум эст]
Управлять собою величайшая власть (Сенека).

824 Imperat aut servit collecta pecunia cuique.
Imprat aut servit collecta pecunia cuque.
[импэрат ат сэрвит коллекта пэкуниа куиквэ]
Для одних богатство слуга, для других господин.

825 Imperium blandum imperiosissimum.
Imperium blandum imperiosissmum.
[импэриум бляндум импэриозиссимум]
Мягкая власть самая сильная.

826 Imprimatur.
Imprimtur.
[имприматур]
Пусть печатается.

827 In abstracto.
[ин абстракто]
Абстрактно.

828 In aeternum.
[ин этэрнум]
Навек, навсегда.

829 In altum tendens cadit ab alto.
[ин альтум тэндэнс кадит аб альто]
Кто высоко взлетает, тот оттуда и падает.

830 In amore semper mendax iracundia est.
In amre semper mendax iracundia est.
[ин аморэ сэмпэр мэндакс иракундиа эст]
В любви гнев всегда обманчив.

831 In angello cum libello.
[ин ангэллё кум либэллё]
В уголке с книжкой; уединиться с книгой.

832 In bonam partem.
[ин бонам партэм]
В хорошем смысле.

833 In brevi.
[ин брэви]
Кратко.

834 In caelum exspuis.
[ин цэлюм эксспуис]
Ты плюешь в небо.

835 In camera caritatis.
In camra carittis.
[ин камэра каритатис]
Под куполом уважения; один на один из кем-нибудь.

836 In commune bonum.
In commne bonum.
[ин коммунэ бонум]
Для общего блага.

837 In compacto.
[ин компакто]
В сжатом виде; вкратце.

838 In corpore.
In corpre.
[ин корпорэ]
В полном составе.

839 In deposito.
In deposto.
[ин дэпозито]
На хранение.

840 In discendo lupus nimis affirmans ait: Agnus.
[ин дисцэндо люпус нимис аффирманс аит: агнус]
Когда учишь волка говорить, он всегда скажет: Ягненок.

841 In divitiis inopes, quod genus egestatis gravissimum est.
In divitiis inpes, quod genus egesttis gravissmum est.
[ин дивициис инопэс, квод гэнус эгэстатис грависсимум эст]
Нужда в богатстве самый тяжкий вид нищеты.

842 In extenso.
[ин экстэнсо]
Целиком; полностью; буквально.

843 In extremis.
In extrmis.
[ин экстрэмис]
В последний момент.

844 In favorem.
In favrem.
[ин фаворэм]
На пользу кого-то; для пользы.

845 In folio.
[ин фолио]
В целый лист (самый большой формат книги).

846 In futuro.
In futro.
[ин футуро]
В будущем.

847 In hoc statu.
[ин гхок стату]
В таком положении.

848 In imo pectore.
In imo pectre.
[ин имо пэкторэ]
В глубине души.

849 In indefinitum.
In indefintum.
[ин индэфинитум]
На неопределенный срок.

850 In integrum.
In intgrum.
[ин интэгрум]
В первоначальном виде.

851 In legibus salus.
In legbus salus.
[ин легибус салюс]
В законах спасение.

852 In loco.
[ин лёко]
На месте.

853 In lympha tacita truciora latent aconita.
In lympha tacta trucira latent aconta.
[ин лимфа тацита труциора лятэнт аконита]
В тихой воде таится более грозная отрава.

854 In magnis et voluisse sat est.
[ин магнис эт волюиссэ сат эст]
В великих делах достаточно и одного желания.

855 In magno magni capiuntur flumine pisces.
In magno magni capiuntur flumne pisces.
[ин магно магни капиунтур флюминэ писцэс]
В большой реке водится большая рыба.

856 In malis sperare bene, nisi innocens, nemo solet.
In malis sperre bene, nisi inncens, nemo solet.
[ин малис спэрарэ бэнэ, низи инноцэнс, нэмо солет]
В беде никто, кроме честного человека, не надеется на лучшее.

857 In medias res.
[ин мэдиас рэс]
В самую суть; в самую гущу событий (Гораций)

858 In memoriam.
[ин мэмориам]
В память.

859 In minimis maximus.
In minmis maxmus.
[ин минимис максимус]
В мелочах великий.

860 In natura.
In natra.
[ин натура]
На самом деле; по природе.

861 In nocte consilium.
[ин ноктэ консилиум]
Решение [приходит] ночью.

862 In nullum avarus bonus est, in se pessimus.
In nullum avrus bonus est, in se pessmus.
[ин нуллюм аварус бонус эст, ин сэ пэссимус]
Скупой для всех плохой, а для себя хуже всех.

863 In omnem eventum.
[ин омнэм эвэнтум]
На всякий случай.

864 In omnia paratus.
In omnia partus.
[ин омниа паратус]
Готов ко всему.

865 In optima forma.
In optma forma.
[ин оптима форма]
В лучшем виде.

866 In oriente domo.
[ин ориэнтэ домо]
В доме восходящего солнца; при благоприятных обстоятельствах.

867 In pace leones, in proelio cervi.
In pace lenes, in proelio cervi.
[ин пацэ леонэс, ин прэлио цэрви]
В мирное время львы, в сражении олени.

868 In pace.
[ин пацэ]
В мире; в спокойствии.

869 In patria natus non est propheta vocatus.
In patria natus non est prophta voctus.
[ин патриа натус нон эст профэта вокатус]
Нет пророка в своем отечестве.

870 In perpetuum.
[ин пэрпэтуум]
На вечные времена.

871 In persona.
In persna.
[ин пэрсона]
Персонально.

872 In pertusum ingerere dicta dolium.
In pertsum ingerre dicta dolium.
[ин пэртузум ингэрэрэ дикта долиум]
Бросать слова в бездонную бочку.

873 In pleno.
[ин плено]
В полном составе.

874 In praesenti.
[ин прэзэнти]
В настоящее время; теперь; при нынешних обстоятельствах.

875 In praxi.
[ин пракси]
На практике.

876 In propria persona.
In propria persna.
[ин проприа пэрсона]
Собственной персоной.

877 In quo nascetur asinus corio, morietur.
In quo nasctur asnus corio, moritur.
[ин кво насцэтур азинус корио, мориэтур]
В какой шкуре осел родится, в такой и умрет.

878 In recto virtus.
[ин рэкто виртус]
В правде добродетель.

879 In rerum natura.
In rerum natra.
[ин рэрум натура]
В природе вещей.

880 In saecula saeculorum.
In saecla saeculrum.
[ин сэкуля сэкулёрум]
Во веки веков.

881 In silvam ligna ferre.
[ин сильвам лигна фэррэ]
Носить дрова в лес.

882 In spe.
[ин спэ]
В надежде; в замысле, в проекте.

883 In statu nascendi.
[ин стату насцэнди]
В состоянии зарождения; в самом начале; в момент появления.

884 In statu quo ante.
[ин стату кво антэ]
В прежнем положении; в прежнем состоянии.

885 In tempore opportuno.
In tempre opportno.
[ин тэмпорэ оппортуно]
В удобное время.

886 In transitu.
In transtu.
[ин транситу]
На ходу.

887 In tuum ipsius sinum inspice.
In tuum ipsus sinum inspce.
[ин туум ипсиус синум инспицэ]
Посмотри на самого себя.

888 In tyrrannos.
[ин тирраннос]
Против тиранов.

889 In usu.
[ин узу]
В употребления.

890 In vas pertusum congerere.
In vas pertsum congerre.
[ин вас пэртузум конгэрэрэ]
Наполнять дырявый кувшин.

891 In vino veritas.
In vino vertas.
[ин вино вэритас]
Истина в вине; что у трезвого на уме, то у пьяного на языке.

892 In vivo.
[ин виво]
На живом организме.

893 Incedunt albati ad exsequias, pullati ad nuptias.
Incdunt albti ad exsequias, pullti ad nuptias.
[инцэдунт альбати ад экссэквиас, пулляти ад нупциас]
На похороны они идут в белой одежде, а на свадьбу в черном.

894 Incerta pro certis deputas.
Incerta pro certis deptas.
[инцэрта про цэртис дэпутас]
Ты принимаешь недостоверное за определенное.

895 Incertus animus dimidium sapientiae est.
Incertus anmus dimidium sapientiae est.
[инцэртус анимус димидиум сапиэнциэ эст]
Сомнение половина мудрости.

896 Incidit in foveam, quam fecit alteri.
Incdit in foveam, quam fecit altri.
[инцидит ин фовэам, квам фэцит альтэри]
Он попал в яму, которую вырыл другому.

897 Incipit vita nova.
Incpit vita nova.
[инципит вита нова]
Начинается новая жизнь.

898 Incognito.
Incognto.
[инкогнито]
Тайно; инкогнито, пряча свое настоящее имя.

899 Incredibili dictu.
Incredibli dictu.
[инкрэдибили дикту]
Невероятно.

900 Incus robusta malleum non metuit.
[инкус робуста маллеум нон мэтуит]
Крепкая наковальня не боится молота.

901 Inde ira.
[индэ ира]
Отсюда гнев.

902 Index librorum.
Index librrum.
[индэкс либрорум]
Список книг.

903 Index.
[индэкс]
Содержание; указатель, перечень, список, каталог.

904 Indigne vivit, per quem non vivit alter.
[индигнэ вивит, пэр квэм нон вивит альтэр]
Недостойно живет тот, кто не дает жить другим.

905 Industriae nil impossibile.
Industriae nil impossible.
[индустриэ ниль импоссибиле]
Для старательного нет ничего невозможного.

906 Inest et formicae bilis.
Inest et formcae bilis.
[инэст эт формицэ билис]
И муравей умеет злиться.

907 Infandum renovare dolorem.
Infandum renovre dolrem.
[инфандум рэноварэ долёрэм]
Ужасно снова воскрешать боль.

908 Infelicitatis partem interdum habet felicitas.
Infelicittis partem interdum habet felictas.
[инфэлицитатис партэм интэрдум гхабэт фэлицитас]
Счастье иногда содержит в себе частичку несчастья.

909 Infelix mus est, cui non uno lare plus est.
Inflix mus est, cui non uno lare plus est.
[инфэликс мус эст, куи нон уно лярэ плюс эст]
Несчастна та мышь, у которой только одна нора.

910 Ingenio pollet, qui vim natura negavit.
Ingenio pollet, qui vim natra negvit.
[ингэнио поллет, кви вим натура нэгавит]
Умом берет тот, кому природа отказала в силе.

911 Ingenium mala saepe movent.
[ингэниум маля сэпэ мовэнт]
Часто беда прибавляет ум.

912 Ingentibus inhians divitiis etiam mediocres amittit.
Ingentbus inhians divitiis etiam medicres amittit.
[ингэнтибус ингхианс дивициис эциам мэдиокрэс амиттит]
Кто жаждет большого богатства, утрачивает даже среднее.

913 Ingrato homine terra pejus nihil creat.
Ingrto homne terra pejus nihil creat. Ingrato homine terra peius nihil creat.
[инграто гхоминэ тэрра пэйус нигхиль крэат]
Ничего худшего, чем неблагодарный человек, земля не рождает.

914 Iniqua nunquam imperia retinentur diu.
Inqua nunquam imperia retinentur diu.
[иниква нунквам импэриа рэтинэнтур диу]
Несправедливая власть недолговечна.

915 Iniquissimam pacem justissimo bello anteferro.
Iniquissmam pacem justissmo bello anteferro. Iniquissimam pacem iustissimo bello anteferro.
[иниквиссимам пацэм юстиссимо бэллё антэфэрро]
Самый несправедливый мир я предпочитаю самой справедливой войне.

916 Iniquum est quemque ex veste aestimare.
Inquum est quemque ex veste aestimre.
[иниквум эст квэмквэ экс вэстэ эстимарэ]
Несправедливо оценивать кого-либо по одежде.

917 Injuria realis.
Injuria relis. Iniuria realis.
[инъюриа рэалис]
Оскорбление действием.

918 Injuria solvit amorem.
Injuria solvit amrem. Iniuria solvit amorem.
[инъюриа сольвит аморэм]
Обида разрушает любовь.

919 Injuria verbalis.
Injuria verblis. Iniuria verbalis.
[инъюриа вэрбалис]
Оскорбление словом.

920 Injuriarum nemo obliviscitur, beneficiorum autem multi.
Injurirum nemo oblivisctur, beneficirum autem multi. Iniuriarum nemo obliviscitur, beneficiorum autem multi.
[инъюриарум нэмо обливисцитур, бэнэфициорум атэм мульти]
Об обидах не забывает никто, о благодеяниях же многие.

921 Injuriarum remedium est oblivio.
Injurirum remedium est oblivio. Iniuriarum remedium est oblivio.
[инъюриарум рэмэдиум эст обливио]
Забвение лекарство от несправедливостей.

922 Innocens credit omni verbo.
Inncens credit omni verbo.
[инноцэнс крэдит омни вэрбо]
Простодушный верит любому слову.

923 Inopi beneficium bis dat, qui dat celeriter.
Inpi beneficium bis dat, qui dat celerter.
[инопи бэнэфициум бис дат, кви дат цэлеритэр]
Бедному вдвойне оказывает благодеяние тот, кто делает это быстро.

924 Inopi nullus amicus.
Inpi nullus amcus.
[инопи нуллюс амикус]
У бедного нет друга.

925 Insanus omnis furere credit.
Insnus omnis furre credit.
[инсанус омнис фурэрэ крэдит]
Сумасшедший считает, что все остальные безумцы.

926 Insperata accidit magis saepe, quam qua speres.
Insperta accdit magis saepe, quam qua speres.
[инспэрата акцидит магис сэпэ, квам ква спэрэс]
Неожиданное случается чаще ожидаемого.

927 Instantia crucis.
[инстанциа круцис]
Решающее испытание.

928 Instantia est mater doctrinae.
Instantia est mater doctrnae.
[инстанциа эст матэр доктринэ]
Упорство мать науки.

929 Intelligenti pauca.
[интэллигэнти пака]
Для понимающего достаточно и немногого.

930 Intempestive qui docet, ille nocet.
Intempestve qui docet, ille nocet.
[интэмпэстивэ кви доцэт, илле ноцэт]
Несвоевременные поучения вредят.

931 Inter alia (int. al.).
[интэр алиа]
Между прочим.

932 Inter bonos bene.
[интэр бонос бэнэ]
Между хорошими все по-хорошему.

933 Inter nos.
[интэр нос]
Между нами.

934 Inter os atque offam multa intervenire potest.
Inter os atque offam multa intervenre potest.
[интэр ос атквэ оффам мульта интэрвэнирэ потэст]
Между куском и ртом много чего может случиться.

935 Inter pares amicitia.
[интэр парэс амицициа]
Дружба между равными.

936 Inter parietes.
Inter parites.
[интэр париэтэс]
В четырех стенах.

937 Inter se.
[интэр сэ]
Между собой.

938 Inter spem metumque suspensus.
[интэр спэм мэтумквэ суспэнсус]
Висящий между надеждой и страхам.

939 Inter vepres rosae nascuntur.
[интэр вэпрэс розэ наскунтур]
И среди терновника растут розы.

940 Intra mensuram lodicis tu porrige suram.
Intra mensram lodcis tu porrge suram.
[интра мэнсурам лёдицис ту порригэ сурам]
Протягивай свои ноги по длине одеяла.

941 Inutilis quaestio solvitur silentio.
Inutlis quaestio solvtur silentio.
[инутилис квэстио сольвитур силенцио]
На неуместный вопрос отвечают молчанием.

942 Invenit interdum caeca columba pisum.
Invnit interdum caeca columba pisum.
[инвэнит интэрдум цэка колюмба пизум]
И слепой голубь иногда находит горох.

943 Invenit patella operculum.
Invnit patella operclum.
[инвэнит патэлля опэркулюм]
Нашла себе кастрюля крышку.

944 Invia est in medicina via sine lingua Latina.
Invia est in medicna via sine lingua Latna.
[инвиа эст ин мэдицина виа синэ лингва лятина]
Непроходим в медицине путь без латинского языка.

945 Invidia festos dies non agit.
[инвидиа фэстос диэс нон агит]
Зависть праздников не соблюдает.

946 Ipsa olera olla legit.
Ipsa olra olla legit.
[ипса олера олля легит]
Горшок сам выбирает овощи; каждый руководствуется своими склонностями.

947 Ipsae res verba rapiunt.
[ипсэ рэс вэрба рапиунт]
Дело говорит само за себя.

948 Ipse dixit.
[ипсэ диксит]
Сам [он] сказал (о бездумном преклонении перед чьим-либо авторитетом).

949 Ipse fecit.
[ипсэ фэцит]
Сделал собственноручно.

950 Ipsi testudines edite, qui cepistis.
Ipsi testudnes edte, qui cepistis.
[ипси тэстудинэс эдитэ, кви цэпистис]
Вы поймали черепах, сами их и ешьте.

951 Ipsissima verba.
Ipsissma verba.
[ипсиссима вэрба]
Слово в слово.

952 Ipso facto.
[ипсо факто]
В силу самого факта; ввиду самого события.

953 Ipso jure.
Ipso iure.
[ипсо юрэ]
В силу самого права; автоматически; по закону.

954 Ipsum sibi asciam in crus impingere.
Ipsum sibi asciam in crus impingre.
[ипсум сиби асциам ин крус импингэрэ]
Самому себе вогнать топор в ногу.

955 Ira furor brevis est.
[ира фурор брэвис эст]
Гнев это кратковременное помешательство.

956 Ira odium gignit, concordia nutrit amorem.
Ira odium gignit, concordia nutrit amrem.
[ира одиум гигнит, конкордиа нутрит аморэм]
Гнев порождает ненависть, согласие вскармливает любовь.

957 Irreparabilium felix oblivio rerum!
[иррэпарабилиум фэликс обливио рэрум]
Счастлив не сожалеющий о прошедшем!

958 Irretit muscas, transmittit aranea vespas.
Irrtit muscas, transmittit aranea vespas.
[иррэтит мускас, трансмиттит аранэа вэспас]
Паутина ловит мух и пропускает ос.

959 Is fecit, cui prodest.
[ис фэцит, куи продэст]
Сделал тот, кому выгодно.

960 Ita crede amico, ne sit inimico locus.
Ita crede amco, ne sit inimco locus.
[ита крэдэ амико, нэ сит инимико лёкус]
Доверяй другу так, чтобы он не стал похож на врага.

961 Ite, missa est.
[итэ, мисса эст]
Идите, все закончилось.

962 Item.
[итэм]
Так же.

963 Jactantius maerent, quae minus dolent.
Iactantius maerent, quae minus dolent.
[яктантиус мэрэнт, квэ минус долент]
Скорбь напоказ небольшая скорбь.

964 Januis clausis.
Ianuis clausis.
[януис клязис]
При закрытых дверях.

965 Jucunda memoria est praeteritorum malorum.
Jucunda memoria est praeteritrum malrum. Iucunda memoria est praeteritorum malorum.
[юкунда мэмориа эст прэтэриторум малёрум]
Приятно воспоминание о минувших невзгодах.

966 Jucundi acti labores.
Jucundi acti labres. Iucundi acti labores.
[юкунди акти ляборэс]
Приятен оконченный труд.

967 Juncta juvant.
Iuncta iuvant.
[юнкта ювант]
Единодушие помогает.

968 Jurare in verba magistri.
Jurre in verba magistri. Iurare in verba magistri.
[юрарэ ин вэрба магистри]
Клясться словами учителя.

969 Jure.
Iure.
[юрэ]
По праву.

970 Jus gentium.
Ius gentium.
[юс гэнтиум]
Право народов; международное право.

971 Jus privatum.
Jus privtum. Ius privatum.
[юс приватум]
Частное право; право, защищающее интересы отдельных лиц.

972 Jus publicum.
Jus publcum. Ius publicum.
[юс публикум]
Публичное право.

973 Jus summam saepe summa malitia est.
Ius summam saepe summa malitia est.
[юс суммам сэпэ сумма малициа эст]
Высшее право часто есть высшее зло.

974 Justitia nihil expetit praemii.
Justitia nihil exptit praemii. Iustitia nihil expetit praemii.
[юстициа нигхиль экспэтит прэмии]
Справедливость не требует никакой награды.

975 Justum et tenacem propositi virum!
Justum et tencem proposti virum! Iustum et tenacem propositi virum!
[юстум эт тэнацэм пропозити вирум]
Кто прав и твердо к цели идет! (Гораций).

976 Juvenes plura loquuntur, senes utiliora.
Juvnes plura loquuntur, senes utilira. Iuvenes plura loquuntur, senes utiliora.
[ювэнэс плюра лёквунтур, сэнэс утилиора]
Молодые говорят больше, старики полезнее.

977 Juventus ventus.
Iuventus ventus.
[ювэнтус вэнтус]
Молодость ветрена.

978 Labitur a mente cito res bona, sed mala lente.
Labtur a mente cito res bona, sed mala lente.
[лябитур а мэнтэ цито рэс бона, сэд маля лентэ]
Добро быстро забывается, зло долго помнится.

979 Labor callum obducit dolori.
Labor callum obdcit dolri.
[лябор каллюм обдуцит долёри]
Труд притупляет боль.

980 Labor corpus firmat.
[лябор корпус фирмат]
Труд укрепляет тело.

981 Labor et patientia omnia vincunt.
[лябор эт пациэнциа омниа винкунт]
Терпение и труд все побеждают.

982 Labor improbus.
Labor imprbus.
[лябор импробус]
Упорный труд.

983 Labor ineptiarum.
Labor ineptirum.
[лябор инэпциарум]
Бессмысленный труд.

984 Labor non onus, sed beneficium.
[лябор нон онус, сэд бэнэфициум]
Труд не бремя, а благо.

985 Labor omnia vincit improbus.
Labor omnia vincit imprbus.
[лябор омниа винцит импробус]
Упорный труд все преодолевает.

986 Labor omnia vincit.
[лябор омниа винцит]
Труд все побеждает.

987 Laboremus.
Labormus.
[ляборэмус]
Давайте трудиться.

988 Lac gallinaceum.
[ляк галлинацэум]
Птичье молоко.

989 Lacrimae nihil profuturae.
Lacrmae nihil profutrae.
[лякримэ нигхиль профутурэ]
Слезы ничем не помогут.

990 Laeditur Urbanus, non claudicat inde Romanus.
Laedtur Urbnus, non claudcat inde Romnus.
[ледитур урбанус, нон клядикат индэ романус]
Покалечил себе ногу Урбан, но не хромает из-за этого Роман.

991 Laetitia garrula res est.
Laetitia garrla res est.
[летициа гарруля рэс эст]
Радость словоохотлива.

992 Lapis offensionis.
Lapis offensinis.
[ляпис оффэнсионис]
Камень преткновения.

993 Lapis saepe volutatus non obducitur musco.
Lapis saepe voluttus non obductur musco.
[ляпис сэпэ волютатус нон обдуцитур муско]
Жернова, которые часто крутят, не обрастают мхом.

994 Lapsus calami.
Lapsus calmi.
[ляпсус калями]
Ошибка пера; описка.

995 Lapsus linguae.
[ляпсус лингвэ]
Обмолвка; оговорка.

996 Lapsus memoriae.
[ляпсус мэмориэ]
Ошибка памяти.

997 Lapsus.
[ляпсус]
Ошибка.

998 Larga manu.
[лярга ману]
Щедрой рукой; щедро.

999 Largitio fundum non habet.
[ляргицио фундум нон гхабэт]
Щедрость не имеет пределов.

1000 Laterem lavare.
Latrem lavre.
[лятэрэм ляварэ]
Мыть кирпич; делать бесполезную работу.

1001 Lato sensu.
[лято сэнсу]
В широком смысле.

1002 Laudator temporis acti.
Laudtor tempris acti.
[лядатор тэмпорис акти]
Восхвалитель былых времен.

1003 Laudator temporis praesentis.
Laudtor tempris praesentis.
[лядатор тэмпорис прэзэнтис]
Восхвалитель современности.

1004 Laus in ore proprio vilescit.
[ляус ин орэ проприо вилесцит]
Собственная похвала ничего не стоит.

1005 Laus propria sordet.
[ляус проприа сордэт]
Собственная похвала вызывает отвращение.

1006 Lege artis.
[легэ артис]
По всех правилам искусства.

1007 Lege.
[легэ]
По закону.

1008 Legem brevem esse oportet.
[легэм брэвэм эссэ опортэт]
Закон должен быть кратким.

1009 Leve fit, quod bene fertur, onus.
[левэ фит, квод бэнэ фэртур, онус]
Груз, который умело носят, становится легким.

1010 Levius fit patientia quidquid corrigere est nefas.
Levius fit patientia quidquid corrigre est nefas.
[левиус фит пациэнциа квидквид корригэрэ эст нэфас]
Что нельзя изменить, то можно облегчить терпением.

