Маркова Наталья Самуиловна : другие произведения.

Русско-английский словарь движений А-Б

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  абордаж - boarding of an enemy vessel;
  - (брать на а.): tо board an enemy vessel
  
  абордажник - (два а-а перелезли через поручни): the two boarders were over the rail
  
  агония (т.е. предсмертная) - (биться в а-и): the creature's legs were thrashing in its death throes;
  - the boar was writhing and thrashing, but the men stood firm, wrestling with its death throes;
  - (корчиться в а-и): we see soldiers blown apart, drowned or writhing in death's agony;
  - (пациент был в а-и): the patient was already in the death agony;
  - Jesus, alone, with no help - in weakness of body and in death pangs - bore away the enormous load of human guilt
  
  амортизация - (вибрации и ударов): stretcher racks with individual vibrations and shock damping;
  - (вибрации, ударов и тряски): stretcher rack for damping of vibrations, jolts and shock;
  - (зданий во время землетрясений): scientists investigating shock absorption for buildings during earthquake discovered a special polymer that was both light weight and absorbed shock and vibration;
  
  амортизировать - (надлежащая упаковка амортизирует груз): your freight shipment will likely face forklifts, conveyor belts and multiple transport vehicles along its way to its final destination, so in addition to size, weight and climate recommendations, proper packaging also helps cushion goods to withstand ordinary care in handling;
  - (полимер, который амортизирует толчок и вибрацию): a polymer that absorbs shock and vibration
  
  амортизирущий - (хирургическая установка, а-ая вибрации и удары): vibration and shock absorbing surgical workstation
  
  анатомировать - (мускулатуру): Leonardo da Vinci gained his expertise in the human form by exhuming corpses and dissecting their musculature
  
  аплодировать - everyone applauded as the various chiefs of state and government walked over to shake their new ally's hand;
  - the audience clapped loudly / enthusiastically at the end of the play;
  - (давайте поаплодируем певцу): let's give the singer a big hand
  
  атаковать (т.е. наброситься) - suddenly the wild animal charged at us;
  - it was like a terrier pouncing a rat
  
  аэромассаж - (т.е струями воздушных пузырьков в ванной): airpool
  
  баламутить - (воду): he was passing over vast expanses of black mud now, which swirled murkily as he disturbed the water
  
  балансирование - (на канате): tightrope-walking / high-wire act / funambulism
  
  балансировать - the flamingos balanced gracefully on one leg;
  - (он шёл по шкафуту, балансируя, когда корабль отплыл / тронулся): he went down into the waist of the ship, balancing himself as the ship got underway
  
  бальзамировать - they embalmed pharaohs in ancient Egypt
  
  барабанить - (кулаком по двери): he hammered on the door with his fists and shouted;
  - (слышно было, как громко барабанят кулаками по доскам): there was a loud hammering of fists on the boards;
  - (пальцами по сиденью): he drummed his fingers on the plastic seat
  
  барахтаться - (в болоте): he was floundering in a swamp;
  - (беспомощно б. в холодной воде): he was thrashing helplessly in the cold water;
  - (в воде): The boat is hit dead on and foundered. Second Lieutenant and twenty others paddle around until picked up by naval craft.;
  - (в воде, т.е. чтобы не утонуть): I struck out my arms, flailing in the water;
  - (в грязи): who shall conceive the horrors of my secret toil as I dabbled among the unhallowed damps of the grave or tortured the living animal to animate the lifeless clay?;
  - (в снегу): She plunged through the crust into soft snow waist-deep. She floundered about in a tired fury until he worked his way over and pulled her out;
  - (в сотне ярдов от берега): Machine-gun fire brackets him, and he submerges again briefly. Never a strong swimmer, he heads back out to sea. For two hours he paddles around, two hundred or so yards from the shore.
  
  баюкать - (т.е. держа на коленях): she rocked back and forth, cradling his head
  
  бег - (барьерный б. / б. с барьерами): hurdling is the act of running and jumping over an obstacle at speed;
  - (воды): the rush of the water and the booming of the mill bring a dreamy deafness;
  - (на бегу): while running;
  - (на длинные дистанции): long-distance race;
  - (на коньках): speed skating;
  - (на короткие дистанции): sprint;
  - (на лыжах): cross-country skiing;
  - (на месте): running on the spot;
  - (перейти на б.): he hauled on the reins wound around each hand and broke into a run, forcing the reluctant horses to trot behind him;
  - (с препятствиями, я занимаюсь б-ом с препятствиями): I do obstacle course runs;
  - (с препятствиями): I love obstacle course races;
  - (трусцой, перейти на б. трусцой): he broke into a jog
  
  бега - (чистокровных лошадей): the racetrack offered fine Thoroughbred racing for 30 days a year in the spring;
  - (я иду на б.): Tomorrow I go to the Races. I have 2 horses running.
  
  бегать - (глаза бегали во все стороны): he drove slowly down West Street, doors locked, hands clutch the wheel, eyes cutting in all directions;
  - (о глазах): Mike backed off, eyes flicking warily right and left, watching for a chance to get away;
  - (от иллюминатора к иллюминатору): he desperately raced from porthole to porthole;
  - (по площади голышом): to doff their clothes and run about a public square naked
  
  бегать / бежать - (быстро, дети быстро бежали по улице): the children were bounding along the street;
  - (быстро, собака быстро бежала за поездом): The train began to move. The dog was bounding alongside the window.;
  - (вприпрыжку): смотри ниже;
  - (галопом): the stag cantered to the end of the alleyway;
  - (за двумя зайцами образно, нельзя б.з.д.з.): you can't run with the hares and hunt with the hounds;
  - (галопом): as the helicopter came down, the camel panicked and cantered off;
  - (когда он добрался до берега, собака стала бегать вокруг него, подпрыгивая, помахивая хвостом и облизывая его): when he reached the shore, there was his dog lolloping around him, leaping up and wagging his tail and licking him all over;
  - (мужик ехал по дороге на велосипеде, а за ним бежали два пса): there was a bloke cycling on the road with two dogs lolloping approximately beside him;
  - (мелкими шагами): he scurried for the hall;
  - (о льве, т.е. длинными скачками): the lion loped across the grass;
  - (о ящерице): a lizard scuttled up the wall;
  - (поспешно): the children scuttled off / scuttled away when they saw the policeman;
  - (поспешно): the mouse scurried into its hole when the cat appeared;
  - (трусцой, т.е. для тренировки): at six minutes past seven he began to jog down the quiet street, another early morning fitness buff;
  - смотри бежать
  
  бегать / бежать (вприпрыжку): he was loping towards me, his kitbag over the shoulder and suitcase in the other hand;
  -(зверь убежал): the beast loped away;
  - the children were hastening along the street, hopping and skipping;
  
  бегающий - (глаза): Defendants rarely tell the truth. They lie with sweaty palms and shifty eyes.;
  - (животные): locomotor characteristics of animals: natatorial, fossorial, cursorial, scansorial, and volant
  
  беглый - (заключённый): escaped con / convict;
  - (раб): fugitive slave
  
  бегом - (направиться к трапам): the mаn set off at a fast lope, round to the starboard side and straight for the steel ladders;
  - (б., б., надо впустить их): hurry, hurry, let them in;
  - (ты их заберёшь, потом б. к воротам): you grab'em and then run to the gates
  
  беготня - (муравьёв): trivial hurts, tiny accidents. These are of no more significance than the scurrying of ants to the wide universe;
  - (потревоженных мышей): he heard a scurrying of disturbed mice;
  - (предстоит ещё немало б-и образно): this information only reached us yesterday, so we've a lot of footwork fig to do yet
  
  бегство - (беспорядочное): this was no rout but a disciplined retreat towards the safety of the stockade;
  - (из Восточной Германии): the book describes his escape from East Germany in 1968 and the events in Leipzig that forced him to leave;
  - (обратиться в б.): a battle took place in which part of his army was put to flight;
  - (обратиться в б., ополченцы, защищавшие крепость, были окончательно разбиты и обратились в б.): the militiamen who had defended the fortress were running, utterly routed;
  - (т.е.Святого Семейства в Египет): the Flight into Egypt
  