1011 Libera nos a malo.
Libra nos a malo.
[либэра нос а малё]
Избави нас от зла.

1012 Liberum arbitrium indifferentiae.
Librum arbitrium indifferentiae.
[либэрум арбитриум индиффэрэнциэ]
Полная свобода выбора.

1013 Licitum sit.
Lictum sit.
[лицитум сит]
Пусть будет разрешено.

1014 Linquere promissa procellae.
Linqure promissa procellae.
[линквэрэ промисса процэлле]
Оставлять обещания грозы.

1015 Littera scripta manet.
Littra scripta manet.
[литтэра скрипта манэт]
Написанное остается.

1016 Littera semper habet panem vestemque paratam.
Littra semper habet panem vestemque partam.
[литтэра сэмпэр гхабэт панэм вэстэмквэ паратам]
Грамотный человек всегда имеет хлеб и готовую одежду.

1017 Litterarum radices amarae, fructus dulces sunt.
Litterrum radces amrae, fructus dulces sunt.
[литтэрарум радицэс амарэ, фруктус дульцэс сунт]
Корни науки горьки, плоды сладки.

1018 Loco citato (l. c.).
Loco citto (l. c.).
[лёко цитато]
В упомянутом месте.

1019 Loco laudato (l. l.).
Loco laudto (l. l.).
[лёко лядато]
В названном месте.

1020 Locus minoris resistentiae.
Locus minris resistentiae.
[лёкус минорис рэзистэнциэ]
Место наименьшего сопротивления.

1021 Longum iter est per praecepta, breve et efficax per exempla.
Longum iter est per praecepta, breve et effcax per exempla.
[лёнгум итэр эст пэр прэцэпта, брэвэ эт эффикакс пэр эксэмпля]
Долог путь поучений, краток же и успешен на примерах.

1022 Loro mandendo discit canis corium universum mandere.
Loro mandendo discit canis corium universum mandre.
[лёро мандэндо дисцит канис кориум унивэрсум мандэрэ]
Грызя ремень, собака учиться грызть всю шкуру.

1023 Lota licet cornix, tamen enitet albidior vix.
Lota licet cornix, tamen entet albidior vix.
[лёта лицэт корникс, тамэн энитэт альбидиор викс]
Хотя ворона перья и мыла, белее от этого не стала.

1024 Lucri bonus est odor ex re qualibet.
Lucri bonus est odor ex re qualbet.
[люкри бонус эст одор экс рэ квалибэт]
Запах прибыли приятен, от чего бы он ни исходил.

1025 Lumen mundi.
[люмэн мунди]
Светоч мира.

1026 Luna latrantem canem non curat.
[люна лятрантэм канэм нон курат]
Луна не обращает внимания на лай собаки.

1027 Lupi fauci manum ne committe.
[люпи фаци манум нэ коммиттэ]
Не клади руку в пасть волку.

1028 Lupi me viderunt priores.
Lupi me vidrunt prires.
[люпи мэ видэрунт приорэс]
Волки увидели меня первыми.

1029 Lupus in fabula.
Lupus in fabla.
[люпус ин фабуля]
Волк в басне; легок на помине.

1030 Lupus malus ovium custos.
[люпус малюс овиум кустос]
Волк плохой сторож для овец.

1031 Lupus pilum mutat, non mentem.
[люпус пилюм мутат, нон мэнтэм]
Волк меняет шкуру, но не нрав.

1032 Lupus vetus non cadit in foveam.
[люпус вэтус нон кадит ин фовэам]
Старый волк не попадает в яму.

1033 Lusus naturae.
Lusus natrae.
[люзус натурэ]
Игра природы.

1034 Lux in tenebris.
Lux in tenbris.
[люкс ин тэнэбрис]
Свет во мраке.

1035 Lux veritatis.
Lux verittis.
[люкс вэритатис]
Свет истины.

1036 Luxuria inopiae mater.
[люксуриа инопиэ матэр]
Роскошь мать бедности.

1037 Macte animo!
Macte anmo!
[мактэ анимо]
Хвала вам! Желаю счастья! Поздравляю!

1038 Macte!
[мактэ]
Прекрасно! Отлично!

1039 Mage cavenda est amicorum invidia, quam insidia hostium.
Mage cavenda est amicrum invidia, quam insidia hostium.
[магэ кавэнда эст амикорум инвидиа, квам инсидиа гхостиум]
Стоит более остерегаться зависти друзей, чем козней врагов.

1040 Magister artis ingeniique largitor venter.
Magister artis ingenique largtor venter.
[магистэр артис ингэнииквэ ляргитор вэнтэр]
Учитель искусства и поощритель вдохновения желудок.

1041 Magister bibendi.
[магистэр бибэнди]
Мастер по части выпивки.

1042 Magister dixit.
[магистэр диксит]
Сказал учитель (ссылка на безусловный авторитет).

1043 Magistra vitae.
[магистра витэ]
Учительница жизни.

1044 Magna est veritas et praevalebit.
Magna est vertas et praevalbit.
[магна эст вэритас эт прэвалебит]
Велика истина и она восторжествует.

1045 Magna promisisti, exigua video.
[магна промизисти, эксигуа видэо]
Много ты обещал, мало вижу.

1046 Magnam fortunam magnus etiam animus decet.
Magnam fortnam magnus etiam anmus decet.
[магнам фортунам магнус эциам анимус дэцэт]
Великому духом подобает большое счастье.

1047 Magni sunt, humanes tamen.
Magni sunt, humnes tamen.
[магни сунт, гхуманэс тамэн]
Великие, но люди.

1048 Magno cum conatu magnas nudas.
Magno cum contu magnas nudas.
[магно кум конату магнас нудас]
Большие усилия ради больших мелочей [делать].

1049 Magnum ignotum.
Magnum igntum.
[магнум игнотум]
Великое неведомое.

1050 Majoribus reddi.
Majorbus reddi. Maioribus reddi.
[майорибус рэдди]
Отправляться к предкам.

1051 Mala fide.
[маля фидэ]
Неискренне, нечестно.

1052 Mala gallina malum ovum.
Mala gallna malum ovum.
[маля галлина малюм овум]
Плохая курица плохое яйцо.

1053 Mala herba cito crescit.
[маля гхэрба цито крэсцит]
Сорная трава быстро растет.

1054 Mala lucra aequalia damnis.
[маля люкра эквалиа дамнис]
Нечестная прибыль равна убытку.

1055 Male facere qui vult, nunquam non causam invenit.
Male facre qui vult, nunquam non causam invnit.
[мале фацэрэ кви вульт, нунквам нон казам инвэнит]
Желающий навредить всегда найдет причину.

1056 Male parta cito dilabuntur memoria.
[мале парта цито дилябунтур мэмориа]
Плохо приобретенное быстро забывается.

1057 Male parta male dilabuntur.
[мале парта мале дилябунтур]
Нечестно приобретенное прахом пойдет.

1058 Malesuada fames.
Malesuda fames.
[малезуада фамэс]
Голод дурной советник.

1059 Mali principii malus finis.
[мали принципии малюс финис]
Плохому началу плохой конец.

1060 Malitia supplet aetatem.
Malitia supplet aettem.
[малициа супплет этатэм]
Порок дополняет качества возраста; каждый возраст имеет свои недостатки.

1061 Malo cum Platone errare, quam cum aliis recte sentire.
Malo cum Platne errre, quam cum aliis recte sentre.
[малё кум плятонэ эррарэ, квам кум алиис рэктэ сэнтирэ]
Я предпочитаю ошибаться с Платоном, чем быть правым с другими.

1062 Malum consilium consultori pessimum est.
Malum consilium consultri pessmum est.
[малюм консилиум консультори пэссимум эст]
Дурной умысел оборачивается против того, кто его замыслил.

1063 Malum consilium est, quod mutari (non) potest.
Malum consilium est, quod mutri (non) potest.
[малюм консилиум эст, квод мутари (нон) потэст]
Плохо то решение, которое (не) может быть изменено.

1064 Malum nullum est sine aliquo bono.
Malum nullum est sine alquo bono.
[малюм нуллюм эст синэ аликво боно]
Не бывает беды без какого-либо добра; нет худа без добра.

1065 Malum vas non frangitur.
Malum vas non frangtur.
[малюм вас нон франгитур]
Плохой сосуд не бьется.

1066 Malus ipse fies, si malis convixeris.
Malus ipse fies, si malis convixris.
[малюс ипсэ фиэс, си малис конвиксэрис]
Сам станешь плохим, если с плохими будешь водиться.

1067 Maneat nostros ea cura nepotes.
Maneat nostros ea cura neptes.
[манэат нострос эа кура нэпотэс]
Пусть эта забота останется нашим внукам.

1068 Manet omnes una nox.
[манэт омнэс уна нокс]
Всех нас ждет одна и та же ночь.

1069 Mania grandiosa.
Mania grandisa.
[маниа грандиоза]
Мания величия.

1070 Manifestum non eget probatione.
Manifestum non eget probatine.
[манифэстум нон эгэт пробационэ]
Очевидное не нуждается в доказательстве.

1071 Manu intrepida.
Manu intrepda.
[ману интрэпида]
Недрогнувшей рукой.

1072 Manu propria.
[ману проприа]
Собственной рукой; лично.

1073 Manus manum lavat.
[манус манум ляват]
Рука руку моет.

1074 Mare verborum, gutta rerum.
Mare verbrum, gutta rerum.
[марэ вэрборум, гутта рэрум]
Море слов капля дел.

1075 Margaritas ante porcas.
Margartas ante porcas.
[маргаритас антэ поркас]
Бисер перед свиньями [метать].

1076 Massa panis esurienti auro carior.
[масса панис эзуриэнти аро кариор]
Для голодного кусок хлеба дороже золота.

1077 Materia tractanda.
[матэриа трактанда]
Предмет обсуждения.

1078 Matura, dum libido manet.
Matra, dum libdo manet.
[матура, дум либидо манэт]
Спеши, пока желание не прошло.

1079 Maxima egestas avaritia.
Maxma egestas avaritia.
[максима эгэстас аварициа]
Скупость наибольшая бедность.

1080 Maximis minimisque corporibus par est dolor vulneris.
Maxmis minimisque corporbus par est dolor vulnris.
[максимис минимисквэ корпорибус пар эст долёр вульнэрис]
Боль от раны одинакова и для больших, и для маленьких тел.

1081 Maximum remedium irae mora sunt.
Maxmum remedium irae mora sunt.
[максимум рэмэдиум ирэ мора сунт]
Лучшее лекарство от гнева время.

1082 Me judice.
Me judce. Me iudice.
[мэ юдицэ]
По моему мнению.

1083 Mea culpa, mea maxima culpa.
Mea culpa, mea maxma culpa.
[мэа кульпа, мэа максима кульпа]
Моя вина, моя величайшая вина.

1084 Mea culpa.
[мэа кульпа]
Моя вина.

1085 Mea memoria.
[мэа мэмориа]
На моей памяти.

1086 Mea mihi conscientia plures est quam omnium sermo.
[мэа мигхи консциэнциа плюрэс эст квам омниум сэрмо]
Моя совесть важнее для меня, чем все пересуды.

1087 Media et remedia.
[мэдиа эт рэмэдиа]
Способы и средства.

1088 Medica mente, non medicamentis.
Medca mente, non medicamentis.
[мэдика мэнтэ, нон мэдикамэнтис]
Лечи умом, а не лекарствами.

1089 Medice, cura te ipsum.
Medce, cura te ipsum.
[мэдицэ, кура тэ ипсум]
Врач, исцелись сам.

1090 Medicus amicus et servus aegrotorum est.
Medcus amcus et servus aegrotrum est.
[мэдикус амикус эт сэрвус эгроторум эст]
Врач друг и слуга больных.

1091 Medicus curat, natura sanat.
Medcus curat, natra sanat.
[мэдикус курат, натура санат]
Врач лечит, природа исцеляет.

1092 Medicus medico amicus est.
Medcus medco amcus est.
[мэдикус мэдико амикус эст]
Врач врачу друг.

1093 Medio flumine quaerere aquam.
Medio flumne quaerre aquam.
[мэдио флюминэ квэрэрэ аквам]
Просить воды, находясь в реке.

1094 Mel in ore, verba lactis, fel in corde, fraus in factis.
[мэль ин орэ, вэрба ляктис, фэль ин кордэ, фраус ин фактис]
Мед на языке, молоко на словах, желчь в сердце, обман в деле.

1095 Melior est canis vivus leone mortuo.
Melior est canis vivus lene mortuo.
[мэлиор эст канис вивус леонэ мортуо]
Живая собака лучше мертвого льва.

1096 Melior est consulta tarditas, quam temeraria celeritas.
Melior est consulta tardtas, quam temeraria celertas.
[мэлиор эст консульта тардитас, квам тэмэрариа цэлеритас]
Лучше разумная медлительность, чем безрассудная быстрота.

1097 Melior tutiorque est certa pax, quam sperata victoria.
Melior tutiorque est certa pax, quam sperta victoria.
[мэлиор тутиорквэ эст цэрта пакс, квам спэрата викториа]
Лучше и надежнее верный мир, чем ожидаемая победа.

1098 Meliora spero.
Melira spero.
[мэлиора спэро]
Надеюсь на лучшее.

1099 Melioribus annis.
Meliorbus annis.
[мэлиорибус аннис]
В лучшие времена.

1100 Melius aliquid, quam nihil.
Melius alquid, quam nihil.
[мэлиус аликвид, квам нигхиль]
Лучше что-нибудь, чем ничего.

1101 Melius est abundare, quam deficere.
Melius est abundre, quam deficre.
[мэлиус эст абундарэ, квам дэфицэрэ]
Лучше иметь в достатке, чем в недостаче.

1102 Melius est nomen bonum, quam magnae divitiae.
[мэлиус эст номэн бонум, квам магнэ дивициэ]
Лучше честное имя, чем большое богатство.

1103 Melius est prudenter tacere, quam inaniter loqui.
Melius est prudenter tacre, quam inanter loqui.
[мэлиус эст прудэнтэр тацэрэ, квам инанитэр лёкви]
Лучше благоразумно молчать, чем попусту говорить.

1104 Melius est puero flere, quam senes.
Melius est puro flere, quam senes.
[мэлиус эст пуэро флерэ, квам сэнэс]
Лучше плакать в детстве, чем в старости.

1105 Melius non incipient, quam desinent.
Melius non incipient, quam desnent.
[мэлиус нон инципиэнт, квам дэзинэнт]
Лучше не начинать, чем останавливаться на полпути.

1106 Memento mori.
[мэмэнто мори]
Помни, что ты умрешь; помни о смерти.

1107 Memento patriam.
[мэмэнто патриам]
Помни о родине.

1108 Memoria est exercenda.
[мэмориа эст эксэрцэнда]
Память нужно тренировать.

1109 Mendacem memorem esse oportet.
Mendcem memrem esse oportet.
[мэндацэм мэморэм эссэ опортэт]
Лжецу надо иметь хорошую память.

1110 Mendaci homini verum quidem dicenti credere non solemus.
Mendci homni verum quidem dicenti credre non solmus.
[мэндаци гхомини вэрум квидэм дицэнти крэдэрэ нон солемус]
Лживому человеку мы не верим, даже когда он говорит правду.

1111 Mendacia non diu fallunt.
[мэндациа нон диу фаллюнт]
Вранье не долго обманывает.

1112 Mendacium est tenue, dilucet undique.
Mendacium est tenue, dilcet undque.
[мэндациум эст тэнуэ, дилюцэт ундиквэ]
Вранье прозрачное, оно везде проявляется.

1113 Mendax in uno mendax in omnibus.
Mendax in uno mendax in omnbus.
[мэндакс ин уно мэндакс ин омнибус]
Лживый в одном лжив во всем.

1114 Mendici pera nunquam impletur.
Mendci pera nunquam impltur.
[мэндици пэра нунквам имплетур]
Сума нищего никогда не наполняется.

1115 Mendico ne parentes quidem amici sunt.
Mendco ne parentes quidem amci sunt.
[мэндико нэ парэнтэс квидэм амици сунт]
У нищего нет ни родителей, ни друзей.

1116 Mens sana in corpore sano.
Mens sana in corpre sano.
[мэнс сана ин корпорэ сано]
В здоровом теле здоровый дух (Ювенал).

1117 Mens vertitur cum fortuna.
Mens verttur cum fortna.
[мэнс вэртитур кум фортуна]
Образ мыслей меняется с изменением общественного положения.

1118 Mensis currentis.
[мэнсис куррэнтис]
Этого месяца.

1119 Meo voto.
[мэо вото]
По моему мнению.

1120 Messe tenus propria vive.
[мэссэ тэнус проприа вивэ]
Живи по своему урожаю; живи по средствам.

1121 Metiri se quemque suo modulo ac pede verum est.
Metri se quemque suo modlo ac pede verum est.
[мэтири сэ квэмквэ суо модулё ак пэдэ вэрум эст]
Правда в том, что каждый мерит себя своей меркой.

1122 Metus omnia auget in majus.
Metus omnia auget in maius.
[мэтус омниа агэт ин майус]
Страх все увеличивает.

1123 Mihi desunt verba.
[мигхи дэзунт вэрба]
У меня нет слов.

1124 Mihi istic nec seritur, nec metitur.
Mihi istic nec sertur, nec mettur.
[мигхи истик нэк сэритур, нэк мэтитур]
От этого мне ни сева, ни жатвы; от этого мне ни холодно ни жарко.

1125 Miles gloriosus.
Miles glorisus.
[милес глёриозус]
Хвастливый воин.

1126 Milvo volanti ungues resecare posse.
Milvo volanti ungues resecre posse.
[мильво волянти унгвэс рэзэкарэ поссэ]
Быть способным обрезать когти летящему коршуну.

1127 Minaciarum strepitus asinorum crepitus.
Minacirum streptus asinrum creptus.
[минациарум стрэпитус азинорум крэпитус]
Звук угроз ослиный топот.

1128 Minima de malis.
Minma de malis.
[минима дэ малис]
Из [двух] зол меньшее [выбирать].

1129 Minimum.
Minmum.
[минимум]
Наименьшее количество; минимум.

1130 Minus habeo, quam speravi, sed fortasse plus speravi, quam debui.
Minus habeo, quam spervi, sed fortasse plus spervi, quam debui.
[минус гхабэо, квам спэрави, сэд фортассэ плюс спэрави, квам дэбуи]
Я получил меньше, чем ожидал, но, возможно, я больше ожидал, чем следовало.

1131 Minutula pluvia imbrem parit.
Minutla pluvia imbrem parit.
[минутуля плювиа имбрэм парит]
Маленький дождик порождает ливень.

1132 Mirabile dictu.
Mirable dictu.
[мирабиле дикту]
Странно сказать; как это ни удивительно.

1133 Miser, qui nunquam miser.
[мизэр, кви нунквам мизэр]
Несчастен тот, кто никогда не бывает несчастным.

1134 Miserabile dictu.
Miserable dictu.
[мизэрабиле дикту]
Достойно сожаления.

1135 Miseris succurrere disce.
Misris succurrre disce.
[мизэрис суккуррэрэ дисцэ]
Учись помогать несчастным.

1136 Mixtura verborum.
Mixtra verbrum.
[микстура вэрборум]
Словесная мешанина.

1137 Modicus cibi medicus sibi.
Modcus cibi medcus sibi.
[модикус циби мэдикус сиби]
Кто умерен в еде, тот сам себе врач.

1138 Modus agendi.
[модус агэнди]
Образ действий.

1139 Modus cogitandi.
[модус когитанди]
Образ мышления.

1140 Modus dicendi.
[модус дицэнди]
Манера выражаться.

1141 Modus operandi.
[модус опэранди]
Способ действия; способ совершения преступления.

1142 Modus vivendi.
[модус вивэнди]
Образ жизни.

1143 Mollit viros otium.
[моллит вирос оциум]
Безделье делает людей слабыми.

1144 Molliter vivit.
Mollter vivit.
[моллитэр вивит]
Хорошо живется.

1145 Montes auri polliceri.
Montes auri pollicri.
[монтэс ари поллицэри]
Обещать золотые горы.

1146 Mores bonos mala vitiant.
[морэс бонос маля вициант]
Плохое общество портит хорошие нравы.

1147 Mores cuique sui fingunt fortunam.
Mores cuque sui fingunt fortnam.
[морэс куиквэ суи фингунт фортунам]
Нравы каждому определяют его судьбу.

1148 Mors immortalis.
Mors immortlis.
[морс имморталис]
Бессмертная смерть.

1149 Mors nescit legem, tollit cum paupere regem.
Mors nescit legem, tollit cum paupre regem.
[морс нэсцит легэм, толлит кум папэрэ рэгэм]
Смерть не знает закон, забирает вместе с бедняком и царя.

1150 Mortem timere crudelius est quam mori.
Mortem timre crudelius est quam mori.
[мортэм тимэрэ крудэлиус эст квам мори]
Бояться смерти хуже, чем умереть.

1151 Motu proprio.
[моту проприо]
По собственной инициативе.

1152 Mulgere hircum.
Mulgre hircum.
[мульгэрэ гхиркум]
Доить козла; добиваться от козла молока.

1153 Multa docet fames.
[мульта доцэт фамэс]
Голод многому учит.

1154 Multa sunt in moribus dissentanea multa, sine ratione.
Multa sunt in morbus dissentanea multa, sine ratine.
[мульта сунт ин морибус диссэнтанэа мульта, синэ рационэ]
В уставах человеческих много разнообразия и несуразностей.

1155 Multae manus onus levant.
[мультэ манус онус левант]
Много рук облегчают груз.

1156 Multi multa sciunt, nemo omnia.
[мульти мульта сциунт, нэмо омниа]
Многие знают многое, но никто не знает всего.

1157 Multi sunt vocati, pauci vero electi.
Multi sunt vocti, pauci vero electi.
[мульти сунт вокати, паци вэро электи]
Много званых, но мало избранных.

1158 Multos timere debet, quem multi timent.
Multos timre debet, quem multi timent.
[мультос тимэрэ дэбэт, квэм мульти тимэнт]
Многих должен бояться тот, кого многие боятся.

1159 Multum in parvo.
[мультум ин парво]
Многое в малом; большое содержание в малом объеме.

1160 Multum legendum est, non multa.
[мультум легэндум эст, нон мульта]
Читать следует не все, но лучшее.

1161 Multum sibi adjicit virtus lacessita.
Multum sibi adjcit virtus lacessta. Multum sibi adiicit virtus lacessita.
[мультум сиби адйицит виртус ляцэссита]
Добродетель возрастает, если ее подвергают испытаниям.

1162 Multum vinum bibere non diu vivere.
Multum vinum bibre non diu vivre.
[мультум винум бибэрэ нон диу вивэрэ]
Много вина пить недолго жить.

1163 Multum, non multa.
[мультум, нон мульта]
Много, но не многое; много по значению, а не по количеству.

1164 Mulum, pistrinum, flumen fugito procul.
Mulum, pistrnum, flumen fugto procul.
[мулюм, пистринум, флюмэн фугито прокуль]
Беги подальше от мула, мельницы и реки.

1165 Mundus hic est quam optimus.
Mundus hic est quam optmus.
[мундус гхик эст квам оптимус]
Этот мир самый лучший.

1166 Mutatis mutandis.
Muttis mutandis.
[мутатис мутандис]
С необходимыми изменениями; изменив то, что надо изменить.

1167 Mutato nomine.
Mutto nomne.
[мутато номинэ]
Под другим именем; под другим названием.

1168 Mutuum muli scabunt.
[мутуум мули скабунт]
Мулы почесывают друг друга; кукушка хвалит петуха.

1169 Nascentes morimur, finisque ab origine pendet.
Nascentes mormur, finisque ab origne pendet.
[насцэнтэс моримур, финисквэ аб оригинэ пэндэт]
Рождаясь, мы умираем, и конец обусловлен началом.

1170 Nasci in felici signo.
Nasci in felci signo.
[насци ин фэлици сигно]
Родиться под счастливой звездой.

1171 Natura abhorret vacuum.
Natra abhorret vacuum.
[натура абгхоррэт вакуум]
Природа не терпит пустоты.

1172 Natura est semper invicta.
Natra est semper invicta.
[натура эст сэмпэр инвикта]
Природа всегда непобедима.

1173 Natura non facit saltus.
Natra non facit saltus.
[натура нон фацит сальтус]
Природа не делает скачков.

1174 Naturalia non sunt turpia.
[натуралиа нон сунт турпиа]
Естественное не безобразно.

1175 Naturam expellas furca, tamen usque recurret.
Natram expellas furca, tamen usque recurret.
[натурам экспэлляс фурка, тамэн усквэ рэкуррэт]
Гони природу вилами, она все равно вернется.

1176 Ne accesseris in consilium nisi vocatus.
Ne accessris in consilium nisi voctus.
[нэ акцэссэрис ин консилиум низи вокатус]
Не ходи в совет, не будучи приглашенным.

1177 Ne cede malis.
[нэ цэдэ малис]
Не отступай перед несчастьями.

1178 Ne depugnes in alieno negotio.
Ne depugnes in alino negotio.
[нэ дэпугнэс ин алиэно нэгоцио]
Не вмешивайся в чужие дела.

1179 Ne differas in crastinum.
Ne diffras in crastnum.
[нэ диффэрас ин крастинум]
Не откладывай на завтра.

1180 Ne Juppiter quidem omnibus placet.
Ne Juppter quidem omnbus placet. Ne Iuppiter quidem omnibus placet.
[нэ юппитэр квидэм омнибус пляцэт]
Даже сам Юпитер не угодит всем.

1181 Ne malum alienum feceris tuum gaudium.
Ne malum alinum fecris tuum gaudium.
[нэ малюм алиэнум фэцэрис туум гадиум]
Не радуйся чужому несчастью.

1182 Ne noceas, si juvare non potes.
Ne noceas, si juvre non potes. Ne noceas, si iuvare non potes.
[нэ ноцэас, си юварэ нон потэс]
Не вреди, если не можешь помочь.

1183 Ne quid nimis.
[нэ квид нимис]
Не нарушай меры; ничего лишнего.

1184 Ne sit vitiosus sermo nutricibus.
Ne sit vitisus sermo nutricbus.
[нэ сит вициозус сэрмо нутрицибус]
Не должно быть пороков в речи тех, кто воспитывает.

1185 Ne sus Minervam.
[нэ сус минэрвам]
Не свинье Минерву [учить].

1186 Ne varietur.
Ne varitur.
[нэ вариэтур]
Изменению не подлежит.

1187 Ne verba pro farina.
Ne verba pro farna.
[нэ вэрба про фарина]
Не слова [нужны], а мука (т. е. дела).

1188 Nec ad caelum nec ad terram pertinere.
Nec ad caelum nec ad terram pertinre.
[нэк ад цэлюм нэк ад тэррам пэртинэрэ]
Не иметь отношения ни к небу, ни к земле.

1189 Nec plus ultra.
[нэк плюс ультра]
И не далее, дальше нельзя; крайняя степень.

1190 Nec sibi, nec alteri.
Nec sibi, nec altri.
[нэк сиби, нэк альтэри]
Ни себе, ни другому.

1191 Nec sutor ultra crepidam.
Nec sutor ultra crepdam.
[нэк сутор ультра крэпидам]
Не суди о том, чего не знаешь.

1192 Nec vola nec vestigium apparet (exstat).
Nec vola nec vestigium appret (exstat).
[нэк воля нэк вэстигиум аппарэт (эксстат)]
Не видно ни ладони, ни следа; и следа не осталось.

1193 Necessitas est durum telum.
Necesstas est durum telum.
[нэцэсситас эст дурум тэлюм]
Необходимость сильное оружие.

1194 Nefas.
[нэфас]
Беззаконие.

1195 Nemine contradicente.
Nemne contradicente.
[нэминэ контрадицэнтэ]
Без возражений; единогласно.

1196 Neminem laedere.
Nemnem laedre.
[нэминэм ледэрэ]
Никому не вредить.

1197 Neminem metuit innocens.
Nemnem metuit inncens.
[нэминэм мэтуит инноцэнс]
Невиновный не боится никого.

1198 Neminem pecunia divitem fecit.
Nemnem pecunia divtem fecit.
[нэминэм пэкуниа дивитэм фэцит]
Деньги никому не приносят счастья.

1199 Nemo amat, quos timet.
[нэмо амат, квос тимэт]
Никто не любит тех, кого боится.

1200 Nemo impetrare potest a papa bullam nunquam monendi.
Nemo impetrre potest a papa bullam nunquam monendi.
[нэмо импэтрарэ потэст а папа буллям нунквам монэнди]
Даже папа никого не может спасти от смерти.

1201 Nemo judex in causa sua.
Nemo iudex in causa sua.
[нэмо юдэкс ин каза суа]
Никто не судья в своем деле.

1202 Nemo liber est, qui corpori servit.
Nemo liber est, qui corpri servit.
[нэмо либэр эст, кви корпори сэрвит]
Тот невольник, кто раб своего тела.

1203 Nemo mortalium omnibus horis sapis.
Nemo mortalium omnbus horis sapis.
[нэмо морталиум омнибус гхорис сапис]
Никто из смертных не бывает мудрым всегда.

1204 Nemo nascitur doctus.
Nemo nasctur doctus.
[нэмо насцитур доктус]
Никто не рождается ученым.

1205 Nemo nascitur sapiens, sed fit.
Nemo nasctur sapiens, sed fit.
[нэмо насцитур сапиэнс, сэд фит]
Мудрыми не рождаются, ими становятся.

1206 Nemo potest dura naturae solvere jura.
Nemo potest dura natrae solvre jura. Nemo potest dura naturae solvere iura.
[нэмо потэст дура натурэ сольвэрэ юра]
Никто не может изменить суровые законы природы.

1207 Nemo potest regere, nisi patiens.
Nemo potest regre, nisi patiens.
[нэмо потэст рэгэрэ, низи пациэнс]
Никто не может править, не умея подчиняться.

1208 Nemo sine vitiis est.
[нэмо синэ вициис эст]
Никто не лишен пороков.

1209 Nemo sine vitiis nascitur.
Nemo sine vitiis nasctur.
[нэмо синэ вициис насцитур]
Никто не рождается без пороков.

1210 Nemo solus satis sapit.
[нэмо солюс сатис сапит]
Один человек не может быть достаточно разумным.

1211 Neque in bona segete nullum est spicum nequam, neque in mala non aliquod bonum.
Neque in bona segte nullum est spicum nequam, neque in mala non alquod bonum.
[нэквэ ин бона сэгэтэ нуллюм эст спикум нэквам, нэквэ ин маля нон аликвод бонум]
Ни хорошей нивы не бывает без плохого колоса, ни плохой без хорошего.

1212 Neque semper arcum tendit Apollo.
[нэквэ сэмпэр аркум тэндит аполлё]
Не всегда натягивает свой лук Аполлон; не всегда заниматься серьезным делом.

1213 Nervus rerum.
[нэрвус рэрум]
Нерв вещей; самое главное, суть чего-либо.

1214 Nescit plebs jejuna timere.
Nescit plebs jejna timre. Nescit plebs ieiuna timere.
[нэсцит плебс ейуна тимэрэ]
Не умеет голодная толпа бояться.

1215 Nescit vox missa reverti.
[нэсцит вокс мисса рэвэрти]
Сказанное слово не может вернуться.

1216 Nihil agendi dies est longus.
[нигхиль агэнди диэс эст лёнгус]
Долог день для ничего не делающего.

1217 Nihil agendo male agere discimus.
Nihil agendo male agre discmus.
[нигхиль агэндо мале агэрэ дисцимус]
Ничего не делая, мы учимся делать плохое.

1218 Nihil aliud curo, quam ut bene vivam.
[нигхиль алиуд куро, квам ут бэнэ вивам]
Ни о чем так не забочусь, как прожить достойно.

1219 Nihil contemnit esuriens.
[нигхиль контэмнит эзуриэнс]
Голодный ничем не брезгует.

1220 Nihil est annis velocius.
[нигхиль эст аннис вэлётиус]
Нет ничего более быстрого, чем бег годов.

1221 Nihil est difficile volenti.
Nihil est difficle volenti.
[нигхиль эст диффициле воленти]
Ничто не трудно для желающего.

1222 Nihil est in religione, quod non fuerit in vita.
Nihil est in religine, quod non furit in vita.
[нигхиль эст ин рэлигионэ, квод нон фуэрит ин вита]
Нет ничего в религии, чего не было бы в жизни.

1223 Nihil est incertus vulgo.
[нигхиль эст инцэртус вульго]
Нет ничего более непостоянного, чем толпа.

1224 Nihil est jucundius lectulo domestico.
Nihil est jucundius lectlo domestco. Nihil est iucundius lectulo domestico.
[нигхиль эст юкундиус лектулё домэстико]
Нет ничего милее домашней постели.

1225 Nihil est pejus amico falso.
Nihil est pejus amco falso. Nihil est peius amico falso.
[нигхиль эст пэйус амико фальсо]
Ничего нет хуже ложного друга.

1226 Nihil habeo, nihil curo.
[нигхиль гхабэо, нигхиль куро]
Ничего не имею ни о чем не забочусь.

1227 Nihil humani.
Nihil humni.
[нигхиль гхумани]
Ничто человеческое [мне не чуждо].

1228 Nihil lucratur, ausus cui nil famulatur.
Nihil lucrtur, ausus cui nil famultur.
[нигхиль люкратур, азус куи ниль фамулятур]
Ничего не выигрывает тот, кто не рискует.

1229 Nihil semper suo statu manet.
[нигхиль сэмпэр суо стату манэт]
Ничто не остается всегда в своем состоянии.

1230 Nil actum credens, dum quid superesset agendum.
[ниль актум крэдэнс, дум квид супэрэссэт агэндум]
Если осталось еще что-либо доделать, считай, что ничего не сделано.

1231 Nil admirari.
Nil admirri.
[ниль адмирари]
Ничему не удивляться.

1232 Nil consuetudine majus.
Nil consuetudne majus. Nil consuetudine maius.
[ниль консвэтудинэ майус]
Нет ничего сильнее привычки.

1233 Nil de nihilo fit.
Nil de nihlo fit.
[ниль дэ нигхилё фит]
Ничто не возникает из ничего.

1234 Nil desperandum.
[ниль дэспэрандум]
Никогда не отчаивайся.

1235 Nil juvat amisso claudere septa grege.
Nil juvat amisso claudre septa grege. Nil iuvat amisso claudere septa grege.
[ниль юват амиссо клядэрэ сэпта грэгэ]
Не поможет ограда, когда пропало стадо.

1236 Nil magis amat cupiditas, quam quod non licet.
Nil magis amat cupidtas, quam quod non licet.
[ниль магис амат купидитас, квам квод нон лицэт]
Страсть ничего не любит более того, что запрещено.

1237 Nil mortalibus arduum est.
Nil mortalbus arduum est.
[ниль морталибус ардуум эст]
Нет ничего недосягаемого для смертных.

1238 Nil nisi bene.
[ниль низи бэнэ]
Ничего, кроме хорошего.

1239 Nil permanet sub sole.
Nil permnet sub sole.
[ниль пэрманэт суб соле]
Ничто не вечно под солнцем.

1240 Nil sine magno vita labore dedit mortalibus.
Nil sine magno vita labre dedit mortalbus.
[ниль синэ магно вита ляборэ дэдит морталибус]
Жизнь ничего не дает смертным без упорного труда.

1241 Nil volenti difficile est.
Nil volenti difficle est.
[ниль воленти диффициле эст]
Для желающего нет ничего трудного.

1242 Nimia libertas in nimiam servitutem cadit.
Nimia libertas in nimiam servittem cadit.
[нимиа либэртас ин нимиам сэрвитутэм кадит]
Чрезмерная свобода приводит к чрезмерному рабству.

1243 Nimium altercando veritas amittitur.
Nimium altercando vertas amitttur.
[нимиум альтэркандо вэритас амиттитур]
В чрезмерном споре теряется истина.

1244 Nimium ne crede colori.
Nimium ne crede colri.
[нимиум нэ крэдэ колёри]
Не слишком полагайся на цвет (т. е. на внешний вид).

1245 Nisi utile est, quod facimus, stulta est gloria.
Nisi utle est, quod facmus, stulta est gloria.
[низи утиле эст, квод фацимус, стульта эст глёриа]
Бессмысленно рвение, если бесполезно то, что мы делаем.

1246 Nitimur in vetitura semper cupimusque negata.
Nitmur in vetitra semper cupimusque negta.
[нитимур ин вэтитура сэмпэр купимусквэ нэгата]
Мы всегда стремимся к запрещенному и желаем неразрешенного.

1247 Noli me tangere.
Noli me tangre.
[ноли мэ тангэрэ]
Не трогай меня.

1248 Noli nocere.
Noli nocre.
[ноли ноцэрэ]
Не навреди.

1249 Nomen est omen.
[номэн эст омэн]
Имя знамение; имя что-то предвещает; имя говорит само за себя.

1250 Nomen nescio (N. N.).
[номэн нэсцио]
Имени не знаю; какое-то лицо.

1251 Nomina sunt odiosa.
Nomna sunt odisa.
[номина сунт одиоза]
Имена ненавистны; имена нежелательны; об именах лучше умолчать.

1252 Nomine et re.
Nomne et re.
[номинэ эт рэ]
По имени и по существу; на словах и на деле.

1253 Non alacres nisus gerit omnis avis quasi nisus.
Non alcres nisus gerit omnis avis quasi nisus.
[нон алякрэс низус гэрит омнис авис квази низус]
Не каждая птица реет в радостном полете.

1254 Non aliter vives in solitudine, aliter in foro.
Non alter vives in solitudne, alter in foro.
[нон алитэр вивэс ин солитудинэ, алитэр ин форо]
Будь одинаков и наедине, и на людях.

1255 Non annumerare verba, sed appendere.
Non annumerre verba, sed appendre.
[нон аннумэрарэ вэрба, сэд аппэндэрэ]
Слова следует не считать, а взвешивать.

1256 Non bene pro toto libertas venditur auro.
Non bene pro toto libertas vendtur auro.
[нон бэнэ про тото либэртас вэндитур аро]
Позорно продавать свободу за золото.

1257 Non bis in idem.
[нон бис ин идэм]
Не дважды за одно и то же; дважды за одно и то же нельзя наказывать.

1258 Non clangunt lituo tempore fata suo.
Non clangunt lituo tempre fata suo.
[нон клянгунт литуо тэмпорэ фата суо]
Смерть, приходя в свое время, не дудит в сигнальный рожок.

1259 Non compos mentis.
[нон компос мэнтис]
Не в здравом уме.

1260 Non coquus semper, cui longus culter adhaeret.
[нон коквус сэмпэр, куи лёнгус культэр адгхэрэт]
Не всегда повар той, в кого длинный нож.

1261 Non de ponte cadit, qui cum sapientia vadit.
[нон дэ понтэ кадит, кви кум сапиэнциа вадит]
Не падает с моста тот, кто умно ходит.

1262 Non esse cupidum pecunia est, non esse emacem vectigal est.
Non esse cupdum pecunia est, non esse emcem vectgal est.
[нон эссэ купидум пэкуниа эст, нон эссэ эмацэм вэктигаль эст]
Не быть жадным уже богатство, не быть расточительным доход.

1263 Non est ad astra mollis e terra via.
[нон эст ад астра моллис э тэрра виа]
Тяжела дорога от земли к звездам.

1264 Non est culpa vini, sed culpa bibentis.
[нон эст кульпа вини, сэд кульпа бибэнтис]
Виновато не вино, а пьющий.

1265 Non est fumus absque igne.
[нон эст фумус абсквэ игнэ]
Нет дыма без огня.

1266 Non est triticum sine paleis.
Non est tritcum sine paleis.
[нон эст тритикум синэ палеис]
Не бывает пшеницы без мякины.

1267 Non est vitam invenire sine tristitia in ullo.
Non est vitam invenre sine tristitia in ullo.
[нон эст витам инвэнирэ синэ тристициа ин уллё]
Не бывает человеческой жизни без печали.

1268 Non foliis, sed fructu arborem aestima.
Non foliis, sed fructu arbrem aestma.
[нон фолиис, сэд фрукту арборэм эстима]
Оценивай дерево по плоду, а не по листьям.

1269 Non genus virum ornat, generi vir fortis loco.
Non genus virum ornat, genri vir fortis loco.
[нон гэнус вирум орнат, гэнэри вир фортис лёко]
Не происхождение украшает человека, а человек происхождение.

1270 Non habet eventus sordida praeda bonos.
Non habet eventus sordda praeda bonos.
[нон гхабэт эвэнтус сордида прэда бонос]
Нечестно приобретенное теряется попусту.

1271 Non in loco ridere pergrave est malum.
Non in loco ridre pergrve est malum.
[нон ин лёко ридэрэ пэргравэ эст малюм]
Смеяться не вовремя очень большой порок.

1272 Non in omnes omnia conveniunt.
[нон ин омнэс омниа конвэниунт]
Не все подходит всем.

1273 Non jacet in molli veneranda scientia lecto.
Non iacet in molli veneranda scientia lecto.
[нон яцэт ин молли вэнэранда сциэнциа лекто]
Глубокие знания не лежат на мягкой кровати.

1274 Non liquet.
[нон ликвэт]
Не ясно; воздерживаюсь.

1275 Non male respondit, male enim prior ille rogaverat.
Non male respondit, male enim prior ille rogavrat.
[нон мале рэспондит, мале эним приор илле рогавэрат]
Не он плохо ответил, а его предварительно плохо спросили.

1276 Non multum, sed multa.
[нон мультум, сэд мульта]
Не много, но многое.

1277 Non nostrum onus: bos clitellas.
[нон нострум онус: бос клитэлляс]
Не наш груз: пусть вол [несет] седло.

1278 Non numeranda, sed ponderanda argumenta.
[нон нумэранда, сэд пондэранда аргумэнта]
Доказательства следует не считать, а взвешивать.

1279 Non omne est aurum, quod splendet.
[нон омнэ эст арум, квод сплендэт]
Не все золото, что блестит.

1280 Non omne, quod licet, honestum est.
[нон омнэ, квод лицэт, гхонэстум эст]
Не все дозволенное достойно уважения.

1281 Non omnia possumus.
Non omnia possmus.
[нон омниа поссумус]
Мы не способны на все.

1282 Non omnia possunt omnes.
[нон омниа поссунт омнэс]
Не все способны на все.

1283 Non omnis error stultitia est dicenda.
[нон омнис эррор стультициа эст дицэнда]
Не каждую ошибку следует называть глупостью.

1284 Non omnis error stultitia est.
[нон омнис эррор стультициа эст]
Не каждая ошибка является глупостью.

1285 Non omnis moriar.
[нон омнис мориар]
Не весь я умру.

1286 Non progredi est regredi.
Non progrdi est regrdi.
[нон прогрэди эст рэгрэди]
Не идти вперед значит идти назад.

1287 Non qui parum habet, sed qui plus cupit, pauper est.
[нон кви парум гхабэт, сэд кви плюс купит, папэр эст]
Бедняк не тот, кто меньше имеет, а тот, кто большего хочет.

1288 Non quod candet ebur, nec quod rubet omne aurum.
[нон квод кандэт эбур, нэк квод рубэт омнэ арум]
Не все, что белое, слоновая кость, не все, что красное, золото.

1289 Non rebus me, sed mihi submittere conor.
Non rebus me, sed mihi submittre conor.
[нон рэбус мэ, сэд мигхи субмиттэрэ конор]
Стараюсь подчинять вещи себе, а не себя вещам.

1290 Non scholae, sed vitae discimus.
Non scholae, sed vitae discmus.
[нон схоле, сэд витэ дисцимус]
Мы учимся не ради учения, но для жизни.

1291 Non semper errat fama.
[нон сэмпэр эррат фама]
Не всегда ошибается молва.

1292 Non sibi, sed patriae natus es.
[нон сиби, сэд патриэ натус эс]
Не для себя, но для родины ты рожден.

1293 Non sum, qualis eram.
[нон сум, квалис эрам]
Уж не тот я, каким был.

1294 Non tutae sunt cum regibus facetiae.
Non tutae sunt cum regbus facetiae.
[нон тутэ сунт кум рэгибус фацэциэ]
Шутки с царями небезопасны.

1295 Non uno luna nitet vultu.
[нон уно люна нитэт вульту]
Не одной стороной светит луна.

1296 Non verbis, sed actis.
[нон вэрбис, сэд актис]
Не на словах, а на деле.

1297 Non, si male nunc, et olim erit.
[нон, си мале нунк, эт олим эрит]
Если плохо сейчас, так будет не всегда.

1298 Nondum adesse fatalem horam.
Nondum adesse fatlem horam.
[нондум адэссэ фаталем гхорам]
Еще не наступило роковое время.

1299 Nosce te ipsum.
[носцэ тэ ипсум]
Познай самого себя.

1300 Noscitur a sociis.
Nosctur a sociis.
[носцитур а социис]
О человеке узнают по его товарищам.

1301 Nota bene (NB).
[нота бэнэ]
Обрати внимание.

1302 Novarum rerum cupidus.
Novrum rerum cupdus.
[новарум рэрум купидус]
Страстно жаждущий нового.

1303 Novos amicos dum paras, veteres cole.
Novos amcos dum paras, vetres cole.
[новос амикос дум парас, вэтэрэс коле]
Новых друзей приобретай, а старых не забывай.

1304 Novus rex nova lex.
[новус рэкс нова лекс]
Новый царь новый закон.

1305 Nox cogitationum mater.
Nox cogitatinum mater.
[нокс когитационум матэр]
Ночь мать размышлений.

1306 Nox fert consilium.
[нокс фэрт консилиум]
Ночь приносит решение; утро вечера мудренее.

1307 Nudis verbis.
[нудис вэрбис]
Голословно.

1308 Nulla aetas ad discendum sera.
[нулля этас ад дисцэндум сэра]
Учиться никогда не поздно.

1309 Nulla dies sine linea.
[нулля диэс синэ линэа]
Ни дня без строчки (Плиний).

1310 Nulla fere causa est, in qua non femina litem moverit.
Nulla fere causa est, in qua non femna litem movrit.
[нулля фэрэ каза эст, ин ква нон фэмина литэм мовэрит]
Нет такого дела, в котором не затеяла бы спор женщина.

1311 Nulla regula sine exceptione, sed exceptio non impedit regulam.
Nulla regla sine exceptine, sed exceptio non impdit reglam.
[нулля рэгуля синэ эксцэпционэ, сэд эксцэпцио нон импэдит рэгулям]
Нет правила без исключения, но исключение не мешает правилу.

1312 Nulla regula sine exceptione.
Nulla regla sine exceptine.
[нулля рэгуля синэ эксцэпционэ]
Нет правила без исключения.

1313 Nulla tempestas magna perdurat.
Nulla tempestas magna perdrat.
[нулля тэмпэстас магна пэрдурат]
Большая буря не бывает продолжительной.

1314 Nullis amor est sanabilis herbis.
Nullis amor est sanablis herbis.
[нуллис амор эст санабилис гхэрбис]
Нет лекарства от любви.

1315 Nullum malum sine aliquo bono.
Nullum malum sine alquo bono.
[нуллюм малюм синэ аликво боно]
Нет худа без добра.

1316 Nullum periculum sine periculo vincitur.
Nullum periclum sine periclo vinctur.
[нуллюм пэрикулюм синэ пэрикулё винцитур]
Никакая опасность не преодолевается без риска.