  бегущий - (волны): he could hear rushing waves;
  - (б-ие волны в пропитанных пористых средах): traveling waves in saturated porous media;
  - (б-ие по небу облака): he looked at the scudding clouds above;
  - (строка, по низу экрана прокручивается б-ая с.): a banner rolls across the bottom of the screen declaring: LONDON UNDER ATTACK;
  - (шум б-их ног): there was a scuttling of feet behind him
  
  бежать - (броситься б., карабкаясь по ступенькам): he ran for it, scrabbling like a monkey up the stone steps;
  - (броситься б. к кому-л): she lunged backward with her heel, caught the gunman in the shin, broke his grip and made to run towards the police agent;
  - (вода бежит из крана): the sound of water running out of a bathroom faucet;
  - (из тюрьмы): he's broken out of prison;
  - (кровь бежит по лицу): the blood runs down the left side of his face;
  - (облака бежали по небу): the clouds were scudding across the sky;
  - (облака, бегущие по небу): he was gazing at the scudding clouds above;
  - (т.е. спасаться бегством): millions had fled from the former German territories overrun by the Russians
  
  беситься - (о собаке): a dog is going berserk behind the door
  
  бесчинствовать - (болельщики бесчинствовали после проигрыша): the fans (of a football team) rioted after the loss;
  - (сторонники воинствующего фермера бесчинствовали на участках генетически модифицированной кукурузы): armed with shears and machetes, supporters of the militant farmer J. B. went on a rampage through test sites for genetically modified corn
  
  биение - (аксиальное): axial run-out the total deviation of the axial reference surface noted during one revolution of the workpiece;
  - (радиальное): Radial shaft run-out is the total variation in a direction perpendicular to the axis of rotation of a reference surface from a surface of revolution. Radial shaft run-out includes both eccentricity and out-of-roundness.;
  - (сердца): смотри ниже
  
  биение (сердца) - I'm having trouble finding a heartbeat on an ultrasound;
  - auscultation of a healthy 15 year old girl's heartbeat;
  - ((б. мышечных клеток сердца): these impulses provide a system of intricately-timed and persistent signaling that controls the rhythmic beating of the heart muscle cells;
  - (сердцебиение): your doctor will monitor your baby's heartbeat at every appointment
  
  бинтовать - (голова была забинтована): his head was swathed in bandages;
  - (рану): to dress a wound;
  - (сломанную лодыжку): the doctor bandaged [up] her broken ankle
  