1317 Nullum verum infert falsum.
[нуллюм вэрум инфэрт фальсум]
Никакая истина не ведет ко лжи.

1318 Nullus est liber tam malus, ut non aliqua parte prosit.
Nullus est liber tam malus, ut non alqua parte prosit.
[нуллюс эст либэр там малюс, ут нон аликва партэ прозит]
Нет такой плохой книги, которая была бы совершенно бесполезной.

1319 Nullus juxta propriam voluntatem incedat.
Nullus juxta propriam volunttem incdat. Nullus iuxta propriam voluntatem incedat.
[нуллюс юкста проприам волюнтатэм инцэдат]
Никто не должен входить по своей воле.

1320 Nullus tantus quaestus, quam, quod habes, parcere.
Nullus tantus quaestus, quam, quod habes, parcre.
[нуллюс тантус квэстус, квам, квод гхабэс, парцэрэ]
Нет большего достатка, чем беречь то, что имеешь.

1321 Nummis potior amicus in periculis.
Nummis potior amcus in periclis.
[нуммис потиор амикус ин пэрикулис]
В опасности друг дороже денег.

1322 Nummis praestat carere, quam amicis.
Nummis praestat carre, quam amcis.
[нуммис прэстат карэрэ, квам амицис]
Лучше быть без денег, чем без друзей.

1323 Nummus nummum parit.
[нуммус нуммум парит]
Деньги рождают деньги.

1324 Nunc aut nunquam.
[нунк ат нунквам]
Сейчас или никогда.

1325 Nunc et in saecula.
Nunc et in saecla.
[нунк эт ин сэкуля]
Ныне и навеки.

1326 Nunc plaudite!
Nunc plaudte!
[нунк плядитэ]
Сейчас аплодируйте!

1327 Nunquam retrorsum, semper ingrediendum.
[нунквам рэтрорсум, сэмпэр ингрэдиэндум]
Не шагу назад, всегда вперед.

1328 Nusquam est, qui ubique est.
Nusquam est, qui ubque est.
[нусквам эст, кви убиквэ эст]
Кто везде, тот нигде.

1329 Nusquam nec malum malo, nec vulnus curatur vulnere.
Nusquam nec malum malo, nec vulnus curtur vulnre.
[нусквам нэк малюм малё, нэк вульнус куратур вульнэрэ]
Зло не лечат злом, а рану раной.

1330 Nutritur vento, vento restinguitur ignis.
Nutrtur vento, vento restingutur ignis.
[нутритур вэнто, вэнто рэстингуитур игнис]
Огонь ветром поддерживается, от ветра и гаснет.

1331 O diem praeclarum!
O diem praeclrum!
[о диэм прэклярум]
О славный день!

1332 O fallacem hominum spem.
O fallcem homnum spem.
[о фалляцэм гхоминум спэм]
О обманчивая человеческая надежда.

1333 O miratores!
O miratres!
[о мираторэс]
О поклонники!

1334 O nomen dulce Libertas!
[о номэн дульцэ либэртас]
О сладкое слово Свобода!

1335 O quantum est in rebus inane!
O quantum est in rebus inne!
[о квантум эст ин рэбус инанэ]
О сколько в делах пустого!

1336 O sancta simplicitas.
O sancta simplictas.
[о санкта симплицитас]
О святая простота!

1337 O tempora, o mores!
O tempra, o mores!
[о тэмпора, о морэс]
О времена, о нравы!

1338 Obiter dictum.
Obter dictum.
[обитэр диктум]
Сказанное мимоходом.

1339 Obscurum per obscurius.
Obscrum per obscurius.
[обскурум пэр обскуриус]
Неясное еще более неясным [объяснять].

1340 Obsequium amicos, veritas odium parit.
Obsequium amcos, vertas odium parit.
[обсэквиум амикос, вэритас одиум парит]
Услужливость создает друзей, а правда порождает ненависть.

1341 Occasio aegre offertur, facile amittitur.
Occasio aegre offertur, facle amitttur.
[окказио эгрэ оффэртур, фациле амиттитур]
Удобный случай редко представляется, но легко теряется.

1342 Oculi avidiores sunt, quam venter.
Ocli avidires sunt, quam venter.
[окули авидиорэс сунт, квам вэнтэр]
Глаза более алчные, чем живот.

1343 Oculis magis habenda fides, quam auribus.
Oclis magis habenda fides, quam aurbus.
[окулис магис гхабэнда фидэс, квам арибус]
Глазам стоит более доверять, чем ушам.

1344 Oculis non manibus.
Oclis non manbus.
[окулис нон манибус]
Для глаз, не для рук.

1345 Oleo tranquillior.
[олео транквиллиор]
Тише масла; тише воды.

1346 Oleum addere camino.
Oleum addre camno.
[олеум аддэрэ камино]
Подливать масла в огонь

1347 Olla male fervet.
[олля мале фэрвэт]
Горшок плохо кипит; дела идут неважно.

1348 Ollula tam fertur ad aquam, quod fracta refertur.
Ollla tam fertur ad aquam, quod fracta refertur.
[оллюля там фэртур ад аквам, квод фракта рэфэртур]
Так долго с горшком по воду ходим, пока его не разобьем.

1349 Omen bonum.
[омэн бонум]
Счастливое предзнаменование.

1350 Omne exit in fumo.
[омнэ эксит ин фумо]
Все пошло дымом.

1351 Omne ignotum pro magnifico.
Omne igntum pro magnifco.
[омнэ игнотум про магнифико]
Все неизвестное кажется великим.

1352 Omne initium difficile est.
Omne initium difficle est.
[омнэ инициум диффициле эст]
Всякое начало трудно.

1353 Omne malum cito accedit, tarde discedit.
Omne malum cito accdit, tarde discdit.
[омнэ малюм цито акцэдит, тардэ дисцэдит]
Всякое зло быстро приходит, медленно уходит.

1354 Omne nimium nocet.
[омнэ нимиум ноцэт]
Всякое излишество вредит.

1355 Omne verum omni vero consonat.
Omne verum omni vero consnat.
[омнэ вэрум омни вэро консонат]
Все истины согласуются друг с другом.

1356 Omne vitium semper habet patrocinium.
[омнэ вициум сэмпэр гхабэт патроциниум]
Любой порок находит себе оправдание.

1357 Omne vivum ex ovo.
[омнэ вивум экс ово]
Все живое вышло из яйца (У. Гарвей).

1358 Omnes divitiae virtuti postponendae sunt.
Omnes divitiae virtti postponendae sunt.
[омнэс дивициэ виртути постпонэндэ сунт]
Добродетель лучше всякого богатства.

1359 Omnes et singulos.
Omnes et singlos.
[омнэс эт сингулёс]
Вместе и порознь.

1360 Omnes homines ad quaestum suum callent.
Omnes homnes ad quaestum suum callent.
[омнэс гхоминэс ад квэстум суум каллент]
Все люди знают толк в том, что касается их выгоды.

1361 Omnes homines aequales sunt.
Omnes homnes aequles sunt.
[омнэс гхоминэс эквалес сунт]
Все люди равны.

1362 Omnes salvos volo.
[омнэс сальвос волё]
Желаю всем здоровья.

1363 Omnes una manet nox.
[омнэс уна манэт нокс]
Всех ожидает одна ночь.

1364 Omnes, quantum potes, juva.
Omnes, quantum potes, iuva.
[омнэс, квантум потэс, юва]
Всем, сколько можешь, помогай.

1365 Omni casu.
[омни казу]
Во всех случаях.

1366 Omnia fames dulcia facit praeter se ipsam.
[омниа фамэс дульциа фацит прэтэр сэ ипсам]
Голод, кроме самого себя, все делает сладким.

1367 Omnia fert aetas, animum quoque.
Omnia fert aetas, anmum quoque.
[омниа фэрт этас, анимум квоквэ]
Годы уносят все, даже память.

1368 Omnia incipis, nihil absolvis.
Omnia incpis, nihil absolvis.
[омниа инципис, нигхиль абсольвис]
За все берешься ничего не оканчиваешь.

1369 Omnia mea mecum porto.
[омниа мэа мэкум порто]
Все свое ношу с собой.

1370 Omnia moderata aeterna.
Omnia moderta aeterna.
[омниа модэрата этэрна]
Все умеренное долговечно.

1371 Omnia mors aequat.
[омниа морс экват]
Для смерти все равны.

1372 Omnia mutantur et nos mutamur.
Omnia mutantur et nos mutmur.
[омниа мутантур эт нос мутамур]
Все меняется и мы меняемся.

1373 Omnia mutantur, nihil interit.
Omnia mutantur, nihil intrit.
[омниа мутантур, нигхиль интэрит]
Все меняется, ничего не пропадает.

1374 Omnia non pariter rerum sunt omnibus apta.
Omnia non parter rerum sunt omnbus apta.
[омниа нон паритэр рэрум сунт омнибус апта]
Не всем одно и то же одинаково полезно.

1375 Omnia praeclara rara.
Omnia praeclra rara.
[омниа прэкляра рара]
Все прекрасное редко.

1376 Omnia tempus habent.
[омниа тэмпус гхабэнт]
Все имеет [свое] время.

1377 Omnia tempus revelat.
Omnia tempus revlat.
[омниа тэмпус рэвэлят]
Время разоблачает все.

1378 Omnia vanitas.
Omnia vantas.
[омниа ванитас]
Все суета.

1379 Omnia vincit amor, et nos cedamus amori.
Omnia vincit amor, et nos cedmus amri.
[омниа винцит амор, эт нос цэдамус амори]
Все побеждает любовь, давайте и мы покоримся любви.

1380 Omnibus rebus.
Omnbus rebus.
[омнибус рэбус]
Обо всем.

1381 Omnis comparatio claudicat.
Omnis comparatio claudcat.
[омнис компарацио клядикат]
Всякое сравнение хромает.

1382 Omnis imitatio ficta est.
[омнис имитацио фикта эст]
Всякое подражание неестественно.

1383 Omnis musae mancipium.
[омнис музэ манципиум]
Слуга любой музы; мастер на все руки.

1384 Omnis sibi malle melius esse quam alteri.
Omnis sibi malle melius esse quam altri.
[омнис сиби малле мэлиус эссэ квам альтэри]
Каждый себя любит больше, чем другого.

1385 Omnium consensu.
[омниум консэнсу]
По общему согласию.

1386 Omnium malorum origo otium.
Omnium malrum orgo otium.
[омниум малёрум ориго оциум]
Безделье начало всех бед.

1387 Omnium malorum stultitia est mater.
Omnium malrum stultitia est mater.
[омниум малёрум стультициа эст матэр]
Глупость мать всех несчастий.

1388 Omnium profecto artium medicina nobilissima.
Omnium profecto artium medicna nobilissma.
[омниум профэкто арциум мэдицина нобилиссима]
Из всех наук, безусловно, медицина самая благородная (Гиппократ).

1389 Omnium rerum vicissitudo est.
Omnium rerum vicissitdo est.
[омниум рэрум вицисситудо эст]
Все подлежит изменению.

1390 Opera et studio.
Opra et studio.
[опэра эт студио]
Трудом и старанием.

1391 Operae officiales.
Oprae officiles.
[опэрэ оффициалес]
Служебные дела.

1392 Oportet vivere.
Oportet vivre.
[опортэт вивэрэ]
Надо жить.

1393 Optima fide.
Optma fide.
[оптима фидэ]
С полным доверием.

1394 Optimum cibi condimentum est fames.
Optmum cibi condimentum est fames.
[оптимум циби кондимэнтум эст фамэс]
Голод лучшая приправа к еде.

1395 Optimum medicamentum quies est.
Optmum medicamentum quies est.
[оптимум мэдикамэнтум квиэс эст]
Лучшее лекарство покой.

1396 Optimus mundus.
Optmus mundus.
[оптимус мундус]
Лучший из миров.

1397 Opulentissima metalla assidue plenius responsura fodienti.
Opulentissma metalla assidue plenius responsra fodienti.
[опулентиссима мэталля ассидуэ плениус рэспонсура фодиэнти]
Ценные металлы достаются прежде всего тому, кто копает не покладая рук.

1398 Ora et labora.
Ora et labra.
[ора эт лябора]
Молись и трудись.

1399 Ora rotundo.
[ора ротундо]
Во весь голос.

1400 Ordo novus saeclorum.
Ordo novus saeclrum.
[ордо новус сэклёрум]
Новый порядок веков.

1401 Ore uno.
[орэ уно]
Одним ртом; единогласно.

1402 Ornata forma mente praeclara eminet.
Ornta forma mente praeclra emnet.
[орната форма мэнтэ прэкляра эминэт]
В глаза бросается красивый внешний вид, а не отличный ум; по одежке встречают.

1403 Osse caret glossa, quandoque tamen terit ossa.
Osse caret glossa, quandque tamen terit ossa.
[оссэ карэт глёсса, квандоквэ тамэн тэрит осса]
Язык не имеет кости, но часто перемалывает кости.

1404 Otia dant vitia.
[оциа дант вициа]
Праздность рождает пороки.

1405 Otium cum dignitate.
Otium cum dignitte.
[оциум кум дигнитатэ]
Досуг с достоинством; достойный досуг.

1406 Otium post negotium.
[оциум пост нэгоциум]
Отдых после дела.

1407 Otium sine litteris mors est et hominis vivi sepultura.
Otium sine littris mors est et homnis vivi sepultra.
[оциум синэ литтэрис морс эст эт гхоминис виви сэпультура]
Досуг без книги это смерть и погребение заживо.

1408 Ovem lupo committere.
Ovem lupo committre.
[овэм люпо коммиттэрэ]
Овцу доверить волку.

1409 Pabulum animi.
Pablum anmi.
[пабулюм аними]
Пища для души.

1410 Pacta sunt servanda.
[пакта сунт сэрванда]
Договоры должны соблюдаться.

1411 Pallida mors aequo pulsat pede pauperum tabernas regumque turres.
Pallda mors aequo pulsat pede pauprum tabernas regumque turres.
[паллида морс экво пульсат пэдэ папэрум табэрнас рэгумквэ туррэс]
Бледная смерть той же ногой стучит в лачуги бедных и дворцы царей.

1412 Panem quotidianum.
Panem quotidinum.
[панэм квотидианум]
Хлеба насущного.

1413 Papulas observatis alienas obsiti plurimis ulceribus.
Paplas observtis alinas obsti plurmis ulcerbus.
[папуляс обсэрватис алиэнас обсити плюримис ульцэрибус]
Вы [сами], покрытые множествам язв, высматриваете чужие волдыри.

1414 Par comes esse pari consuescit sic et avari.
Par comes esse pari consuescit sic et avri.
[пар комэс эссэ пари консвэсцит сик эт авари]
Равный приятель равному, скупой скупому.

1415 Par pari referre.
[пар пари рэфэррэ]
Равным за равное воздавать.

1416 Par praemium labori.
Par praemium labri.
[пар прэмиум лябори]
Соответственно труду и вознаграждение.

1417 Parcus discordat avaro.
Parcus discordat avro.
[паркус дискордат аваро]
Бережливый не значит скупой.

1418 Pares cum paribus facillime congregantur.
Pares cum parbus facillme congregantur.
[парэс кум парибус фациллимэ конгрэгантур]
Равные с равными очень легко сходятся.

1419 Pars pro toto.
[парс про тото]
Часть вместо целого.

1420 Pars sanitatis velle sanari fuit.
Pars sanittis velle sanri fuit.
[парс санитатис вэлле санари фуит]
Желание выздороветь часть выздоровления.

1421 Parthis mendacior.
[партис мэндациор]
Лживее, чем парфяне.

1422 Parturiunt montes, nascetur ridiculus mus.
Parturiunt montes, nasctur ridiclus mus.
[партуриунт монтэс, насцэтур ридикулюс мус]
Рожают горы, родится смешной мышонок.

1423 Parva delicta aperiunt viam ad majora.
Parva delicta aperiunt viam ad majra. Parva delicta aperiunt viam ad maiora.
[парва дэликта апэриунт виам ад майора]
Малые преступления открывают дорогу большим.

1424 Parva domus magna quies.
[парва домус магна квиэс]
Малое жилище великий покой.

1425 Parva domus parva cura.
[парва домус парва кура]
Малое жилище малая забота.

1426 Parva leves capiunt animos.
Parva leves capiunt anmos.
[парва левэс капиунт анимос]
Мелочи прельщают легкомысленных.

1427 Parva saepe scintilla contempta magnum excitat incendium.
Parva saepe scintilla contempta magnum exctat incendium.
[парва сэпэ сцинтилля контэмпта магнум эксцитат инцэндиум]
Часто маленькая искра вызывает большой пожар.

1428 Parvo contentus.
[парво контэнтус]
Довольствующийся малым.

1429 Patiaris potius ipse, quam facias scelus.
Patiris potius ipse, quam facias scelus.
[пациарис потиус ипсэ, квам фациас сцэлюс]
Лучше тебе самому терпеть, чем совершать зло.

1430 Patiendo multa veniunt, quae nequeas pati.
[пациэндо мульта вэниунт, квэ нэквэас пати]
Хотя ты и много можешь терпеть, конец терпению наступит.

1431 Patiens et fortis se ipsum felicem facit.
Patiens et fortis se ipsum felcem facit.
[пациэнс эт фортис сэ ипсум фэлицэм фацит]
Терпеливый и мужественный сам себя делает счастливым.

1432 Patientia animi divitias occultas habet.
Patientia anmi divitias occultas habet.
[пациэнциа аними дивициас оккультас гхабэт]
Терпение имеет скрытые богатства.

1433 Patientia omnia vincit.
[пациэнциа омниа винцит]
Терпение все побеждает.

1434 Patria est communis omnium civium parens.
Patria est commnis omnium civium parens.
[патриа эст коммунис омниум цивиум парэнс]
Родина общая мать всех граждан.

1435 Patriae fumus igne alieno luculentior.
Patriae fumus igne alino luculentior.
[патриэ фумус игнэ алиэно люкулентиор]
Дым отечества ярче огня чужбины.

1436 Pauca verba.
[пака вэрба]
В немногих словах; без лишних слов, без многословия; короче говоря.

1437 Pauca, sed bona.
[пака, сэд бона]
Мало, но хорошо.

1438 Paucis verbis.
[пацис вэрбис]
В немногих словах; без лишних слов, без многословия; короче говоря.

1439 Paulatim summa petuntur.
Paultim summa petuntur.
[палятим сумма пэтунтур]
Не сразу достигаются вершины.

1440 Pauper mutatur, si dives efficiatur.
Pauper muttur, si dives efficitur.
[папэр мутатур, си дивэс эффициатур]
Бедный изменяется, когда становится богатым.

1441 Pauperior mendicissimo homine.
Pauperior mendicissmo homne.
[папэриор мэндициссимо гхоминэ]
Бедный, как только возможно; беднее самого бедного человека.

1442 Paupertas non est vitium.
[папэртас нон эст вициум]
Бедность не порок.

1443 Pax optima rerum.
Pax optma rerum.
[пакс оптима рэрум]
Самое ценное мир.

1444 Pax tecum.
[пакс тэкум]
Мир с тобой.

1445 Pax vobiscum!
[пакс вобискум]
Мир с вами.

1446 Peculium re, non verbis augetur.
Peculium re, non verbis augtur.
[пэкулиум рэ, нон вэрбис агэтур]
Имущество увеличивается делом, а не словами.

1447 Pecunia est ancilla, si scis uti, si nescis, domina.
Pecunia est ancilla, si scis uti, si nescis, domna.
[пэкуниа эст анцилля, си сцис ути, си нэсцис, домина]
Умеешь пользоваться деньгами они служат тебе, а если нет ты им.

1448 Pecuniae omnia oboediunt.
[пэкуниэ омниа обэдиунт]
Деньгам все покоряется.

1449 Pedibus timor addit alas.
Pedbus timor addit alas.
[пэдибус тимор аддит аляс]
Страх придает ногам силы.

1450 Pejor avis aetas.
Peior avis aetas.
[пэйор авис этас]
Плохая птица возраст.

1451 Pelle sub agnina latitat mens saepe lupina.
Pelle sub agnna lattat mens saepe lupna.
[пэлле суб агнина лятитат мэнс сэпэ люпина]
Под шкурой ягненка часто скрывается нрав волка.

1452 Pendere tenui filo.
Pendre tenui filo.
[пэндэрэ тэнуи филё]
Висеть на тонкой нити.

1453 Per aspera ad astra.
Per aspra ad astra.
[пэр аспэра ад астра]
Через тернии к звездам.

1454 Per aversionem.
Per aversinem.
[пэр авэрсионэм]
Оптом; гуртом.

1455 Per crucem ad lucem.
[пэр круцэм ад люцэм]
Через страдания к свету.

1456 Per exclusionem.
Per exclusinem.
[пэр эксклюзионэм]
В виде исключения.

1457 Per expressum.
[пэр экспрэссум]
Дословно; буквально.

1458 Per fas ac nefas.
[пэр фас ак нэфас]
Разрешенными и неразрешенными средствами; правдами и неправдами.

1459 Per me ista trahantur pedibus.
Per me ista trahantur pedbus.
[пэр мэ иста трагхантур пэдибус]
Что касается меня, то пусть хромают; по мне, пропади оно пропадом.

1460 Per procura.
Per procra.
[пэр прокура]
По доверенности.

1461 Per risum multum cognoscimus stultum.
Per risum multum cognoscmus stultum.
[пэр ризум мультум когносцимус стультум]
По частому смеху узнаём глупца.

1462 Per se.
[пэр сэ]
Само па себе; в чистом виде.

1463 Per secreta vota.
Per secrta vota.
[пэр сэкрэта вота]
Закрытым голосованием.

1464 Per tacitum consensum.
Per tactum consensum.
[пэр тацитум консэнсум]
По молчаливому согласию.

1465 Per usum.
[пэр узум]
На практике.

1466 Perfer et obdura.
Perfer et obdra.
[пэрфэр эт обдура]
Терпи и крепись.

1467 Perfice te!
Perfce te!
[пэрфицэ тэ]
Совершенствуй себя!

1468 Periculum (est) in mora.
Periclum (est) in mora.
[пэрикулюм (эст) ин мора]
Опасность в промедлении.

1469 Perigrinatio est vita.
[пэригринацио эст вита]
Жизнь это странствие.

1470 Perpetuum mobile.
Perpetuum moble.
[пэрпэтуум мобиле]
Вечный двигатель.

1471 Persona grata.
Persna grata.
[пэрсона грата]
Желательная особа.

1472 Persona ingrata.
Persna ingrta.
[пэрсона инграта]
Нежелательная особа.

1473 Persona sacrosancta.
Persna sacrosancta.
[пэрсона сакрозанкта]
Священная особа.

1474 Persona suspecta.
Persna suspecta.
[пэрсона суспэкта]
Подозрительная личность.

1475 Personaliter.
Personalter.
[пэрсоналитэр]
Лично.

1476 Pes gradiens crescit, cornix residendo famescit.
[пэс градиэнс крэсцит, корникс рэзидэндо фамэсцит]
Нога растет от ходьбы, ворона голодает от сидения; волка ноги кормят.

1477 Pessimum periculum, quod opertum latet.
Pessmum periclum, quod opertum latet.
[пэссимум пэрикулюм, квод опэртум лятэт]
Страшней всего скрытая опасность.

1478 Petitio principii.
[пэтицио принципии]
Предвосхищение основания; вывод из положения, которое еще надо доказать.

1479 Petra scandali.
Petra scandli.
[пэтра скандали]
Камень преткновения.

1480 Pia desiderata.
Pia desiderta.
[пиа дэзидэрата]
Заветные мечты.

1481 Pia desideria.
[пиа дэзидэриа]
Благие пожелания; благие намерения.

1482 Pia fraus.
[пиа фраус]
Благочестивая ложь.

1483 Piger ipse sibi obstat.
[пигэр ипсэ сиби обстат]
Ленивый сам себе вредит.

1484 Pigritia mater vitiorum.
Pigritia mater vitirum.
[пигрициа матэр вициорум]
Праздность мать пороков.

1485 Piscari in turbido.
Piscri in turbdo.
[пискари ин турбидо]
Ловить рыбу в мутной воде.

1486 Piscem natare doces.
Piscem natre doces.
[писцэм натарэ доцэс]
Ты учишь рыбу плавать.

1487 Plenus rimarum.
Plenus rimrum.
[пленус римарум]
Весь в трещинах (т. е. болтливый).

1488 Plenus venter non studet libenter.
[пленус вэнтэр нон студэт либэнтэр]
Полный живот не учится охотно; полное брюхо к науке глухо.

1489 Plerique ubi aliis maledicunt, faciunt convicium sibi.
Plerque ubi aliis maledcunt, faciunt convicium sibi.
[плериквэ уби алиис маледикунт, фациунт конвициум сиби]
Злословя, многие люди чернят самих себя.

1490 Plures crapula, quam gladius.
Plures crapla, quam gladius.
[плюрэс крапуля, квам глядиус]
Пьянство [губит] сильнее меча.

1491 Pluris est oculatus testis unus, quam auriti decem.
Pluris est ocultus testis unus, quam aurti decem.
[плюрис эст окулятус тэстис унус, квам арити дэцэм]
Лучше один увидевший свидетель, чем десять услышавших; лучше один раз увидеть, чем десять раз услышать.

1492 Plus exempla quam peccata nocent.
Plus exempla quam peccta nocent.
[плюс эксэмпля квам пэкката ноцэнт]
Примеры причиняют больше вреда, чем преступления; плохие примеры хуже ошибок.

1493 Plus potest negare asinus, quam probare philosophus.
Plus potest negre asnus, quam probre philosphus.
[плюс потэст нэгарэ азинус, квам пробарэ филёсофус]
Осел больше может опровергнуть, чем философ доказать.

1494 Plus sonat, quam valet.
[плюс сонат, квам валет]
Больше звона, чем смысла.

1495 Plus stricto mendax offendit lingua mucrone.
Plus stricto mendax offendit lingua mucrne.
[плюс стрикто мэндакс оффэндит лингва мукронэ]
Лживый язык поражает сильнее обнаженного меча.

1496 Plus valet exiguus quam nullus ad atria clavus.
[плюс валет эксигуус квам нуллюс ад атриа клявус]
Лучше плохой замок в доме, чем никакой.

1497 Plus valet in dextra passer quam quattuor extra.
[плюс валет ин дэкстра пассэр квам кваттуор экстра]
Лучше один воробей в правой руке, чем четыре в воздухе.

1498 Plus vident oculi quam oculus.
Plus vident ocli quam oclus.
[плюс видэнт окули квам окулюс]
Два глаза видят больше, чем один.

1499 Plusve minusve.
[плюсвэ минусвэ]
Более-менее.

1500 Poculum, mane haustum, restaurat naturam exhaustam.
Poclum, mane haustum, restaurat natram exhaustam.
[покулюм, манэ гхастум, рэстарат натурам эксгхастам]
Бокал, выпитый утром, восстанавливает силы.

1501 Pompa mortis magis terret, quam mors ipsa.
[помпа мортис магис тэррэт, квам морс ипса]
Больше самой смерти устрашает то, что ее сопровождает.

1502 Pomum compunctum cito corrumpit sibi junctum.
Pomum compunctum cito corrumpit sibi iunctum.
[помум компунктум цито коррумпит сиби юнктум]
Гнилое яблоко быстро портит то, что лежит рядом.

1503 Possum falli ut homo.
[поссум фалли ут гхомо]
Как человек я могу ошибаться.

1504 Post cenam stabis aut mille passus meabis.
Post cenam stabis aut mille passus mebis.
[пост цэнам стабис ат милле пассус мэабис]
После обеда встанешь либо тысячу шагов отмеришь.

1505 Post factum nullum consilium.
[пост фактум нуллюм консилиум]
После сделанного не нужен никакой совет.

1506 Post factum.
[пост фактум]
После совершившегося.

1507 Post gaudia luctus.
[пост гадиа люктус]
После радости плач.

1508 Post hoc non est propter hoc.
[пост гхок нон эст проптэр гхок]
После этого не значит вследствие этого.

1509 Post hoc, ergo propter hoc.
[пост гхок, эрго проптэр гхок]
После этого, значит из-за этого.

1510 Post hominum memoriam.
Post homnum memoriam.
[пост гхоминум мэмориам]
С незапамятных времен.

1511 Post mortem medicina.
Post mortem medicna.
[пост мортэм мэдицина]
После смерти лечение.

1512 Post nubila Phoebus.
Post nubla Phoebus.
[пост нубиля фэбус]
После туч Феб.

1513 Post nubila sol.
Post nubla sol.
[пост нубиля соль]
После туч солнце.

1514 Post scriptum (P. S.).
[пост скриптум]
После написанного; постскриптум; приписка к письму.

1515 Post tenebras lux.
Post tenbras lux.
[пост тэнэбрас люкс]
После мрака свет.

1516 Post tenebras spero lucem.
Post tenbras spero lucem.
[пост тэнэбрас спэро люцэм]
Надеюсь на свет после мрака.

1517 Post vinum verba, post imbrem nascitur herba.
Post vinum verba, post imbrem nasctur herba.
[пост винум вэрба, пост имбрэм насцитур гхэрба]
После вина появляются слова, после дождя трава.

1518 Postumus.
Postmus.
[постумус]
Родившийся последним; самый младший; посмертный.

1519 Potior est, qui prior est.
[потиор эст, кви приор эст]
Самый сильный тот, кто первый.

1520 Potior visa est periculosa libertas quieto servitio.
Potior visa est periculsa libertas quito servitio.
[потиор виза эст пэрикулёза либэртас квиэто сэрвицио]
Лучше свобода, исполненная опасностей, чем спокойное рабство.

1521 Potius sero, quam numquam.
[потиус сэро, квам нумквам]
Лучше поздно, чем никогда.

1522 Praemonitus praemunitus.
Praemontus praemuntus.
[прэмонитус прэмунитус]
Кто предупрежден, тот вооружен.

1523 Praesentia minuit famam.
[прэзэнциа минуит фамам]
Присутствие уменьшает славу.

1524 Praestat aliquid superesse quam deesse.
Praestat alquid superesse quam deesse.
[прэстат аликвид супэрэссэ квам дээссэ]
Лучше пусть останется, чем не хватит.

1525 Praestat cum dignitate cadere, quam cum ignominia vivere.
Praestat cum dignitte cadre, quam cum ignominia vivre.
[прэстат кум дигнитатэ кадэрэ, квам кум игноминиа вивэрэ]
Лучше погибнуть с честью, чем жить в бесчестии.

1526 Praeterita mutare non possumus.
Praeterta mutre non possmus.
[прэтэрита мутарэ нон поссумус]
Мы не можем изменить прошлого.

1527 Praeterita omittamus.
Praeterta omittmus.
[прэтэрита омиттамус]
Давайте не будем говорить о прошлом.

1528 Praevenire melius est, quam praeveniri.
Praevenre melius est, quam praevenri.
[прэвэнирэ мэлиус эст, квам прэвэнири]
Лучше опередить, чем опередят тебя.

1529 Presente medico nihil nocet.
Presente medco nihil nocet.
[прэзэнтэ мэдико нигхиль ноцэт]
В присутствии врача ничего не вредно.

1530 Prima facie.
[прима фациэ]
На первый взгляд.

1531 Primoribus labris attingere aliquid.
Primorbus labris attingre alquid.
[приморибус лябрис аттингэрэ аликвид]
Дотронуться до чего-либо кончиками губ; поверхностно познакомиться с чем-нибудь.

1532 Primum agere.
Primum agre.
[примум агэрэ]
Прежде всего действовать.

1533 Primum discere, deinde docere.
Primum discre, deinde docre.
[примум дисцэрэ, дэиндэ доцэрэ]
Сначала учиться, потом учить.

1534 Primum non nocere.
Primum non nocre.
[примум нон ноцэрэ]
Прежде всего не вредить.

1535 Primum vivere.
Primum vivre.
[примум вивэрэ]
Прежде всего жить.

1536 Primus clamor atque impetus rem decernit.
Primus clamor atque imptus rem decernit.
[примус клямор атквэ импэтус рэм дэцэрнит]
Первый натиск и первые крики решают дело.

1537 Primus inter pares.
[примус интэр парэс]
Первый среди равных.

1538 Principes mortales, res publica aeterna.
Princpes mortles, res publca aeterna.
[принципэс морталес, рэс публика этэрна]
Правители смертны, государство вечно.

1539 Principia magna saepe parva in exitu.
Principia magna saepe parva in extu.
[принципиа магна сэпэ парва ин экситу]
Большое начало часто заканчивается малым результатом.

1540 Principium dimidium totius.
Principium dimidium totus.
[принципиум димидиум тотиус]
Начало половина всего.

1541 Principium contradictionis.
Principium contradictinis.
[принципиум контрадикционис]
Закон противоречия.

1542 Principium et fons.
[принципиум эт фонс]
Начало и источник.

1543 Prius quam exaudis ne judices.
Prius quam exaudis ne judces. Prius quam exaudis ne iudices.
[приус квам эксадис нэ юдицэс]
Не суди, не выслушав.

1544 Prius quam incipias, consulto opus est.
[приус квам инципиас, консульто опус эст]
Прежде чем начать, обдумай.

1545 Prius quam incipias, consulto, et ubi consulueris, mature factu opus est.
Prius quam incipias, consulto, et ubi consuluris, matre factu opus est.
[приус квам инципиас, консульто, эт уби консулюэрис, матурэ факту опус эст]
Прежде чем начать, обдумай, а когда обдумаешь, стоит поторопиться.

1546 Privata publicis postpone.
Privta publcis postpne.
[привата публицис постпонэ]
Предпочитай общественное личному.

1547 Privatim.
Privtim.
[приватим]
Частным образом.

1548 Pro bono publico.
Pro bono publco.
[про боно публико]
Для общей пользы.

1549 Pro die.
[про диэ]
На день (дневная доза лекарств).

1550 Pro domo sua.
[про домо суа]
Для себя; в личных интересах; в защиту своих дел.

1551 Pro et contra.
[про эт контра]
За и против.

1552 Pro forma.
[про форма]
Для формы; для вида.

1553 Pro memoria.
[про мэмориа]
Для памяти, в память о чем-нибудь.

1554 Pro mundi beneficio.
[про мунди бэнэфицио]
На благо мира.

1555 Pro patria et libertate.
Pro patria et libertte.
[про патриа эт либэртатэ]
За отечество и свободу.

1556 Pro re nata.
[про рэ ната]
Согласно обстоятельствам.

1557 Pro tanto.
[про танто]
Пропорционально.

1558 Pro tempore.
Pro tempre.
[про тэмпорэ]
Вовремя; своевременно.

1559 Pro ut de lege.
[про ут дэ легэ]
Законным путем.

1560 Probatum est.
Probtum est.
[пробатум эст]
Одобрено.

1561 Proceras dejicit arbores procella vehemens.
Procras dejcit arbres procella vehmens. Proceras deiicit arbores procella vehemens.
[процэрас дэйицит арборэс процэлля вэгхэмэнс]
Сильная буря валит даже высокие деревья.

1562 Procul dubio.
[прокуль дубио]
Без сомнения.

1563 Procul ex oculis procul ex mente.
Procul ex oclis procul ex mente.
[прокуль экс окулис прокуль экс мэнтэ]
С глаз долой из головы вон; с глаз долой из сердца вон.

1564 Procul negotiis.
[прокуль нэгоциис]
Вдали от суеты.

1565 Prodest cautela plus quam postrema querela.
Prodest cautla plus quam postrma querla.
[продэст катэля плюс квам пострэма квэрэля]
Больше помогает своевременное предостережение, чем запоздалые попреки.

1566 Propera pedem.
Propra pedem.
[пропэра пэдэм]
Поторапливайся.

1567 Propter invidiam.
[проптэр инвидиам]
Из зависти.

1568 Propter necessitatem.
Propter necessittem.
[проптэр нэцэсситатэм]
Ввиду необходимости.

1569 Proverbia populorum sapientia.
Proverbia populrum sapientia.
[провэрбиа популёрум сапиэнциа]
Пословицы народная мудрость.

1570 Prudentia saepe vitantur pericula.
Prudentia saepe vitantur pericla.
[прудэнциа сэпэ витантур пэрикуля]
Благодаря рассудительности часто избегаются опасности.

1571 Pugnis et calceis, unguibus et rostro.
Pugnis et calceis, ungubus et rostro.
[пугнис эт кальцэис, унгуибус эт ростро]
Кулаками и ногами, когтями и клювом.

1572 Pulchre sedens melius agens.
[пульхрэ сэдэнс мэлиус агэнс]
Хорошо обдумаешь лучше сделаешь; семь раз отмерь один отрежь.

1573 Pulchrum est praestare cuncta, nil exigere.
Pulchrum est praestre cuncta, nil exigre.
[пульхрум эст прэстарэ кункта, ниль эксигэрэ]
Чудесно все давать и ничего не требовать замен.

1574 Pulsate, et aperietur vobis.
Pulste, et aperitur vobis.
[пульсатэ, эт апэриэтур вобис]
Стучите, и вам откроют.

1575 Punctum quaestionis.
Punctum quaestinis.
[пунктум квэстионис]
Суть вопроса.

1576 Punctum saliens.
[пунктум салиэнс]
Трепещущая точка; главная суть; самое главное.

1577 Quae fuerunt vitia, mores sunt.
Quae furunt vitia, mores sunt.
[квэ фуэрунт вициа, морэс сунт]
Что было пороками, теперь нравы.

1578 Quae nocent, docent.
[квэ ноцэнт, доцэнт]
Что вредит, то учит.

1579 Quae non posuisti, ne tollas!
[квэ нон позуисти, нэ толляс]
Чего не положил, того не бери!

1580 Quaerite et inveniete.
Quaerte et invenite.
[квэритэ эт инвэниэтэ]
Ищите и найдете.

1581 Quaestio vixata.
Quaestio vixta.
[квэстио виксата]
Мучительный вопрос.

1582 Quale opus est, tale est praemium.
[квале опус эст, тале эст прэмиум]
Каков труд, таково и вознаграждение.

1583 Qualia quisque geret, talia quisque feret.
[квалиа квисквэ гэрэт, талиа квисквэ фэрэт]
Как кто будет себя вести, так к нему будут и относиться.

1584 Quam camus cassus, equus est melior mala passus.
[квам камус кассус, эквус эст мэлиор маля пассус]
Лучше плохая лошадь, чем пустая узда.

1585 Quam cara sint bona, homines carendo intellegunt.
Quam cara sint bona, homnes carendo intellgunt.
[квам кара синт бона, гхоминэс карэндо интэллегунт]
Только лишившись благ, люди понимают их ценность.

1586 Quam difficile est crimen non prodere vultu.
Quam difficle est crimen non prodre vultu.
[квам диффициле эст кримэн нон продэрэ вульту]
Как тяжело не выдать преступление лицом.

1587 Quam semel errare, melius terve rogare.
Quam semel errre, melius terve rogre.
[квам сэмэль эррарэ, мэлиус тэрвэ рогарэ]
Лучше три раза спросить, чем один раз ошибиться.

1588 Quanta patimur.
Quanta patmur.
[кванта патимур]
Сколько претерпеваем.

1589 Quantum satis.
[квантум сатис]
Сколько надо; вдоволь.

1590 Quem medicamenta non sanant, natura sanat.
Quem medicamenta non sanant, natra sanat.
[квэм мэдикамэнта нон санант, натура санат]
Кого не лечат лекарства, лечит природа.

1591 Quem mos non rexit, vita non inclutus exit.
Quem mos non rexit, vita non incltus exit.
[квэм мос нон рэксит, вита нон инклютус эксит]
Кто не придерживается закона, с позором уходит из жизни.

1592 Qui bibit immodice vina, venena bibit.
Qui bibit immodce vina, venna bibit.
[кви бибит иммодицэ вина, вэнэна бибит]
Кто не в меру пьет вино, тот пьет отраву.

1593 Qui bona sectatur, prima bene surgit in hora.
Qui bona secttur, prima bene surgit in hora.
[кви бона сэктатур, прима бэнэ сургит ин гхора]
Кто стремится к богатству, тот встает рано.

1594 Qui canem alit exterum, hunc praeter lorum nil fit reliquum.
Qui canem alit extrum, hunc praeter lorum nil fit relquum.
[кви канэм алит экстэрум, гхунк прэтэр лёрум ниль фит рэликвум]
Кто кормит чужую собаку, не имеет ничего, кроме поводка.

1595 Qui capit uxorem, litem capit atque dolorem.
Qui capit uxrem, litem capit atque dolrem.
[кви капит уксорэм, литэм капит атквэ долёрэм]
Кто берет себе жену, тот приобретает ссоры и горе.

1596 Qui cito laetatur, leviter dolet et lacrimatur.
Qui cito laettur, levter dolet et lacrimtur.
[кви цито летатур, левитэр долет эт лякриматур]
Кто быстро радуется, тот легко грустит и плачет.

1597 Qui comes est stulti, sibi saepe fit ipse labori.
Qui comes est stulti, sibi saepe fit ipse labri.
[кви комэс эст стульти, сиби сэпэ фит ипсэ лябори]
Кто является другом дурака, тот часто сам себе вредит.

1598 Qui gladio ferit, gladio perit.
[кви глядио фэрит, глядио пэрит]
Кто мечом ударяет, от меча и погибает.

1599 Qui me amat, amat et canem meum.
[кви мэ амат, амат эт канэм мэум]
Кто любит меня, любит и мою собаку.

1600 Qui mittit stultum, differt sua commoda multum.
Qui mittit stultum, differt sua commda multum.
[кви миттит стультум, диффэрт суа коммода мультум]
Кто посылает дурака, тот причиняет себе много неудобств.

1601 Qui multum habet, plus cupit.
[кви мультум гхабэт, плюс купит]
Имеющий многое хочет еще большего.

1602 Qui nescit tacere, nescit et loqui.
Qui nescit tacre, nescit et loqui.
[кви нэсцит тацэрэ, нэсцит эт лёкви]
Кто не умеет молчать, не умеет и разговаривать.

1603 Qui nimis propere, minus prospere.
Qui nimis propre, minus prospre.
[кви нимис пропэрэ, минус проспэрэ]
Кто слишком спешит, тот терпит неудачу.

1604 Qui nimium probat, nihil probat.
[кви нимиум пробат, нигхиль пробат]
Кто доказывает слишком много, тот ничего не доказывает.

1605 Qui nimium properat, serus absolvit.
Qui nimium proprat, serus absolvit.
[кви нимиум пропэрат, сэрус абсольвит]
Кто слишком спешит, тот позже завершит.

1606 Qui non nobiscum, adversus nos est.
[кви нон нобискум, адвэрсус нос эст]
Кто не с нами, тот против нас.

1607 Qui non proficit, deficit.
Qui non profcit, defcit.
[кви нон профицит, дэфицит]
Кто не движется вперед, тот отстает.

1608 Qui potest consilium fugere, sapere idem potest.
Qui potest consilium fugre, sapre idem potest.
[кви потэст консилиум фугэрэ, сапэрэ идэм потэст]
Умный тот, кто может обойтись без совета.

1609 Qui pro quo.
[кви про кво]
Один вместо другого; путаница.

1610 Qui quae vult dicit, quae non vult audiet.
[кви квэ вульт дицит, квэ нон вульт адиэт]
Кто говорит, что хочет, услышит, чего и не хочет.

1611 Qui quaerit alta, is malum videtur quaerere.
Qui quaerit alta, is malum vidtur quaerre.
[кви квэрит альта, ис малюм видэтур квэрэрэ]
Кто ищет далеко, тот ищет себе беду.

1612 Qui quaerit, inveniet, pulsanti aperietur.
Qui quaerit, inveniet, pulsanti aperitur.
[кви квэрит, инвэниэт, пульсанти апэриэтур]
Кто ищет, тот найдет, кто стучится, тому откроют.

1613 Qui scribit, bis legit.
[кви скрибит, бис легит]
Кто пишет, тот дважды читает; кто записывает, тот лучше запоминает.

1614 Qui se ipse laudat, cito derisorem invenit.
Qui se ipse laudat, cito derisrem invnit.
[кви сэ ипсэ лядат, цито дэризорэм инвэнит]
Кто сам себя хвалит, тот быстро находит насмешника.

1615 Qui semel furatur, semper fur habetur.
Qui semel furtur, semper fur habtur.
[кви сэмэль фуратур, сэмпэр фур гхабэтур]
Кто хотя бы раз украл, всегда будет считаться вором.

1616 Qui seminat mala, metet mala.
Qui semnat mala, metet mala.
[кви сэминат маля, мэтэт маля]
Кто сеет зло, тот зло и пожнет.

1617 Qui sibi semitam non sapiunt, alteri non monstrant viam.
Qui sibi semtam non sapiunt, altri non monstrant viam.
[кви сиби сэмитам нон сапиунт, альтэри нон монстрант виам]
Кто себе тропу не проложит, тот никому не укажет путь.

1618 Qui sine peccato est?
Qui sine peccto est?
[кви синэ пэккато эст]
Кто без греха?

1619 Qui tangit picem, contaminabitur.
Qui tangit picem, contaminabtur.
[кви тангит пицэм, контаминабитур]
Кто дотрагивается до смолы, испачкается.

1620 Qui timet insidias omnes, nullas incidit.
Qui timet insidias omnes, nullas incdit.
[кви тимэт инсидиас омнэс, нулляс инцидит]
Кто боится всякой ловушки, тот не попадает ни в одну из них.

1621 Qui totum vult, totum perit.
[кви тотум вульт, тотум пэрит]
Кто всего желает, все утрачивает.

1622 Qui ventum seminat, turbinem metet.
Qui ventum semnat, turbnem metet.
[кви вэнтум сэминат, турбинэм мэтэт]
Кто сеет ветер, тот пожнет бурю.

1623 Qui vitat molam, vitat farinam.
Qui vitat molam, vitat farnam.
[кви витат молям, витат фаринам]
Кто избегает мельницы, избегает и муки.

1624 Qui vitulum tollet, taurum subduxerit idem.
Qui vitlum tollet, taurum subduxrit idem.
[кви витулюм толлет, тарум субдуксэрит идэм]
Кто уносит теленка, тот украдет и быка.

1625 Quibuscumque viis.
[квибускумквэ виис]
Любыми путями.

1626 Quid ipse sis, non guid habearis, interest.
Quid ipse sis, non guid haberis, intrest.
[квид ипсэ сис, нон гуид гхабэарис, интэрэст]
Важно, какой ты на самом деле, а не за кого тебя принимают.

1627 Quid potui, feci.
[квид потуи, фэци]
Что мог, я сделал.

1628 Quidquid agis, prudenter agas et respice finem.
Quidquid agis, prudenter agas et respce finem.
[квидквид агис, прудэнтэр агас эт рэспицэ финэм]
Что бы ты ни делал, делай разумно и предусматривай результат.

1629 Quidquid est plus quam necesse, possidentes deprimit.
Quidquid est plus quam necesse, possidentes deprmit.
[квидквид эст плюс квам нэцэссэ, поссидэнтэс дэпримит]
Все, что свыше необходимого, губит обладателей.

1630 Quidquid in buccam venerit, stultus loquitur.
Quidquid in buccam venrit, stultus loqutur.
[квидквид ин буккам вэнэрит, стультус лёквитур]
Глупый говорит все, что придет в голову.

1631 Quidquid latet, apparebit.
Quidquid latet, apparbit.
[квидквид лятэт, аппарэбит]
Тайное становится явным.

1632 Quidquid nummis praesentibus opta, et fiet.
Quidquid nummis praesentbus opta, et fiet.
[квидквид нуммис прэзэнтибус опта, эт фиэт]
Имея деньги, желай всего, чего хочешь, и оно сбудется.

1633 Quidquid praecipies esto brevis.
[квидквид прэципиэс эсто брэвис]
Чему бы ты ни учил, будь краток.

1634 Quidquid vides, currit cum tempore.
Quidquid vides, currit cum tempre.
[квидквид видэс, куррит кум тэмпорэ]
Все, что ты видишь, проходит со временем.