  бить - (бичом / плетью / хлыстом до крови): they whipped him raw, then rubbed salt into the wounds;
  - (в дверь): to pound on the door;
  - (т.е. в наказание): "Have you been beaten often?";
  - (т.е. в наказание): you can thwack a wake boy, but you can't thwack a dreamer;
  - (волны, поднятые ветром, бушующим со скоростью более 100 миль в час, били корабль о скалы, и он быстро разбился): The ship initially grounded on a sandbank, but in the early morning of the 26th the rising tide drove her onto the rocks. Battered against the rocks by huge waves whipped up by winds of over 100 mph, she quickly broke up.;
  - (головой об пол): his assailant rammed his head against the floor;
  - (дубинкой): the people the warden had clubbed in the camp;
  - (его била дрожь, оттого что он продрог до костей): the shivers he was experiencing were due to his spine-deep coldness;
  - (его били в школе): he was beaten up at school;
  - (железом по железу): iron battered iron;
  - (кнутом дезертировавших матросов): Three crewmen deserted and were recaptured. The ship's master ordered them flogged.;
  - (кнутом коня): he thrashed the horse with his whip;
  - (кого-л свёрнутой газетой): she slapped him with a rolled-up newspaper;
  - (комаров): they walked on, slapping at mosquitoes;
  - (комаров / мух ): he was swatting mosquitoes and flies in the corridor;
  - (копытами ): смотри ниже;
  - (надзиратель бил заключённых): the people the warden had beaten in the camp;
  - (крыльями): the bird beat his wings to remain airborne;
  - (куда попало): to hit out at random;
  - (т.е. кулаками): the boxer pummeled G. in twenty previous encounters;
  - (кулаком в затылок кого-л): he slammed a fist into the nape of the hijacker's neck;
  - (т.е. массажист бил по подколенным сухожилиям): The team trainer wanted to give their new quarterback a rub down. The kid was hacking at his hamstrings and R. wanted to scream. But you can't complain during a massage.; dd<>  - (ногой, чтобы в регби перемещать мяч по полю, его нужно носить или б. ногой): the rugby ball can be moved up the field by either carrying it or kicking it; dd<>  - (ногой): He launches a kick before S. can straighten his arm.;
  - (о барабанах): when the drums beat and the bands played;
  - (о жидкости): смотри ниже;
  - (палкой по икрам): she whacked him around the shins with her walking stick
  - (по военным базам): American aircraft pounded Al Qaeda bases;
  - (по лицу): he slaps her round the face;
  - (по лицу, сильно): she slaps him hard across the face;
  - (по полу руками и ногами, т.е. в истерике): he threw himself forwards on to the carpet and beat the floor with his hands and feet, giving himself over to a violent tantrum;
  - (по яйцам кого-л): the security forces tortured people slamming testicles;
  - (побить кого-л): we got a wiseguy this way three years ago, liked to brag in front of women how tough he was, and the guys he whacked, that sort of thing;
  - (посуду): I take out my anger at him by smashing dishes around my room;
  - (ракетами по стране): Hamas continued to lob rockets into southern Israel on Friday;
  - (руками в воздухе, защищаясь от летучих мышей): he was screaming and beating the air above his head;
  - (себя в грудь): he whacked his stringy chest with his hands;
  - (себя в грудь): he thumped his chest and laughed;
  - (себя в грудь образно из-за чего-л): He's an angry, frightened, brilliant young man, who was dealt a shit hand of cards when he was born. We can all beat our breasts about it, and analyze the who, the how and the why to death - or he can move on and decide how he wants to live.;
  - (т.е. сильно): the dragon slashed at him;
  - (собаку): when he was gone, the dog slunk home and stayed there, and howled all the night, and was beaten for it;
  - (вяленую рыбу молотком): dried and salted "dunned" fish had to be beaten with a hammer before eating;
  - (тревогу): they had seen the keel and beat out a furious alarm;
  - (током, пользователей бьёт т. от наушников): there are claims by users that they are getting electric shocks from the Apple's iPhones and iPod ear buds;
  - (убежище для побитых жён, т.е. мужьями): she set up a sanctuary for battered wives;
  - (учеников по рукам линейкой): the teacher cracked them over the knuckles with the ruler;
  - (хвостом): the dragon was thrashing its spiked tail;
  - (хвостом): the animal was lashing its tail as long and lithe as a cat's;
  - (часы били полночь): the clock in the tower chimed midnight;
  - (часы били 12): the clock chimed 12;
  - (часы били шесть часов): the clock in the steeple of the Baptist church had chimed six;
  - to wham
  
  бить (копытами) - the sight of their pawing hooves was extremely unnerving;
  - horses stamped their hooves;
  - fearful horses whinnied and stamped;
  - (бьющий к. конь): a man astride a pawing horse greeted us;
  - (землю): the horse was pawing the ground nervously with its hooves;
  - (б. копытами снег): the pair of bays were pawing the snow in their eagerness to be off
  
  бить (о жидкости) - (вода била, т.е. из прорванной трубы): A large water pipe broke. Water gushed out of it.;
  - (вода струёй била из трубы): water was spouting out from the pipe;
  - (вода била, т.е. из скалы): he clave the rock and the waters gushed out;
  - (вода бьющая из выжженной голой земли): the refreshing water, welling up in a parched and barren land, causing the desert place to blossom, is an emblem of the divine grace;
  - (об источнике): a clear spring gushed up in the castle court;
  - (нефть била из трубы): oil gushed out from the broken pipe;
  - (кровь била из яремной вены): blood was gushing from his jugular
  