1635 Quilibet fortunae suae faber.
Quilbet fortnae suae faber.
[квилибэт фортунэ суэ фабэр]
Каждый сам кузнец своего счастья.

1636 Quis hominum sine vitiis?
Quis homnum sine vitiis?
[квис гхоминум синэ вициис]
Кто из людей без пороков?

1637 Quisque suos patimur manes.
Quisque suos patmur manes.
[квисквэ суос патимур манэс]
Каждый из нас несет свою кару.

1638 Quisquis homo bene scit, ipsum quo calceus urget.
[квисквис гхомо бэнэ сцит, ипсум кво кальцэус ургэт]
Каждый человек хорошо знает, где ему жмет ботинок.

1639 Quo plus honoris, eo plus oneris.
Quo plus honris, eo plus onris.
[кво плюс гхонорис, эо плюс онэрис]
Чем более чести, тем больше бремя.

1640 Quo plus sunt potae, plus sitiuntur aquae.
[кво плюс сунт потэ, плюс сициунтур аквэ]
Чем больше пьют воду, тем больше хочется.

1641 Quo quisque est doctor, eo est modestior.
[кво квисквэ эст доктор, эо эст модэстиор]
Насколько человек образован, настолько он скромен.

1642 Quo timoris minus est, eo minus ferme periculi est.
Quo timris minus est, eo minus ferme pericli est.
[кво тиморис минус эст, эо минус фэрмэ пэрикули эст]
Чем меньше страх, тем меньше обычно опасность.

1643 Quo vadis?
[кво вадис]
Куда идешь?

1644 Quod caret alterna requie, durabile non est.
Quod caret alterna requie, durable non est.
[квод карэт альтэрна рэквиэ, дурабиле нон эст]
Что не чередуется с отдыхом, не бывает продолжительным.

1645 Quod cibus aliis, aliis est atrum venenum.
Quod cibus aliis, aliis est atrum vennum.
[квод цибус алиис, алиис эст атрум вэнэнум]
Что для одних еда, для вторых гибельная отрава.

1646 Quod cito fit, cito perit.
[квод цито фит, цито пэрит]
Что быстро делается, быстро гибнет.

1647 Quod clausum in pectore, hoc in lingua promptum habeo.
Quod clausum in pectre, hoc in lingua promptum habeo.
[квод клязум ин пэкторэ, гхок ин лингва промптум гхабэо]
Что сокрыто в сердце, то имею на языке.

1648 Quod dubitas, ne feceris!
Quod dubtas, ne fecris!
[квод дубитас, нэ фэцэрис]
Сомневаешься не делай!

1649 Quod erat demonstrandum (q. e. d.).
[квод эрат дэмонстрандум]
Что и требовалось доказать.

1650 Quod erat faciendum.
[квод эрат фациэндум]
Что и следовало сделать.

1651 Quod fuit, numquam revertetur.
Quod fuit, numquam reverttur.
[квод фуит, нумквам рэвэртэтур]
Что было, то никогда не вернется.

1652 Quod habet, non numerat.
Quod habet, non numrat.
[квод гхабэт, нон нумэрат]
Что кто имеет, того не ценит.

1653 Quod hodie non est, cras erit.
[квод гходиэ нон эст, крас эрит]
Чего нет сегодня, будет завтра.

1654 Quod in corde sobrii, id est in lingua ebrii.
[квод ин кордэ собрии, ид эст ин лингва эбрии]
Что у трезвого на уме, то у пьяного на языке.

1655 Quod licet Jovi, non licet bovi.
Quod licet Iovi, non licet bovi.
[квод лицэт ёви, нон лицэт бови]
Что позволено Юпитеру, то не позволено быку.

1656 Quod nego.
[квод нэго]
Отнюдь нет; ни в коем случае.

1657 Quod non est in actis, non est in mundo.
[квод нон эст ин актис, нон эст ин мундо]
Чего нет в документах, того нет и на свете.

1658 Quod non licet feminis, aeque non licet viris.
Quod non licet femnis, aeque non licet viris.
[квод нон лицэт фэминис, эквэ нон лицэт вирис]
Что не позволено женщинам, также не позволено мужчинам.

1659 Quod non licet, acrius urit.
[квод нон лицэт, акриус урит]
Недозволенное притягивает сильнее.

1660 Quod non videt oculus, cor non dolet.
Quod non videt oclus, cor non dolet.
[квод нон видэт окулюс, кор нон долет]
Чего не видит глаз, про то сердце не грустит.

1661 Quod probe notandum.
[квод пробэ нотандум]
Что следует хорошо заметить.

1662 Quod satis est, cui contingit, nil amplius optet.
[квод сатис эст, куи контингит, ниль амплиус оптэт]
У каждого есть достаточно, не надо желать большего.

1663 Quod satis est, plus quam satis est.
[квод сатис эст, плюс квам сатис эст]
Чего достаточно, того уже слишком.

1664 Quod tibi fieri non vis, alteri ne feceris.
Quod tibi firi non vis, altri ne fecris.
[квод тиби фиэри нон вис, альтэри нэ фэцэрис]
Не делай другому того, чего не желаешь себе.

1665 Quod tollere velles.
Quod tollre velles.
[квод толлерэ вэллес]
Что хотелось бы устранить.

1666 Quod uni dixeris, omnibus dixeris.
Quod uni dixris, omnbus dixris.
[квод уни диксэрис, омнибус диксэрис]
Что скажешь одному, скажешь всем.

1667 Quos ego!
[квос эго]
Я вас!

1668 Quot capita, tot sensus.
Quot capta, tot sensus.
[квот капита, тот сэнсус]
Сколько голов, столько умов.

1669 Quot homines, tot sententiae.
Quot homnes, tot sententiae.
[квот гхоминэс, тот сэнтэнциэ]
Сколько людей, столько и мнений.

1670 Quovis modo.
[квовис модо]
Любым способом.

1671 Radices litterarum amarae sunt, fructus dulces.
Radces litterrum amrae sunt, fructus dulces.
[радицэс литтэрарум амарэ сунт, фруктус дульцэс]
Корни наук горьки, плоды сладки.

1672 Radix saepe mala producit pessima mala.
Radix saepe mala prodcit pessma mala.
[радикс сэпэ маля продуцит пэссима маля]
От плохого корня часто бывают очень плохие яблоки.

1673 Rara avis.
[рара авис]
Редкая птица.

1674 Raro lupi lenti praebentur fercula denti.
Raro lupi lenti praebentur fercla denti.
[раро люпи ленти прэбэнтур фэркуля дэнти]
Редко ленивому волку в рот попадает еда.

1675 Rastro dentato prata parata dato.
Rastro dentto prata parta dato.
[растро дэнтато прата парата дато]
Острой мотыгой обрабатывай созревшие луга; коси луга, когда поспели.

1676 Ratio contra vim parum valet.
[рацио контра вим парум валет]
Мало может разум по сравнению с силой.

1677 Re labor est dulcis, quia non pluit usus hiulcis.
[рэ лябор эст дульцис, квиа нон плюит узус гхиульцис]
Труд полезен, потому что добро не льется дождем.

1678 Re succumbere non oportebat verbis gloriantem.
Re succumbre non oportbat verbis gloriantem.
[рэ суккумбэрэ нон опортэбат вэрбис глёриантэм]
Не следовало сдаваться на деле тому, кто хвастался на словах.

1679 Re, non verbis.
[рэ, нон вэрбис]
Делом, а не словами.

1680 Rebus dictantibus.
Rebus dictantbus.
[рэбус диктантибус]
По требованию вещей; как диктуют обстоятельства; как требует действительность.

1681 Rebus in adversis melius sperare memento.
Rebus in adversis melius sperre memento.
[рэбус ин адвэрсис мэлиус спэрарэ мэмэнто]
В несчастье надейся на лучшее.

1682 Recte faciendo neminem time.
Recte faciendo nemnem time.
[рэктэ фациэндо нэминэм тимэ]
Когда честно поступаешь, никого не бойся.

1683 Recte facti fecisse merces est.
[рэктэ факти фэциссэ мэрцэс эст]
Наградой за доброе дело служит его свершение.

1684 Recto tono.
[рэкто тоно]
Спокойным голосом.

1685 Redde, quod debes.
[рэддэ, квод дэбэс]
Отдай, что должен.

1686 Reddere vitam pro patria.
Reddre vitam pro patria.
[рэддэрэ витам про патриа]
Отдать жизнь за родину.

1687 Reductio ad absurdum.
[рэдукцио ад абсурдум]
Сведение к абсурду; доведение до нелепости.

1688 Rem cum cura age.
[рэм кум кура агэ]
Веди дела усердно.

1689 Rem verba sequentur.
[рэм вэрба сэквэнтур]
За словом последует дело.

1690 Remotis testibus.
Remtis testbus.
[рэмотис тэстибус]
Без свидетелей.

1691 Repetitio est mater studiorum.
Repetitio est mater studirum.
[рэпэтицио эст матэр студиорум]
Повторение мать учения.

1692 Reprehensio calumnia vacare debet.
Reprehensio calumnia vacre debet.
[рэпрэгхэнсио калюмниа вакарэ дэбэт]
Критика должна быть свободной от клеветы.

1693 Rerum cognoscere causas.
Rerum cognoscre causas.
[рэрум когносцэрэ казас]
Познавать причины вещей.

1694 Rerum natura nullam nobis dedit cognitionem finium.
Rerum natra nullam nobis dedit cognitinem finium.
[рэрум натура нуллям нобис дэдит когниционэм финиум]
Природа не дала нам знаний о пределах вещей.

1695 Rerum novarum studium.
Rerum novrum studium.
[рэрум новарум студиум]
Стремление к новизне.

1696 Res inquieta est in se ipsam felicitas.
Res inquita est in se ipsam felictas.
[рэс инквиэта эст ин сэ ипсам фэлицитас]
Счастье само па себе вещь неспокойная.

1697 Res ipsa loquitur.
Res ipsa loqutur.
[рэс ипса лёквитур]
Дело говорит само за себя.

1698 Res mala vir malus est, mala femina pessima res est.
Res mala vir malus est, mala femna pessma res est.
[рэс маля вир малюс эст, маля фэмина пэссима рэс эст]
Плохой муж половина беды, плохая жена целая беда.

1699 Res omnis aetatis.
Res omnis aettis.
[рэс омнис этатис]
Дело всей жизни.

1700 Res tua agitur.
Res tua agtur.
[рэс туа агитур]
Речь идет о тебе.

1701 Respice finem.
Respce finem.
[рэспицэ финэм]
Предусматривай результат.

1702 Restitutio ad integrum.
Restitutio ad intgrum.
[рэституцио ад интэгрум]
Полное восстановление.

1703 Restrictive et conditionaliter.
Restrictve et conditionalter.
[рэстриктивэ эт кондиционалитэр]
Ограничительно и условно.

1704 Reti ventos venari.
Reti ventos venri.
[рэти вэнтос вэнари]
Сетью ловить ветер.

1705 Ridendo dicere severum.
Ridendo dicre sevrum.
[ридэндо дицэрэ сэвэрум]
Смеясь говорить о серьезном.

1706 Ridens verum dicere.
Ridens verum dicre.
[ридэнс вэрум дицэрэ]
Смеясь, говорить правду.

1707 Risu corruere.
Risu corrure.
[ризу корруэрэ]
Падать от смеха.

1708 Risu emorior.
[ризу эмориор]
Умираю от смеха.

1709 Risu inepto res ineptior nulla est.
[ризу инэпто рэс инэптиор нулля эст]
Нет ничего глупее глупого смеха.

1710 Roganti melius quam imperanti pareas.
[роганти мэлиус квам импэранти парэас]
Скорей послушаешь того, кто просит, чем того, кто приказывает.

1711 Sacrae ruinae.
Sacrae runae.
[сакрэ руинэ]
Священные руины.

1712 Saeculi vitia, non hominis.
Saecli vitia, non homnis.
[сэкули вициа, нон гхоминис]
Недостатки века, а не человека.

1713 Saeculorum novus nascitur ordo.
Saeculrum novus nasctur ordo.
[сэкулёрум новус насцитур ордо]
Рождается новый порядок веков.

1714 Saepe dissimulare satius, quam vel ulcisci fuit.
Saepe dissimulre satius, quam vel ulcisci fuit.
[сэпэ диссимулярэ сатиус, квам вэль ульцисци фуит]
Часто лучше было не обращать внимания, чем мстить.

1715 Saepe est etiam olitor valde opportune locutus.
Saepe est etiam oltor valde opportne loctus.
[сэпэ эст эциам олитор вальдэ оппортунэ лёкутус]
Часто даже огородник очень удачно скажет.

1716 Saepe est etiam sub palliolo sordido sapientia.
Saepe est etiam sub pallilo sorddo sapientia.
[сэпэ эст эциам суб паллиолё сордидо сапиэнциа]
Часто и под грязной одеждой прячется мудрость.

1717 Saepe est sub pallio sordido sapientia.
Saepe est sub pallio sorddo sapientia.
[сэпэ эст суб паллио сордидо сапиэнциа]
Часто под грязным рубищем скрывается мудрость.

1718 Saepe facit pietas hoc, [quod] nequit ipsa potestas.
Saepe facit pitas hoc, [quod] nequit ipsa potestas.
[сэпэ фацит пиэтас гхок, [квод] нэквит ипса потэстас]
Часто милосердие делает то, [чего] не может сделать власть.

1719 Saepe mora est melior.
[сэпэ мора эст мэлиор]
Часто промедление полезно.

1720 Saepe summa ingenia in occulto latent.
[сэпэ сумма ингэниа ин оккульто лятэнт]
Часто большие таланты скрыты.

1721 Sagitta interdum resiliens percutit dirigentem.
Sagitta interdum resiliens perctit dirigentem.
[сагитта интэрдум рэзилиэнс пэркутит диригэнтэм]
Иногда отраженная стрела убивает выпустившего ее.

1722 Sal patriae pluris faciendus, quam hospitis mensa.
Sal patriae pluris faciendus, quam hosptis mensa.
[саль патриэ плюрис фациэндус, квам гхоспитис мэнса]
Соль родины стоит ценить более, чем трапезу у чужестранца.

1723 Saltare ad tibiam alicujus.
Saltre ad tibiam alicjus. Saltare ad tibiam alicuius.
[сальтарэ ад тибиам аликуйус]
Танцевать под чью-то флейту.

1724 Salus patriae suprema lex.
Salus patriae suprma lex.
[салюс патриэ супрэма лекс]
Благо отечества высший закон.

1725 Salus populi suprema lex.
Salus popli suprma lex.
[салюс попули супрэма лекс]
Благо народа высший закон.

1726 Salutis gratia.
Saltis gratia.
[салютис грациа]
Для безопасности.

1727 Salvavi animam meam.
Salvvi anmam meam.
[сальвави анимам мэам]
Я спас свою душу.

1728 Salve!
[сальвэ]
Здравствуй!

1729 Salvo honore.
Salvo honre.
[сальво гхонорэ]
Без вреда для чести.

1730 Sancta sanctorum.
Sancta sanctrum.
[санкта санкторум]
Святая святых.

1731 Sanior est pisce.
[саниор эст писцэ]
Здоровее рыбы.

1732 Sano non paret dolor, aegro quantus amaret.
Sano non paret dolor, aegro quantus amret.
[сано нон парэт долёр, эгро квантус амарэт]
Здоровый не ощущает боли, свойственной больному.

1733 Sapere aude.
Sapre aude.
[сапэрэ адэ]
Решись быть мудрым.

1734 Sapiens animus numquam tumet.
Sapiens anmus numquam tumet.
[сапиэнс анимус нумквам тумэт]
Умный никогда не зазнается.

1735 Sapiens bonum fert modice, fortiter malum.
Sapiens bonum fert modce, fortter malum.
[сапиэнс бонум фэрт модицэ, фортитэр малюм]
Мудрый переносит счастье сдержанно, а несчастье мужественно.

1736 Sapiens dominabitur astris.
Sapiens dominabtur astris.
[сапиэнс доминабитур астрис]
Мудрый будет властвовать над звездами.

1737 Sapiens est mutare consilium.
Sapiens est mutre consilium.
[сапиэнс эст мутарэ консилиум]
Умный не стыдится изменить свое мнение.

1738 Sapiens ipse fingit fortunam sibi.
Sapiens ipse fingit fortnam sibi.
[сапиэнс ипсэ фингит фортунам сиби]
Мудрый сам создает собственное счастье.

1739 Sapiens nil affirmat, quod non probet.
[сапиэнс ниль аффирмат, квод нон пробэт]
Умный ничего не утверждает без доказательств.

1740 Sapiens semper beatus est.
Sapiens semper betus est.
[сапиэнс сэмпэр бэатус эст]
Мудрец всегда счастлив.

1741 Sapienti sat.
[сапиэнти сат]
Для понимающего достаточно; понимающий поймет.

1742 Sapientia felicitas.
Sapientia felictas.
[сапиэнциа фэлицитас]
Мудрость это счастье.

1743 Sapientia in exitu canitur.
Sapientia in extu cantur.
[сапиэнциа ин экситу канитур]
Ум хвалят, когда дело закончено.

1744 Sapientia vino obumbratur.
Sapientia vino obumbrtur.
[сапиэнциа вино обумбратур]
Ум помрачается вином.

1745 Satis eloquentiae, sapientiae parum.
[сатис элёквэнциэ, сапиэнциэ парум]
Красноречия достаточно, мудрости мало.

1746 Satis superque.
[сатис супэрквэ]
Достаточно и более чем достаточно.

1747 Satis verborum.
Satis verbrum.
[сатис вэрборум]
Довольно слов.

1748 Satius est sero te, quam numquam, discere.
Satius est sero te, quam numquam, discre.
[сатиус эст сэро тэ, квам нумквам, дисцэрэ]
Лучше тебе учиться поздно, чем никогда.

1749 Satius est supervacua discere, quam nihil.
Satius est supervacua discre, quam nihil.
[сатиус эст супэрвакуа дисцэрэ, квам нигхиль]
Лучше изучить лишнее, чем ничего не изучить.

1750 Satur venter non studet libenter.
[сатур вэнтэр нон студэт либэнтэр]
Сытое брюхо к учению глухо.

1751 Scelere velandum est scelus.
Scelre velandum est scelus.
[сцэлерэ вэляндум эст сцэлюс]
Покрывать злодейство есть злодейство.

1752 Scientia difficilis, sed fructuosa.
Scientia difficlis, sed fructusa.
[сциэнциа диффицилис, сэд фруктуоза]
Наука трудна, но плодотворна.

1753 Scientia nihil est, quam veritatis imago.
Scientia nihil est, quam verittis imgo.
[сциэнциа нигхиль эст, квам вэритатис имаго]
Знание есть ничто иное, как отражение истины.

1754 Scientia potentia est.
[сциэнциа потэнциа эст]
Знание сила.

1755 Scientia vinces.
[сциэнциа винцэс]
Знанием ты победишь.

1756 Scio me nihil scire.
[сцио мэ нигхиль сцирэ]
Я знаю, что ничего не знаю.

1757 Scopae recentiores semper meliores.
Scopae recentires semper melires.
[скопэ рэцэнтиорэс сэмпэр мэлиорэс]
Новые метлы всегда лучше.

1758 Scripta manent in saecula saeculurum.
Scripta manent in saecla saeculrum.
[скрипта манэнт ин сэкуля сэкулюрум]
Написанное останется во веки веков.

1759 Secreto amicos admone, lauda palam.
Secrto amcos admne, lauda palam.
[сэкрэто амикос адмонэ, ляда палям]
Брани друзей наедине, а хвали публично.

1760 Sed semel insanivimus omnes.
Sed semel insanivmus omnes.
[сэд сэмэль инсанивимус омнэс]
Однажды мы все бываем безумными.

1761 Seditio civium hostium est occasio.
[сэдицио цивиум гхостиум эст окказио]
Несогласие граждан повод для врагов.

1762 Semel in laqueum vulpes.
[сэмэль ин ляквэум вульпэс]
Когда-нибудь лиса [попадает] в ловушку.

1763 Semper avarus eget.
Semper avrus eget.
[сэмпэр аварус эгэт]
Скупой всегда нуждается.

1764 Semper fidelis.
Semper fidlis.
[сэмпэр фидэлис]
Всегда верный.

1765 Semper graculus assidet graculo.
Semper graclus assdet graclo.
[сэмпэр гракулюс ассидэт гракулё]
Галка всегда сидит рядом с галкой.

1766 Semper idem.
[сэмпэр идэм]
Всегда тот же, неизменно тот же; всегда одно и то же, все то же.

1767 Semper in motu.
[сэмпэр ин моту]
Вечно в движении.

1768 Semper paratus.
Semper partus.
[сэмпэр паратус]
Всегда готов.

1769 Semper Saturnalia agere.
Semper Saturnalia agre.
[сэмпэр сатурналиа агэрэ]
Всегда праздновать Сатурналии.

1770 Semper virens.
[сэмпэр вирэнс]
Вечно молодой.

1771 Semper vocis et silentii temperamentum tene.
[сэмпэр воцис эт силенции тэмпэрамэнтум тэнэ]
В речи и молчании всегда придерживайся умеренности.

1772 Seni desunt vires, juveni scientiae.
Seni desunt vires, juvni scientiae. Seni desunt vires, iuveni scientiae.
[сэни дэзунт вирэс, ювэни сциэнциэ]
Старику не хватает сил, юноше знаний.

1773 Sensus veris.
[сэнсус вэрис]
Ощущение весны.

1774 Sequitur superbos ultor a tergo deus.
Sequtur superbos ultor a tergo deus.
[сэквитур супэрбос ультор а тэрго дэус]
Высокомерных преследует месть Божья.

1775 Sera nunquam est ad bonos mores via.
[сэра нунквам эст ад бонос морэс виа]
Никогда не поздно начать честную жизнь.

1776 Sera parsimonia in fundo est.
[сэра парсимониа ин фундо эст]
Поздно беречь, коль видно дно.

1777 Sereno quoque coelo aliquando tonat.
Serno quoque coelo aliquando tonat.
[сэрэно квоквэ цэлё аликвандо тонат]
И в ясном небе бывает гром.

1778 Seris venit usus ab annis.
[сэрис вэнит узус аб аннис]
Опыт приходит с годами.

1779 Sermo datur cunctis, animi sapientia paucis.
Sermo datur cunctis, anmi sapientia paucis.
[сэрмо датур кунктис, аними сапиэнциа пацис]
Язык дан всем, мудрость немногим.

1780 Sermo est imago animi.
Sermo est imgo anmi.
[сэрмо эст имаго аними]
Речь отражение души.

1781 Sermone eo uti debemus, qui innatus est nobis.
Sermne eo uti debmus, qui inntus est nobis.
[сэрмонэ эо ути дэбэмус, кви иннатус эст нобис]
Говорить следует на том языке, который является для нас родным.

1782 Sero est in periculis consilium quaerere.
Sero est in periclis consilium quaerre.
[сэро эст ин пэрикулис консилиум квэрэрэ]
Поздно искать совет во время опасности.

1783 Sero paras stabulum tauros jam fure trahente.
Sero paras stablum tauros jam fure trahente. Sero paras stabulum tauros iam fure trahente.
[сэро парас стабулюм тарос ям фурэ трагхэнтэ]
Поздно строить хлев, когда вор уже уводит волов.

1784 Sero sapiunt Phryges.
[сэро сапиунт фригэс]
Фригийцы учатся слишком поздно.

1785 Sero venientibus ossa.
Sero venientbus ossa.
[сэро вэниэнтибус осса]
Опоздавшим [достаются] кости.

1786 Sero, verum aliquando tamen.
[сэро, вэрум аликвандо тамэн]
С опозданием, но правда в конце концов [проявляется].

1787 Serram cum aliquo ducere.
Serram cum alquo ducre.
[сэррам кум аликво дуцэрэ]
Пилить с кем-нибудь; перебраниваться.

1788 Serva me, servabo te.
Serva me, servbo te.
[сэрва мэ, сэрвабо тэ]
Выручи меня выручу тебя.

1789 Servitus est postremum malorum omnium.
Servtus est postrmum malrum omnium.
[сэрвитус эст пострэмум малёрум омниум]
Неволя наибольшее из всех несчастий.

1790 Si cuculum doceas, non ejus cantica mutas.
Si cuclum doceas, non ejus cantca mutas. Si cuculum doceas, non eius cantica mutas.
[си кукулюм доцэас, нон эйус кантика мутас]
Как бы ты ни учил кукушку, пения ее ты не изменишь.

1791 Si etiam omnes, ego non.
[си эциам омнэс, эго нон]
Даже если все, я нет.

1792 Si finis bonus, laudabile totum.
Si finis bonus, laudable totum.
[си финис бонус, лядабиле тотум]
При хорошем завершении похвально и все дело.

1793 Si melius quid habes, arcesse, vel imperium fer.
[си мэлиус квид гхабэс, арцэссэ, вэль импэриум фэр]
Лучше коль есть у тебя, так пришли, или мне покоряйся; если есть у тебя получше, поделись, не имеешь бери, что дают.

1794 Si non possis, quod velis, velis id, quod possis.
[си нон поссис, квод вэлис, вэлис ид, квод поссис]
Если не можешь [сделать] то, что хочешь, желай то, что можешь.

1795 Si quaesiveris, invenies.
Si quaesivris, invenies.
[си квэзивэрис, инвэниэс]
Если будешь искать, найдешь.

1796 Si quid movendum est, move.
[си квид мовэндум эст, мовэ]
Если что-либо нужно подвинуть, двигай.

1797 Si quis amat piscem, debet sua crura madere.
Si quis amat piscem, debet sua crura madre.
[си квис амат писцэм, дэбэт суа крура мадэрэ]
Если кто-то любит рыбу, он должен замочить свои ноги.

1798 Si vera narretis, non opus sit testibus.
Si vera narrtis, non opus sit testbus.
[си вэра наррэтис, нон опус сит тэстибус]
Когда вы говорите правду, свидетели не нужны.

1799 Si vis amari, ama.
Si vis amri, ama.
[си вис амари, ама]
Хочешь быть любимым люби.

1800 Si vis pacem, para bellum.
[си вис пацэм, пара бэллюм]
Хочешь мира готовься к войне.

1801 Si vis pacem, para pacem.
[си вис пацэм, пара пацэм]
Хочешь мира готовь мир.

1802 Si vis vincere, disce pati.
Si vis vincre, disce pati.
[си вис винцэрэ, дисцэ пати]
Хочешь побеждать учись терпению.

1803 Sibi bene facit, qui bene facit amico.
Sibi bene facit, qui bene facit amco.
[сиби бэнэ фацит, кви бэнэ фацит амико]
Себе делает хорошо тот, кто делает хорошо другу.

1804 Sic et simpliciter.
Sic et simplicter.
[сик эт симплицитэр]
Так, и именно так.

1805 Sic fata voluerunt.
Sic fata volurunt.
[сик фата волюэрунт]
Так угодно судьбе.

1806 Sic itur ad astra.
[сик итур ад астра]
Так идут к звездам.

1807 Sic transit gloria mundi.
[сик трансит глёриа мунди]
Так проходит мирская слава.

1808 Sic transit tempus.
[сик трансит тэмпус]
Так проходит время.

1809 Sidera caelo addere.
Sidra caelo addre.
[сидэра цэлё аддэрэ]
Добавлять звезды к небу.

1810 Signum temporis.
Signum tempris.
[сигнум тэмпорис]
Знамение времени.

1811 Sile et spera.
[силе эт спэра]
Молчи и надейся.

1812 Silendo nemo peccat.
[силендо нэмо пэккат]
Кто молчит, тот не грешит.

1813 Silentium videtur confessio.
Silentium vidtur confessio.
[силенциум видэтур конфэссио]
Молчание считается согласием.

1814 Simia simia est, etiam si aurea gestet insignia.
[симиа симиа эст, эциам си арэа гэстэт инсигниа]
Обезьяна остается обезьяной и в золотых украшениях.

1815 Similia similibus curantur.
Similia similbus curantur.
[симилиа симилибус курантур]
Подобное лечится подобным.

1816 Similia similibus destruuntur.
Similia similbus destruuntur.
[симилиа симилибус дэструунтур]
Подобное разрушается подобным.

1817 Similis simili gaudet.
Simlis simli gaudet.
[симилис симили гадэт]
Подобный радуется подобному.

1818 Simplex sigillum veri.
[симплекс сигиллюм вэри]
Простота признак искренности.

1819 Simul ac quis misertus est, memoria interiit.
[симуль ак квис мизэртус эст, мэмориа интэриит]
Как только кто-то становится бедным, про его никто не вспоминает.

1820 Simul consilium cum re amisisti?
[симуль консилиум кум рэ амизисти]
Неужели с деньгами ты потерял рассудок?

1821 Simulans amicum inimicus inimicissimus.
Simlans amcum inimcus inimicissmus.
[симулянс амикум инимикус инимициссимус]
Самый опасный враг тот, кто притворяется другом.

1822 Sine amicitia vita nulla est.
[синэ амицициа вита нулля эст]
Без дружбы нет жизни.

1823 Sine die.
[синэ диэ]
Без даты.

1824 Sine doctrina vita quasi mortis imago.
Sine doctrna vita quasi mortis imgo.
[синэ доктрина вита квази мортис имаго]
Без науки жизнь подобна смерти.

1825 Sine ira et studio.
[синэ ира эт студио]
Без гнева и пристрастия; объективно (Тацит).

1826 Sine labore non erit panis in ore.
Sine labre non erit panis in ore.
[синэ ляборэ нон эрит панис ин орэ]
Без труда не будет хлеба во рту.

1827 Sine metu mortis.
[синэ мэту мортис]
Без страха смерти.

1828 Sine mora.
[синэ мора]
Без задержки.

1829 Sine reservatione mentali.
Sine reservatine mentli.
[синэ рэзэрвационэ мэнтали]
Без задней мысли.

1830 Sinistro pede assurgere.
Sinistro pede assurgre.
[синистро пэдэ ассургэрэ]
Встать с левой ноги.

1831 Sint, ut sunt, aut non sint.
[синт, ут сунт, ат нон синт]
Пусть будет так, как есть, или пусть не будет вовсе.

1832 Sit tibi consultum: mulierum spernere vultum.
Sit tibi consultum: mulirum spernre vultum.
[сит тиби консультум: мулиэрум спэрнэрэ вультум]
Вот тебе хороший совет: пренебрегай женской красотой.

1833 Sit tibi terra levis.
[сит тиби тэрра левис]
Пусть тебе земля будет легка; пусть земля тебе будет пухом (эпитафия).

1834 Sit ut est.
[сит ут эст]
Пусть останется как есть.

1835 Sol lucet omnibus.
Sol lucet omnbus.
[соль люцэт омнибус]
Солнце светит для всех.

1836 Sola virtute armatus.
Sola virtte armtus.
[соля виртутэ арматус]
Одной лишь доблестью вооруженный.

1837 Somnus, cibus, potus et Venus omnia moderata sint.
Somnus, cibus, potus et Venus omnia moderta sint.
[сомнус, цибус, потус эт вэнус омниа модэрата синт]
Сон, еда, питье, любовь все пусть будет в меру.

1838 Spe vivimus.
Spe vivmus.
[спэ вивимус]
Живем надеждой.

1839 Specie formosa, mente odiosa.
Specie formsa, mente odisa.
[спэциэ формоза, мэнтэ одиоза]
На вид волшебно, для души неприятно.

1840 Specie.
[спэциэ]
По виду.

1841 Species decipit.
Species decpit.
[спэциэс дэципит]
Внешность обманчива.

1842 Species facti.
[спэциэс факти]
Обстоятельства дела.

1843 Sperare contra spem.
Sperre contra spem.
[спэрарэ контра спэм]
Без надежды надеяться.

1844 Spero meliora.
Spero melira.
[спэро мэлиора]
Надеюсь на лучшее.

1845 Spero, sic moriar, ut mortuus non erubescam.
[спэро, сик мориар, ут мортуус нон эрубэскам]
Надеюсь, я так умру, что мертвый не постыжусь.

1846 Spes est ultimum adversarium rerum solatium.
Spes est ultmum adversarium rerum solatium.
[спэс эст ультимум адвэрсариум рэрум соляциум]
Надежда последнее утешение в несчастье.

1847 Spes melior plebis semel accipe, quam bis habebis.
Spes melior plebis semel accpe, quam bis habbis.
[спэс мэлиор плебис сэмэль акципэ, квам бис гхабэбис]
Людям более по душе один раз бери, чем два раза будешь иметь.

1848 Spes sibi quisque.
[спэс сиби квисквэ]
Каждый должен надеяться на себя.

1849 Spes sola hominem in miseriis solatur.
Spes sola homnem in miseriis soltur.
[спэс соля гхоминэм ин мизэриис солятур]
Надежда единственное утешение людей в несчастья.

1850 Sponte sua, sine lege.
[спонтэ суа, синэ легэ]
Добровольно, без принуждения.

1851 Sponte sua.
[спонтэ суа]
По собственному желанию.

1852 Stagnum litus edit, torrens properando recedit.
Stagnum litus edit, torrens properando recdit.
[стагнум литус эдит, торрэнс пропэрандо рэцэдит]
Тихая вода подмывает берега, бурный поток, быстро пронесшись, отступает.

1853 Stat sua cuique dies.
Stat sua cuque dies.
[стат суа куиквэ диэс]
Каждому предначертан свой день.

1854 Statim atque instanter.
[статим атквэ инстантэр]
Сразу и немедля.

1855 Status naturalis.
Status naturlis.
[статус натуралис]
Естественное состояние.

1856 Status praesens.
[статус прэзэнс]
Настоящее положение.

1857 Status quo ante bellum.
[статус кво антэ бэллюм]
Положение, которое было до войны; существующий порядок вещей.

1858 Status quo.
[статус кво]
Существующее положение.

1859 Status rerum.
[статус рэрум]
Положение дел.

1860 Stipite momenta nulla sunt fune retenta.
Stipte momenta nulla sunt fune retenta.
[стипитэ момэнта нулля сунт фунэ рэтэнта]
Время не привязано к стволу дерева канатом.

1861 Stulti qui crescunt, stulti sunt, quando senescunt.
[стульти кви крэскунт, стульти сунт, квандо сэнэскунт]
Кто был дураком в зрелом возрасте, тот будет им и в старости.

1862 Stultitia est venatum ducere invitas canes.
Stultitia est ventum ducre invtas canes.
[стультициа эст вэнатум дуцэрэ инвитас канэс]
Неразумно вести собак на охоту насильно.

1863 Stultitia pacatum et quietum habet nihil.
Stultitia pactum et quitum habet nihil.
[стультициа пакатум эт квиэтум гхабэт нигхиль]
Глупость не знает ни согласия, ни спокойствия.

1864 Stultus est, qui cupida cupiens cupienter cupit.
Stultus est, qui cupda cupiens cupienter cupit.
[стультус эст, кви купида купиэнс купиэнтэр купит]
Неразумный тот, кто рьяно стремится осуществить все желания.

1865 Stultus nil celat, quod habet sub corde revelat.
Stultus nil celat, quod habet sub corde revlat.
[стультус ниль цэлят, квод гхабэт суб кордэ рэвэлят]
Глупый ничего не скрывает, что в сердца имеет открывает.

1866 Sua cuique fortuna in manu est.
Sua cuque fortna in manu est.
[суа куиквэ фортуна ин ману эст]
Собственное счастье у каждого в руках.

1867 Sua cuique patria jucundissima est.
Sua cuque patria jucundissma est. Sua cuique patria iucundissima est.
[суа куиквэ патриа юкундиссима эст]
Для каждого своя родина самая лучшая.

1868 Sua quisque pericula nescit.
Sua quisque pericla nescit.
[суа квисквэ пэрикуля нэсцит]
Никто не знает о том, что ему угрожает.

1869 Sua sunt cuique vitia.
Sua sunt cuque vitia.
[суа сунт куиквэ вициа]
У каждого свои недостатки.

1870 Suae quisque fortunae faber.
Suae quisque fortnae faber.
[суэ квисквэ фортунэ фабэр]
Каждый кузнец своего счастья.

1871 Suae vitae durius consulere.
Suae vitae durius consulre.
[суэ витэ дуриус консулерэ]
Жестоко обойтись со своей жизнью.

1872 Suavis laborum est praetorium memoria.
Suavis labrum est praetorium memoria.
[свавис ляборум эст прэториум мэмориа]
Приятно вспомнить о былых трудах.

1873 Suaviter in modo, fortiter in re.
Suavter in modo, fortter in re.
[свавитэр ин модо, фортитэр ин рэ]
[Будь] мягким в обхождении, но твердым в достижении цели.

1874 Sub conditione.
Sub conditine.
[суб кондиционэ]
При условии.

1875 Sub fide nobili.
Sub fide nobli.
[суб фидэ нобили]
Под честное слово.

1876 Sub nive quod tegitur, dum nix perit, invenietur.
Sub nive quod tegtur, dum nix perit, invenitur.
[суб нивэ квод тэгитур, дум никс пэрит, инвэниэтур]
Когда тает снег, появляется то, что под снегом.

1877 Sub rosa dicta tacenda.
[суб роза дикта тацэнда]
Сказанное по секрету не подлежит разглашению.

1878 Sub rosa.
[суб роза]
Под розой; секретно.

1879 Sub specie aeternitatis.
Sub specie aeternittis.
[суб спэциэ этэрнитатис]
С точки зрения вечности.

1880 Sub specie utilitatis.
Sub specie utilittis.
[суб спэциэ утилитатис]
С точки зрения пользы.

1881 Sub sua propria specie.
[суб суа проприа спэциэ]
Под особым углом зрения.

1882 Sublata causa tollitur effectus.
Sublta causa tolltur effectus.
[сублята каза толлитур эффэктус]
С устранением причины устраняется и следствие.

1883 Sublata causa tollitur morbus.
Sublta causa tolltur morbus.
[сублята каза толлитур морбус]
С устранением причины устраняется болезнь.

1884 Sudore et sanguine.
Sudre et sangune.
[судорэ эт сангуинэ]
Потом и кровью.

1885 Sufficit.
Suffcit.
[суффицит]
Довольно; достаточно.

1886 Sum totus vester.
[сум тотус вэстэр]
Я весь ваш.

1887 Summa cum pietate.
Summa cum piette.
[сумма кум пиэтатэ]
С величайшим уважением.

1888 Summa sedes non capit duos.
[сумма сэдэс нон капит дуос]
На высоком стуле не бывает двоих.

1889 Summa summarum.
Summa summrum.
[сумма суммарум]
Сумма сумм; итог итогов; конечный итог в общем итоге; в конечном итоге.

1890 Summa virtus.
[сумма виртус]
Высшая доблесть.

1891 Summam nec metuas diem, nec optes.
[суммам нэк мэтуас диэм, нэк оптэс]
Не страшись последнего дня, но и не призывай его.

1892 Summum bonum.
[суммум бонум]
Высшее благо.

1893 Sunt certi denique fines.
Sunt certi denque fines.
[сунт цэрти дэниквэ финэс]
Всему, однако, существуют границы.

1894 Sunt delicta, quibus ignovisse velimus.
Sunt delicta, quibus ignovisse velmus.
[сунт дэликта, квибус игновиссэ вэлимус]
Есть проступки, которые мы предпочитаем не замечать.

1895 Suo periculo.
Suo periclo.
[суо пэрикулё]
На свой страх и риск.

1896 Super omnia veritas.
Super omnia vertas.
[супэр омниа вэритас]
Выше всего истина.

1897 Superflua non nocent.
[супэрфлюа нон ноцэнт]
Избыток не вредит; запас кармана не дерет.

1898 Suppressio veri.
[суппрэссио вэри]
Сокрытие истины.

1899 Surdo canere.
Surdo canre.
[сурдо канэрэ]
Петь глухому.

1900 Surge et age!
[сургэ эт агэ]
Встань и действуй.

1901 Sursum corda!
[сурсум корда]
[Поднимем] ввысь сердца! Вознесем сердца!

1902 Sus magis in caeno gaudet, quam fonte sereno.
Sus magis in caeno gaudet, quam fonte serno.
[сус магис ин цэно гадэт, квам фонтэ сэрэно]
Свинье больше нравится в грязной луже, чем в чистом источнике.

1903 Sustine et abstine.
Sustne et abstne.
[сустинэ эт абстинэ]
Выдерживай и воздерживайся.

1904 Suum cuique mos est.
Suum cuque mos est.
[суум куиквэ мос эст]
У каждого свой обычай.

1905 Suum cuique placet.
Suum cuque placet.
[суум куиквэ пляцэт]
Каждому нравится свое.

1906 Suum cuique.
Suum cuque.
[суум куиквэ]
Каждому свое.

1907 Suus rex reginae placet.
Suus rex regnae placet.
[суус рэкс рэгинэ пляцэт]
Каждой царице нравится свой царь.

1908 Tabula ex naufragio.
Tabla ex naufragio.
[табуля экс нафрагио]
Доска при кораблекрушении.

1909 Tace, sed memento!
[тацэ, сэд мэмэнто]
Молчи, но помни!

1910 Taceamus!
Tacemus!
[тацэамус]
Помолчим!

1911 Tacent, satis laudant.
[тацэнт, сатис лядант]
Молчат, тем самым хвалят.

1912 Tacere est optimum et pro viribus sapere.
Tacre est optmum et pro virbus sapre.
[тацэрэ эст оптимум эт про вирибус сапэрэ]
Лучше всего молчать и быть мудрым по мере сил.

1913 Tacet, sed loquitur.
Tacet, sed loqutur.
[тацэт, сэд лёквитур]
Молчит, но говорит; молчанием говорит.

1914 Tacito consensu.
Tacto consensu.
[тацито консэнсу]
С молчаливого согласия.

1915 Taedium vitae.
[тэдиум витэ]
Отвращение к жизни.

1916 Talis qualis.
[талис квалис]
Такой, какой есть.

1917 Tam deest avaro, quod habet, quam quod non habet.
Tam deest avro, quod habet, quam quod non habet.
[там дээст аваро, квод гхабэт, квам квод нон гхабэт]
Скупому в одинаковой степени недостаточно и того, чего не имеет, и того, что у него есть.

1918 Tamdiu discendum est, quamdiu vivis.
[тамдиу дисцэндум эст, квамдиу вивис]
Сколько живешь, столько и учись.

1919 Tandem aliquando.
[тандэм аликвандо]
Наконец-то.

1920 Tanta vis probitatis est, ut eam etiam in hoste diligamus.
Tanta vis probittis est, ut eam etiam in hoste diligmus.
[танта вис пробитатис эст, ут эам эциам ин гхостэ дилигамус]
Сила неподкупности такова, что мы ее ценим даже у врага.

1921 Tantum doluerunt, quantum doloribus se inseruerunt.
Tantum dolurunt, quantum dolorbus se inserurunt.
[тантум долюэрунт, квантум долёрибус сэ инсэруэрунт]
Страдали настолько, насколько поддались страданиям.

1922 Tantum possumus, quantum scimus.
Tantum possmus, quantum scimus.
[тантум поссумус, квантум сцимус]
Столько можем, сколько знаем.

1923 Tantum scimus, quantum memoria tenemus.
Tantum scimus, quantum memoria tenmus.
[тантум сцимус, квантум мэмориа тэнэмус]
Столько знаем, сколько в памяти удерживаем.

1924 Te tua, me delectant mea.
[тэ туа, мэ дэлектант мэа]
Тебе приятно твое, мне мое.

1925 Temperantia est custos vitae.
[тэмпэранциа эст кустос витэ]
Умеренность страж жизни.

1926 Tempora mutantur et nos mutamur in illis.
Tempra mutantur et nos mutmur in illis.
[тэмпора мутантур эт нос мутамур ин иллис]
Времена меняются и мы меняемся с ними (Овидий).

1927 Tempore et loco.
Tempre et loco.
[тэмпорэ эт лёко]
В свое время и на своем месте.

1928 Tempore felici multi numerantur amici.
Tempre felci multi numerantur amci.
[тэмпорэ фэлици мульти нумэрантур амици]
В счастливые времена бывает много друзей.

1929 Tempori parce.
Tempri parce.
[тэмпори парцэ]
Береги время.

1930 Temporis filia veritas.
Tempris filia vertas.
[тэмпорис филиа вэритас]
Истина дочь времени.

1931 Tempus edax rerum.
[тэмпус эдакс рэрум]
Всепоглощающее время.

1932 Tempus fugit.
[тэмпус фугит]
Время летит.

1933 Tempus minuit luctus maestaque corda juvat.
Tempus minuit luctus maestque corda juvat. Tempus minuit luctus maestaque corda iuvat.
[тэмпус минуит люктус мэстаквэ корда юват]
Время уменьшает печаль и успокаивает скорбные сердца.

1934 Tempus nemini.
Tempus nemni.
[тэмпус нэмини]
Время никого [не ждет].

1935 Teneas tuis te.
[тэнэас туис тэ]
Держись своих.

1936 Tentanda omnia.
[тэнтанда омниа]
Надо все испробовать.

1937 Terra incognita.
Terra incognta.
[тэрра инкогнита]
Неизвестная земля.

1938 Terra paterna.
[тэрра патэрна]
Родная земля.

1939 Terrae filius.
[тэррэ филиус]
Дитя природы.

1940 Tertium non datur.
[тэрциум нон датур]
Третьего не дано.

1941 Testimonium maturitatis.
Testimonium maturittis.
[тэстимониум матуритатис]
Свидетельство зрелости.

1942 Testudo volat.
Testdo volat.
[тэстудо волят]
Черепаха летает.

1943 Tibi et igni.
[тиби эт игни]
Тебе и огню; прочти и сожги.

1944 Tibi gratias.
[тиби грациас]
По твоей милости.

1945 Timeo hominem unius libri.
Timeo homnem unus libri.
[тимэо гхоминэм униус либри]
Боюсь человека одной книги.

1946 Tota re perspecta.
[тота рэ пэрспэкта]
Приняв все к сведению.

1947 Totis viribus.
Totis virbus.
[тотис вирибус]
Всеми силами.

1948 Totus de capsula.
Totus de capsla.
[тотус дэ капсуля]
Весь из шкатулки (о франтах).

1949 Tractu temporis.
Tractu tempris.
[тракту тэмпорис]
С течением времени.

1950 Tradidit mundum disputationibus.
Traddit mundum disputationbus.
[традидит мундум диспутационибус]
Споры погубили мир.

1951 Tranquillas etiam naufragus horret aquas.
Tranquillas etiam naufrgus horret aquas.
[транквилляс эциам нафрагус гхоррэт аквас]
Потерпевший кораблекрушение боится спокойной воды.

1952 Transeat a me calix iste!
[трансэат а мэ каликс истэ]
Да минует меня чаша сия!

1953 Tres faciunt collegium.
[трэс фациунт коллегиум]
Трое образуют коллегию.

1954 Tribus verbis.
[трибус вэрбис]
В трех словах.

1955 Tristis est anima mea.
Tristis est anma mea.
[тристис эст анима мэа]
Печальна душа моя.

1956 Trita via recedere periculosum.
Trita via recedre periculsum.
[трита виа рэцэдэрэ пэрикулёзум]
Опасно отступать от проторенной дороги.

1957 Truditur dies die.
Trudtur dies die.
[трудитур диэс диэ]
День спешит за днем.

1958 Tu ne cede malis, sed contra audentior ito!
[ту нэ цэдэ малис, сэд контра адэнтиор ито]
Не покоряйся беде, а смело иди ей навстречу!

1959 Tu quoque, Brute!
[ту квоквэ, брутэ]
И ты, Брут!

1960 Tuam ipse terram calca.
[туам ипсэ тэррам калька]
Топчи сам свою землю; пусть каждый исполняет свое жизненное предназначение.

1961 Tuo commodo.
Tuo commdo.
[туо коммодо]
По твоему усмотрению.

1962 Turpe est aliud loqui, aliud sentire.
Turpe est aliud loqui, aliud sentre.
[турпэ эст алиуд лёкви, алиуд сэнтирэ]
Стыдно говорить одно, а думать другое.