  биться - (бутылки, бъющиеся друг о друга): clinking bottles of whiskey;
  - (в агонии): the creature's legs were thrashing in its death throes;
  - (в руках у кого-л): He put a hand inside his robes. The rat emerged, thrashing desperately.;
  - (водопад бился через камень): the roiling 75-foot waterfall has been pummeling through some of the area's hardest rock for 10000 years;
  - (волны бились о берег): waves crashed angrily on the beach;
  - (волны бились о корабль): the waves buffeted the ship;
  - (волны бились о скалы): the waves battered against the rocks at the bottom of the cliff;
  - (волны Атлантики бились о скалы): the Atlantic swell still broke on the cliffs, thudding and slapping and splashing great fountains high in the air;
  - (головами об стенку образно): we will beat our heads against the walls of our circumstances until finally we get some sense knocked into our brains;
  - (головой об пол): when she doesn't get her way it turns into a major tantrum and she will throw herself on the floor and start hitting her head on the floor;
  - ( головой об стенку): How to react if your baby is hitting their head against the wall. If your baby is banging their head to self-soothe, you can help by providing soothing activities before naps or nighttime.;
  - (другие члены команды поднялись на мачту, пытаясь поставить парус, но холст не давался, бился в разные стороны под ударами злого ветра): more crew were aloft, trying to rig sail but the canvas was fighting back, tugged this way and that by hostile winds;
  - (жилка билась на виске): a vein was throbbing in his temple;
  - (крыса билась от испуга): he tried to put a frantically wiggling rat into the pocket;
  - (морская вода пенилась и билась под ним): he was standing upon a high outcrop of dark rock, water foaming and churning below him;
  - (о рыбе): смотри ниже;
  - (о сердце): смотри ниже;
  - (обезглавленная птица билась в руках): the decapitated bird fluttered in his hands;
  - (пульс бился от возбуждения): my pulse was throbbing with excitement;
  - ( раздался звон бьющегося фарфоре): there was a tinkle of breaking china;
  - ( раздался хруст бьющегося фарфора): there was a crunch of breaking china: he had trodden on a cup;
  - (существо билось в яйце): something within battered and tore a hole as if hatching from some immense egg
  
  биться (о рыбе) - (в клюве): his beak moved from side to side as the fish darted about, flapping their tails and fins in madness as they struggled;
  - (в клюве): the pelican's beak was full of wriggling fish;
  - (в когтях орла): The eagle made a slow circle. The fish was flipping in its talons.;
  - he bit the heads of live trout and then put the flopping bodies into the bodice of serving girl's dress;
  - (в сети): the fishes thrashed about in the net;
  - (в сети): fish flipping about in the net.;
  - (на берегу, пытаясь дышать): the fish floundered on the river bank, struggling to breathe;
  - (на земле): in the brook lay a great salmon which had got upon a dry place and dashed itself about, and could not get into the water again;
  - (на земле): the fish squirmed on the ground for a few moments and then lay still
  
  биться (о сердце) - her heart was throbbing / was pounding;
  - (в состоянии покоя сердце бъётся с частотой 60-70 ударов в минуту): at rest, your heart beats at a rate of about 60 to 100 times a minute;
  - (быстрее): my heart beat faster in spite of my forebodings;
  - (быстро): his heart was pumping fast from excitement;
  - (как барабан): his heart was thudding like a drum;
  - (как рыба, вытащенная из воды): his heart flip-flops in his chest like a landed fish;
  - (как тяжёлые размеренные шаги солдатских сапог): heart thudding in his chest like the hard measured strides of a soldier's boots, he reached the edge;
  - (лучше всего слышно как бьётся сердце в левой части груди): the left ventricle contracts most forcefully, so you can best feel your heart pumping on the left side of your chest;
  - (тяжело): his heart was thumping
  
  бичевание - (раны от б-я): he lay prone on the canvas mat, allowing lash wounds on his back to clot in the air;
  - (Иисуса): in "The Flagellation", Jesus appears as an athletic young man tied to a pillar suggested rather than depicted;
  - (Христа): Flagellation of Christ
  
  бичевать - (тело): he whipped the rope over his shoulder again, slashing at his flesh;
  - the Romans would, according to custom, scourge a condemned criminal before he was put to death
  
  блевать - The pregnant woman started retching. R. pulled out a barf vulgar bag and handed it to her.;
  - (Как она себя чувствует? - Блевала.): "How's A. (a pregnant woman) doing?" "Puked her guts out slang this morning.";
  - puke is a crude word for vomit;
  - he puked slang in my car!;
  - I always have to throw up infml after drinking too much
  
  блуждать - (глаза блуждали по комнате): his eyes wandered slowly round the room;
  - (кочевые племена блуждают по пустыне): nomadic tribes wander these deserts;
  - (о памяти образно): his memories drift loose;
  - (по лесу): he blundered through the dark forest;
  - (по полям): the frostbite he got wandering through the fields of Austria caused that;
  - (по свету): he spent most of his life roving the world in search of his fortune;
  - (по свету): to roam the world;
  - (по снегу): his toes were rotten with frostbite he had picked up while wandering through the snow;
  - (по улицам): he had spent most of his holidays wandering in the streets
  
  блуждающий огонёк - will o' the wisp
  
  бодануться жаргон - (в авто): he tried to score a header with my car last week
  
  бодать / боднуть - the 17-months girl hit her father and when he tried to stop her she tried to head butt him!;
  - (головой стенку): butting its head against the wall
  
  боднуть - the goat gave me a butt in the stomach
  
  бойня - (т.е. междоусобная война, бессмыссленная б., охватившая страну): the futile slaughter that was overwhelming the country;
  - (т.е. место забоя скота): slaughterhouse;
  - (т.е. массовое убийство): the massacre at the Hebron mosque;
  - (которая называет себя армией образно): that ill-disciplined, democratic, wet-nursing shambles siang that calls itself the new German Army
  
  боковое скольжение - (т.е. боевого вертолёта): The Apaches danced around the laager, sideslipping as the gunners triggered off their missiles
  
  болтать - (бренди в рюмке): he gazed out at the brandy he twirled in his glass
  
  болтаться - (болтающиеся детали): The jets were subjected to the final attention of a swarm of ordnance men and ground crew. They chocked the wheels, then checked over each jet in turn, looking for leaks, loose fitting on panels - anything that might have gone wrong during the taxiing.;
  - (медаль болталась на шее): The nurse wore a medal around his neck. His medal swung back and forth as he drew the sheet down;
  - (ноги болтались, как тряпки, т.е. у парализованного): think about what it would be like to have their legs flapping about, loose as flags;
  - (ноги болтались на фут от земли): his feet were dangling a foot from the ground;
  - (т.е. о неплотно закрепленных ремешках детского автомобильного сиденья): if the child restraint loosens or slips, you must move it to another seating;
  - (т.е. о падающем с высоты): he flailed through the air;
  - (рубашка на ней болтается): she is wearing unpressed jeans and a floppy boy's shirt;
  - (т.е. слоняться): there are always sailors hanging round docks who"ll sign on for a fight if you offer them enough coin;
  - (т.е. странствовать разг): I knocked around infml the Mediterranean for almost three years after leaving school;
  - (т.е. странствовать разг): "We'll be leaving the country for a few days. Maybe weeks. Maybe months." "I see. And where might you be going?" "Not sure. We'll just knock around for a while.";
  - (сумка болталась на запястье): a clanking string shopping bag was swinging from her wrist;
  - (тело болталось, как тряпичная кукла): his body jittered and flopped like the body of a rag doll;
  - (флаг болтался на мачте): a flaccid Union Jack dangled from a white mast;
  - (цветок болтался на шляпе): a paper imitation of a top hat with a big flower sticking up from the top and nodding about in every direction
  
  бомбардировать - (вертолёты бомбардировали вражеские позиции): the helicopters bombarded enemy positions;
  - (израильские самолёты бомбардировали цели Хамас): Israeli planes pounded Hamas targets early Friday, bringing the toll to 11 Palestinians killed in the past 24 hours of raids;
  - (самолёты бомбардируют страну): U.S. planes pound Afghanistan
  