1963 Turpia corrumpunt teneras spectacula mentes.
Turpia corrumpunt tenras spectacla mentes.
[турпиа коррумпунт тэнэрас спэктакуля мэнтэс]
Непристойные зрелища портят молодые души.

1964 Turpis fuga mortis est omni morte pejor.
Turpis fuga mortis est omni morte peior.
[турпис фуга мортис эст омни мортэ пэйор]
Позорное бегство от смерти хуже любой смерти.

1965 Tuto, cito, jucunde.
Tuto, cito, iucunde.
[туто, цито, юкундэ]
Безопасно, быстро, приятно.

1966 Tympana eloquentiae.
Tympna eloquentiae.
[тимпана элёквэнциэ]
Бубны красноречия.

1967 Uberrima fides.
Uberrma fides.
[убэррима фидэс]
Высокая степень доверия.

1968 Ubi amici, ibi opes.
Ubi amci, ibi opes.
[уби амици, иби опэс]
Где друзья, там и богатство.

1969 Ubi concordia, ibi victoria.
[уби конкордиа, иби викториа]
Где согласие, там и победа.

1970 Ubi dolet, ibi manus adhibemus.
Ubi dolet, ibi manus adhibmus.
[уби долет, иби манус адгхибэмус]
Где болит, туда руки тянем.

1971 Ubi emolumentum, ibi onus.
[уби эмолюмэнтум, иби онус]
Где выгода, там и бремя.

1972 Ubi jus, ibi remedium.
Ubi ius, ibi remedium.
[уби юс, иби рэмэдиум]
Где закон, там и защита.

1973 Ubi leonis pellis deficit, vulpinam induendam esse.
Ubi lenis pellis defcit, vulpnam induendam esse.
[уби леонис пэллис дэфицит, вульпинам индуэндам эссэ]
Где нет шкуры льва, там стоит надевать шкуру лисы.

1974 Ubi multa capita, ibi nullum consilium.
Ubi multa capta, ibi nullum consilium.
[уби мульта капита, иби нуллюм консилиум]
Где много голов, там мало пользы.

1975 Ubi opes, ibi amici.
Ubi opes, ibi amci.
[уби опэс, иби амици]
Где богатство, там и друзья.

1976 Ubi rerum testimonia adsunt, quid opus est verbis?
[уби рэрум тэстимониа адсунт, квид опус эст вэрбис]
Когда дело говорит само за себя, к чему слова?

1977 Ubi uber, ibi tuber.
[уби убэр, иби тубэр]
Где богатство, там и хлопоты.

1978 Ulcera animi sananda magis, quam corporis.
Ulcra anmi sananda magis, quam corpris.
[ульцэра аними сананда магис, квам корпорис]
Душевные раны лечатся труднее телесных.

1979 Ultima forsan.
Ultma forsan.
[ультима форсан]
Может быть, последний; может быть, это твой последний час.

1980 Ultima nos omnes efficit hora pares.
Ultma nos omnes effcit hora pares.
[ультима нос омнэс эффицит гхора парэс]
Последнее мгновение всех нас делает равными.

1981 Ultima ratio.
Ultma ratio.
[ультима рацио]
Последний довод; решающее доказательство.

1982 Ultimum refugium.
Ultmum refugium.
[ультимум рэфугиум]
Последнее убежище.

1983 Ultimum terminus.
Ultmum termnus.
[ультимум тэрминус]
Крайний срок.

1984 Ultra posse nemo obligatur.
Ultra posse nemo obligtur.
[ультра поссэ нэмо облигатур]
Никто не обязан сверх невозможного.

1985 Ultra vires.
[ультра вирэс]
Сверх сил.

1986 Umbram suam metuit.
[умбрам суам мэтуит]
Своей тени испугался.

1987 Umbram suam timet.
[умбрам суам тимэт]
Боится собственной тени.

1988 Una hirundo non facit ver.
[уна гхирундо нон фацит вэр]
Одна ласточка не делает весны.

1989 Una salus victis nullam sperare salutem.
Una salus victis nullam sperre saltem.
[уна салюс виктис нуллям спэрарэ салютэм]
Одно спасение для побежденных не надеяться на спасение.

1990 Una virtus, nulla virtus.
[уна виртус, нулля виртус]
Одно достоинство значит ни одного достоинства.

1991 Una voce.
[уна воцэ]
Единогласно.

1992 Uncum se praebet, quod curvum crescere debet.
Uncum se praebet, quod curvum crescre debet.
[ункум сэ прэбэт, квод курвум крэсцэрэ дэбэт]
Становится кривым то, что криво растет.

1993 Unde venis et quo vadis?
[ундэ вэнис эт кво вадис]
Откуда идешь и куда направляешься?

1994 Unius dementia efficit multos.
Unus dementia effcit multos.
[униус дэмэнциа эффицит мультос]
Бешенство одного передается многим.

1995 Uno animo.
Uno anmo.
[уно анимо]
Единодушно.

1996 Unum habemus os et duas aures, ut minus dicamus et plus audiamus.
Unum habmus os et duas aures, ut minus dicmus et plus audimus.
[унум гхабэмус ос эт дуас арэс, ут минус дикамус эт плюс адиамус]
Мы имеем один рот и два уха, чтобы меньше говорить и больше слушать.

1997 Unum malo datum quam promissum geminatum.
Unum malo datum quam promissum gemintum.
[унум малё датум квам промиссум гэминатум]
Предпочитаю, чтобы один раз дали, чем дважды пообещали.

1998 Unus dies gradus est vitae.
[унус диэс градус эст витэ]
Один день ступенька в лестнице жизни.

1999 Unus flos non facit ver.
[унус флёс нон фацит вэр]
Один цветок не делает весны.

2000 Unus pro omnibus et omnes pro uno.
Unus pro omnbus et omnes pro uno.
[унус про омнибус эт омнэс про уно]
Один за всех и все за одного.

2001 Unus vir nullus vir.
[унус вир нуллюс вир]
Один человек никакой человек; один человек ничего не значит.

2002 Unusquisque sua noverit ire via.
Unusquisque sua novrit ire via.
[унусквисквэ суа новэрит ирэ виа]
Каждый пусть идет своей дорогой.

2003 Urbes constituit aetas, hora dissolvit.
[урбэс конституит этас, гхора диссольвит]
Города создаются столетиями, а разрушаются в один час.

2004 Usus est optimus magister.
Usus est optmus magister.
[узус эст оптимус магистэр]
Опыт лучший учитель.

2005 Usus fructus.
[узус фруктус]
Право пользования.

2006 Usus practicus.
Usus practcus.
[узус практикус]
Практическая необходимость.

2007 Usus tyrannus.
[узус тираннус]
Обычай тиран.

2008 Ut ameris, amabilis esto.
Ut amris, amablis esto.
[ут амэрис, амабилис эсто]
Чтобы тебя любили, будь достойным любви.

2009 Ut desint vires, tamen est laudanda voluntas.
[ут дэзинт вирэс, тамэн эст ляданда волюнтас]
Пусть не хватит сил, но похвально само желание.

2010 Ut fructus florem, sequitur dulcendo laborem.
Ut fructus florem, sequtur dulcendo labrem.
[ут фруктус флёрэм, сэквитур дульцэндо ляборэм]
Как цветок не бывает без плода, так работа не бывает без наслаждения.

2011 Ut legas messem, debes praemittere semen.
Ut legas messem, debes praemittre semen.
[ут легас мэссэм, дэбэс прэмиттэрэ сэмэн]
Чтобы собрать урожай, ты должен предварительно бросить семя.

2012 Ut quisque est doctissimus, ita est modestissimus.
Ut quisque est doctissmus, ita est modestissmus.
[ут квисквэ эст доктиссимус, ита эст модэстиссимус]
Кто поумнее, тот более скромный.

2013 Ut salutas, ita salutaberis.
Ut saltas, ita salutabris.
[ут салютас, ита салютабэрис]
Как приветствуешь ты, так будут приветствовать и тебя.

2014 Ut sementem feceris, ita metes.
Ut sementem fecris, ita metes.
[ут сэмэнтэм фэцэрис, ита мэтэс]
Как посеешь, так и пожнешь.

2015 Ut supra (u. s.).
[ут супра]
Как сказано выше.

2016 Utere consilio licet omnia noveris arte.
Utre consilio licet omnia novris arte.
[утэрэ консилио лицэт омниа новэрис артэ]
Пользуйся советом, даже если все знаешь.

2017 Utere et abutere.
Utre et abutre.
[утэрэ эт абутэрэ]
Пользуйся и используй.

2018 Uti, non abuti.
Uti, non abti.
[ути, нон абути]
Употреблять, но не злоупотреблять.

2019 Utile dulci misce.
Utle dulci misce.
[утиле дульци мисцэ]
Совмещай полезное с приятным.

2020 Utile non debet per inutile vitiari.
Utle non debet per inutle vitiri.
[утиле нон дэбэт пэр инутиле вициари]
Правильное не следует искажать посредством неправильного.

2021 Utilitas aliqua sequitur post tristia damna.
Utiltas alqua sequtur post tristia damna.
[утилитас аликва сэквитур пост тристиа дамна]
Некая польза следует за грустной потерей.

2022 Utraque mundatur, dum palma palma lavatur.
Utrque mundtur, dum palma palma lavtur.
[утраквэ мундатур, дум пальма пальма ляватур]
Обе руки становятся чистыми, когда рука рукой моется.

2023 Utrumque paratus.
Utrumque partus.
[утрумквэ паратус]
Готов и к тому, и к другому.

2024 Utrumque vitium est: et omnibus credere, et nulli.
Utrumque vitium est: et omnbus credre, et nulli.
[утрумквэ вициум эст: эт омнибус крэдэрэ, эт нулли]
И то и другое плохо: и верить всем, и никому не верить.

2025 Uxor erat qualis, herbarum coctio talis.
Uxor erat qualis, herbrum coctio talis.
[уксор эрат квалис, гхэрбарум кокцио талис]
Какая была жена, таким был и обед.

2026 Uxori nubere suae.
Uxri nubre suae.
[уксори нубэрэ суэ]
Быть женой своей жены.

2027 Vacua arista super plenas eminet.
Vacua arista super plenas emnet.
[вакуа ариста супэр пленас эминэт]
Пустой колос возвышается над полными.

2028 Vacua vasa plurimum sonant.
Vacua vasa plurmum sonant.
[вакуа ваза плюримум сонант]
Пустая посуда громко звенит.

2029 Vacuum horrendum.
[вакуум гхоррэндум]
Наводящая ужас пустота.

2030 Vae soli.
[вэ соли]
Горе одинокому.

2031 Vae victis.
[вэ виктис]
Горе побежденным.

2032 Vae victoribus.
Vae victorbus.
[вэ викторибус]
Горе победителям.

2033 Vale et me ama.
[вале эт мэ ама]
Прощай и люби меня.

2034 Vale et memor sis mei.
[вале эт мэмор сис мэи]
Прощай и помни обо мне.

2035 Vale!
[вале]
Прощай!

2036 Valeant curae!
[валеант курэ]
Прощайте, заботы!

2037 Valetudo bonum optimum.
Valetdo bonum optmum.
[валетудо бонум оптимум]
Здоровье наибольшее из благ.

2038 Vana est sapientia nostra.
[вана эст сапиэнциа ностра]
Бесполезна наша мудрость.

2039 Vanitas pulchritudo.
Vantas pulchritdo.
[ванитас пульхритудо]
Красота призрачность.

2040 Vanitas vanitatum.
Vantas vanittum.
[ванитас ванитатум]
Суета сует.

2041 Variatio delectat.
[вариацио дэлектат]
Разнообразие радует.

2042 Varium et mutabile semper femina.
Varium et mutable semper femna.
[вариум эт мутабиле сэмпэр фэмина]
Женщина всегда изменчива и непостоянна.

2043 Vaticinia post eventum.
[ватициниа пост эвэнтум]
Предсказание после события; предсказание задним числом.

2044 Vel sapientissimus errare potest.
Vel sapientissmus errre potest.
[вэль сапиэнтиссимус эррарэ потэст]
И самый мудрый может ошибаться.

2045 Velle non discitur.
Velle non disctur.
[вэлле нон дисцитур]
Нельзя научиться хотеть.

2046 Velox consilium sequitur poenitentia.
Velox consilium sequtur poenitentia.
[вэлёкс консилиум сэквитур пэнитэнциа]
За поспешным решением следует раскаяние.

2047 Veni, vidi, vici.
[вэни, види, вици]
Пришел, увидел, победил (Гай Юлий Цезарь).

2048 Venienti occurrite morbo.
Venienti occurrte morbo.
[вэниэнти оккурритэ морбо]
Торопитесь лечить болезнь вовремя.

2049 Venter cibi avidus praecepta non audit.
Venter cibi avdus praecepta non audit.
[вэнтэр циби авидус прэцэпта нон адит]
Голодный желудок не слушает нравоучений.

2050 Ventis loqueris.
Ventis loquris.
[вэнтис лёквэрис]
Обращаешься к ветру; говоришь напрасно.

2051 Ver hiemem sequitur, sequitur post triste serenum.
Ver himem sequtur, sequtur post triste sernum.
[вэр гхиэмэм сэквитур, сэквитур пост тристэ сэрэнум]
Весна следует за зимой, радость следует за печалью.

2052 Vera ornamenta matronarum pudicitia, non vestes.
Vera ornamenta matronrum pudicitia, non vestes.
[вэра орнамэнта матронарум пудицициа, нон вэстэс]
Лучшее украшение женщины не одежда, а скромность.

2053 Verba ligant homines, taurorum cornua funes.
Verba ligant homnes, taurrum cornua funes.
[вэрба лигант гхоминэс, тарорум корнуа фунэс]
Слова связывают людей, веревки рога быков.

2054 Verba magistri.
[вэрба магистри]
Слова учителя.

2055 Verba veritatis.
Verba verittis.
[вэрба вэритатис]
Слова истины.

2056 Verba volant, scripta manent.
[вэрба волянт, скрипта манэнт]
Слова улетают, написанное остается; слова летучи, письмена живучи.

2057 Verbatim et litteratim.
Verbtim et littertim.
[вэрбатим эт литтэратим]
Дословно и буквально.

2058 Verbatim.
Verbtim.
[вэрбатим]
Слово в слово.

2059 Verbi gratia.
[вэрби грациа]
Например.

2060 Verbo in verbum.
[вэрбо ин вэрбум]
Слово за словом.

2061 Verbum nobile.
Verbum noble.
[вэрбум нобиле]
Честное слово.

2062 Vere est miser, culpa est sua quisquis miser.
[вэрэ эст мизэр, кульпа эст суа квисквис мизэр]
Тот действительно несчастен, кто несчастен по своей вине.

2063 Vere scire est per causas scire.
[вэрэ сцирэ эст пэр казас сцирэ]
Подлинное знание в познании причины.

2064 Veritas in medio est.
Vertas in medio est.
[вэритас ин мэдио эст]
Истина находится посредине.

2065 Veritas nimis saepe laborat, exstinguitur numquam.
Vertas nimis saepe labrat, exstingutur numquam.
[вэритас нимис сэпэ ляборат, эксстингуитур нумквам]
Истина часто бывает беспомощной, но не никогда не гибнет.

2066 Veritas odium parit, obsequium amicos.
Vertas odium parit, obsequium amcos.
[вэритас одиум парит, обсэквиум амикос]
Откровенность создает врагов, а лесть друзей.

2067 Veritas simplex oratio est.
Vertas simplex oratio est.
[вэритас симплекс орацио эст]
Правдивая речь проста.

2068 Veritas una, error multiplex.
Vertas una, error multplex.
[вэритас уна, эррор мультиплекс]
Истина едина, заблуждение многообразно.

2069 Veritas veritatum.
Vertas verittum.
[вэритас вэритатум]
Истина из истин.

2070 Veritas vincit.
Vertas vincit.
[вэритас винцит]
Истина побеждает.

2071 Veritatem dies aperit.
Verittem dies aprit.
[вэритатэм диэс апэрит]
Время обнаруживает правду.

2072 Verum amicum pecunia non parabis.
Verum amcum pecunia non parbis.
[вэрум амикум пэкуниа нон парабис]
Настоящего друга не приобретешь за деньги.

2073 Verum plus uno esse non potest.
[вэрум плюс уно эссэ нон потэст]
Больше одной истины быть не может.

2074 Verus amicus amici nunquam obliviscitur.
Verus amcus amci nunquam oblivisctur.
[вэрус амикус амици нунквам обливисцитур]
Настоящий друг никогда не забывает друга.

2075 Vestigia semper adora.
Vestigia semper adra.
[вэстигиа сэмпэр адора]
Всегда благоговей перед следами прошлого.

2076 Veterem reminiscendo injuriam, invitas novam.
Vetrem reminiscendo injuriam, invtas novam. Veterem reminiscendo iniuriam, invitas novam.
[вэтэрэм рэминисцэндо инъюриам, инвитас новам]
Вспоминая старую обиду, вызываешь новую.

2077 Veto!
[вэто]
Запрещаю!

2078 Vetus amor non sentit robiginem.
Vetus amor non sentit robignem.
[вэтус амор нон сэнтит робигинэм]
Старая любовь не ржавеет.

2079 Vi et armis.
[ви эт армис]
Силой и оружием.

2080 Via lactea.
[виа ляктэа]
Млечный путь.

2081 Via sacra.
[виа сакра]
Священная дорога.

2082 Via scientiarum.
Via scientirum.
[виа сциэнциарум]
Путь к знаниям; дорога знаний.

2083 Via trita via tuta.
[виа трита виа тута]
Проторенный путь безопасен.

2084 Vice versa.
[вицэ вэрса]
Обратной чредой; наоборот; в обратном порядке; обратно.

2085 Vicinus bonus ingens bonum.
Vicnus bonus ingens bonum.
[вицинус бонус ингэнс бонум]
Хороший сосед большое благо.

2086 Videas, quid agas.
[видэас, квид агас]
Смотри, что делаешь.

2087 Videte et applaudite!
Vidte et applaudte!
[видэтэ эт апплядитэ]
Смотрите и рукоплещите!

2088 Vile est, quod licet.
[виле эст, квод лицэт]
Мало ценится то, что легко доступно.

2089 Vincula da linguae vel tibi vinucla dabit.
Vincla da linguae vel tibi vincla dabit.
[винкуля да лингвэ вэль тиби винукля дабит]
Свяжи язык, иначе он тебя свяжет.

2090 Vinculum matrimonii.
Vinclum matrimonii.
[винкулюм матримонии]
Узы брака.

2091 Vineta sua caedere.
Vinta sua caedre.
[винэта суа цэдэрэ]
Рубить свой виноградник.

2092 Vinum locutum est.
Vinum loctum est.
[винум лёкутум эст]
Сказало вино.

2093 Vir magni ingenii.
[вир магни ингэнии]
Человек большого ума.

2094 Vires unitae agunt.
Vires untae agunt.
[вирэс унитэ агунт]
Силы действуют совместно.

2095 Viribus unitis res parvae crescunt.
Virbus untis res parvae crescunt.
[вирибус унитис рэс парвэ крэскунт]
С объединением усилий растут и малые дела.

2096 Viribus unitis.
Virbus untis.
[вирибус унитис]
Совместными усилиями.

2097 Virtus actuosa.
Virtus actusa.
[виртус актуоза]
Добродетель деятельна.

2098 Virtus nihil expetit praemii.
Virtus nihil exptit praemii.
[виртус нигхиль экспэтит прэмии]
Добродетель не ищет наград.

2099 Virtus nobilitat.
Virtus nobiltat.
[виртус нобилитат]
Добродетель облагораживает.

2100 Virtus post nummos.
[виртус пост нуммос]
Добродетель после денег.

2101 Virtus sola homines beatos reddit.
Virtus sola homnes betos reddit.
[виртус соля гхоминэс бэатос рэддит]
Только добродетель делает людей счастливыми.

2102 Vis impotentiae.
[вис импотэнциэ]
Сила бессилия.

2103 Vis inertiae.
[вис инэрциэ]
Сила инерции.

2104 Vis medicatrix naturae.
Vis medictrix natrae.
[вис мэдикатрикс натурэ]
Целительная сила природы.

2105 Vis veritatis maxima est.
Vis verittis maxma est.
[вис вэритатис максима эст]
Сила истины очень велика.

2106 Vis vi repellitur.
Vis vi repelltur.
[вис ви рэпэллитур]
Насилие отражается силой.

2107 Vis vitalis.
Vis vitlis.
[вис виталис]
Жизненная сила.

2108 Vita contemplativa.
Vita contemplatva.
[вита контэмплятива]
Созерцательная жизнь.

2109 Vita sine amicis tristitia est.
Vita sine amcis tristitia est.
[вита синэ амицис тристициа эст]
Жизнь без друзей грустна.

2110 Vita sine libertate nihil.
Vita sine libertte nihil.
[вита синэ либэртатэ нигхиль]
Жизнь без свободы ничто.

2111 Vita sine litteris mors est.
Vita sine littris mors est.
[вита синэ литтэрис морс эст]
Жизнь без науки смерть.

2112 Vita somnium breve.
[вита сомниум брэвэ]
Жизнь это краткий сон.

2113 Vitam extendere factis.
Vitam extendre factis.
[витам экстэндэрэ фактис]
Продлить жизнь делами.

2114 Vitam impendere vero.
Vitam impendre vero.
[витам импэндэрэ вэро]
Посвяти жизнь истине.

2115 Vivas frugalis, ut res est materialis.
Vivas fruglis, ut res est materilis.
[вивас фругалис, ут рэс эст матэриалис]
Живи расчетливо, как позволяет твое богатство.

2116 Vive valeque.
Vive valque.
[вивэ валеквэ]
Живи и здравствуй.

2117 Vive, ut vivas.
[вивэ, ут вивас]
Живи, чтобы жить.

2118 Vivere est cogitare.
Vivre est cogitre.
[вивэрэ эст когитарэ]
Жить значит мыслить.

2119 Vivere in diem.
Vivre in diem.
[вивэрэ ин диэм]
Жить одним днем.

2120 Vivit post funera virtus.
Vivit post funra virtus.
[вивит пост фунэра виртус]
Добродетель. переживет смерть.

2121 Volens nolens.
[воленс ноленс]
Волей-неволей; хочешь ты этого или нет.

2122 Volo, non valeo.
[волё, нон валео]
Хочу, но не могу.

2123 Voluntas est superior intellectu.
[волюнтас эст супэриор интэллекту]
Воля стоит над мышлением.

2124 Voluntas, e difficili data, dulcissima est.
Voluntas, e difficli data, dulcissma est.
[волюнтас, э диффицили дата, дульциссима эст]
Удовлетворение, добытое с трудом, самое приятное.

2125 Voluntatem potius quam verba considerari oportet.
Volunttem potius quam verba considerri oportet.
[волюнтатэм потиус квам вэрба консидэрари опортэт]
Следует больше обращать внимания на намерения, чем на слова.

2126 Votum separatum.
Votum separtum.
[вотум сэпаратум]
Особое мнение.

2127 Vox audita latet, littera scripta manet.
Vox audta latet, littra scripta manet.
[вокс адита лятэт, литтэра скрипта манэт]
Сказанное слово исчезает, написанная буква остается.

2128 Vox clamantis in deserto.
[вокс клямантис ин дэзэрто]
Голос кричащего в пустыне; глас вопиющего в пустыне.

2129 Vox unius vox nullius.
Vox unus vox nullus.
[вокс униус вокс нуллиус]
Один голос ни одного голоса.

2130 Vox, vox, praeterea nihil.
[вокс, вокс, прэтэрэа нигхиль]
Слова, слова и ничего больше.

2131 Vulpes pilum mutat, non mores.
[вульпэс пилюм мутат, нон морэс]
Лиса меняет шерсть, но не нрав.

2132 Vultus est index animi.
Vultus est index anmi.
[вультус эст индэкс аними]
Лицо зеркало души.

http://graecolatini.bsu.by/htm-proverbs/proverbs-latin-1200plus-ru.htm



Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"