  бороться - they wrestle and tussle;
  - (за то, кто первым войдёт): Ehud Barak and Yassir Arafat wrestled over who would enter first;
  - (о мальчишках): Ben was tussling with him;
  - (со зверем): only one man grappled with the beast and lived
  
  бороздить - (морщинами): thou canst help time to furrow me with age;
  - (моря): to the age of 19 years I take the sea, beginning to furrow the blue of the world with the uniform of official of the Italian merchant marine;
  - (советские танки бороздили Афганистан): Soviet tanks criss-crossed Afghanistan;
  - (флот бороздил моря): a powerful merchant fleet was plying the seas between the colonies and the mother country
  
  бочка (т.е. фигура высшего пилотажа) - (делать б-у над самолётом): Donald Trump said on Monday that, "at a certain point," the United States should shoot at Russian planes that barrel roll over U.S. Air Force planes;
  - (делать б-у над самолётом): Donald Trump commented on a Russian SU-27 that conducted a barrel roll over a U.S. aircraft on Friday
  
  бражничать - his companions caroused old use with them;
  - he continued to hobnob with the friends of his early days
  
  брать - (в руки гекконов): It is best not to handle these geckos frequently. Not only are they fast, their skin is sensitive and can be damaged easily. Children should only handle these geckos in the company of an adult.;
  - (винтовку): he picks up the rifle, unclips the magazine and begins counting the shells.;
  - (газетную вырезку): he picked up the clipping, smoothed it out and read;
  - (еду, т.е. со стола в свою тарелку): he helped himself to everything he could reach;
  - (ежа уголком мантии): pick the hedge-pig up in a corner of your mantle so as not to prick your hands;
  - (из ящика письменного стола): he took an old Luger from the bottom drawer;
  - (крепко б. метлу за хвост): grasp your broom firmly by the tail;
  - (кувалду): he spat on his hands and picked up a heavy maul;
  - (кого-л за волосы): he cut the thongs round Pippin's legs and ankles, picked him up by his hair and stood him on his feet;
  - (монету из корзины): everybody moved forward to collect a coin from the basket;
  - (музыканты - инструменты): the musicians picked up their instruments;
  - (на руки, т.е. ребёнка): I lift my daughter into my arms;
  - (нагнуться, чтобы взять ветку): he bent to retrieve a blackened rotten branch;
  - (палку): he picked up his walking stick;
  - (перо, т.е. писчее): he returned to his table and took up his pen;
  - (под руки): the boys were there, each seized him under an arm and heaved him back into the cabin;
  - (рифы, т.е. уменьшить площадь паруса, свертывая его снизу и подвязывая свернутую часть риф-штертами у косых и шлюпочных парусов или подбирая парус кверху и прихватывая его риф-сезнями к лееру на рее у прямых парусов): he learned to splice ropes and reef the sails;
  - (ружьё): the men picked up their guns and returned to their homes;
  - (рука взяла карты): the sunburned hand reached out into the green pool of the table and gathered up the four cards;
  - (т.е. себе еду со стола): he helped himself to a piece of toast
  - (след): One of the community scouts saw two people hunting a lame buffalo in the reserve. The rangers immediately called in the tracker dogs, and the dogs picked up the track and followed it for about 12-15 km.;
  - (стакан / рюмку): he picked up the glass and drained it in one;
  - (трубку телефона): he raised the phone and dialled a number in N.;
  - (флягу): he picked up the flask of juice and drained it
  
  браться - (крепко б. за ручку): he took a firm grip on the handle;
  - (крепче б. за палку): he took a firmer grip upon his walking stick
  
  брести - (в кухню): he wandered blearily into the kitchen;
  - (за кем-л): the knights trailing out behind him;
  - (о караване): plodding camel caravans;
  - (т.е. по воде): he stepped into the water and waded out toward the depth;
  - (по дорожке): they trudged down the dark lane toward the village;
  - (по полю): they trudged up the misty field between long rows of tents;
  - (позади процессии): at the rear of the solemn march, he trudged with his boys;
  - (покачиваясь / пошатываясь): he staggered toward the doors;
  - (т.е. с трудом): I trudged through deep snow;
  - (старушка медленно брела мимо): he was watching the old lady amble slowly past;
  - I saw a slight stoop-shouldered figure amble along the edge of the cliff;
  - they traipsed back to the common room;
  - the men trudged sturdily on with the leader calling the pace
  
  брести / бродить - (в толпе): you never know who you"ll see wandering through the crowd;
  - (в толпе): there is no dressing room so we are forced to take the stage by wandering through the crowd;
  - (в толпе): at first, it was interesting to watch the perpetual flower children traipsing through the crowd wearing bedsheets and dancing to the music that was as much in their own heads as coming from the stage;
  - (в толпе): the singer enjoins the crowd to go out and form their own bands, whilst ripping off his shirt, falling backwards onto the stage and traipsing through the crowd spreading the love;
  - (кочевые племена бродили по пустыне): nomadic tribes wander these deserts;
  - (он отправился б. по дому): barefoot, hoping to walk off his anxiety, he went roaming through the house;
  - (по асфальту): cows, chickens, columns of geesе and pigs wander the asphalt with a surety of right-of-way;
  - (по горам): he is too infirm to hike the mountains;
  - (по городу): I roamed the city on my own;
  - (по дорогам): the "beat" movement of the 1950s was based upon a romantic notion of the drifter, unfettered by possessions, free to roam the road;
  - (по лесам): he is traipsing about the woods;
  - (по лесу): he blundered through the dark forest;
  - (по пересечённой местности в поисках врага): Special Forces are roaming the rugged terrain in search of Osama Bin Laden;
  - (по полям): the frostbite you got wondering through the fields of Austria caused that;
  - (по разрушенным докам): he wandered dilapidated docks;
  - (по саду, т.е. без дела): I'd not long come prentice to old Holman, but he had me up at Bag End helping him to keep folks from trampling and trapessing old use (=traipsing) all over the garden while the sale was on;
  - (по свету): смотри бродить;
  - (по снегу): his toes were rotten with frostbite he had picked up while wandering through the snow;
  - (по снегу): he staggered through the snow;
  - (т.е. по стране): Tom Builder roams southern England, seeking work;
  - (по улицам): he had spent most of his holidays wandering in the streets;
  - (по улицам): I meandered through the streets and hoped I was headed toward downtown;
  - (подённый рабочий бродил из города в город): a day laborer, drifting from town to town;
  - (пошатываясь от опьянения): she watched him meander tipsily to the cattle;
  - (садовник бродил среди клумб): the gardener could be seen pottering around the flower beds in fine weather;
  - (слонята бродят по саванне в поисках матери): two baby elephants roam the African savannah in search of their lost mother;
  - (стадо бродило по равнинам): the vast herd that roamed the plains
  - (толпа бродит по залу ожидания вокзала, затем бросается вниз и скапливается, т.е. на перроне): the crowd mills around on the concourse and then rushed down and piles on;
  - смотри бродить
  
  бреющий полёт - (атака с бреющего полёта): he survived a strafing military slang;
  - (атака с б-его п-а): U.S. warplane strafe military slang
  
  брить - the barber shaved him;
  - she shaved her legs and under her arms
  
  бритьё - (кипяток для б-я): a pot of boiling water for my shave
  
  бриться - I cut myself while I was shaving
  
  бродить - (взгляд бродил по комнате): his eyes wandered slowly round the room;
  - (вино начинает б.): the wine is beginning to ferment;
  - (по свету): смотри ниже
  
  бродить (по свету) - 150 million years ago the archaeopteryx was roaming the world;
  - at that time in my life I was roaming the world, jetting here and there, dropping into people's lives but never staying, just touching and moving along before things got complicated;
  - The princess was roaming the world in search of the knight whose image she had once beheld in a magic mirror. ... The princess and her old nurse wandered through the world in search of Sir Artegall.;
  - She hadn't taken much joy in anything for six months. How could she, when he was wandering the world, in who-knew-what kind of danger?;
  - he spent most of his life roving the world in search of his fortune;
  - according to him a secret army of CIA operatives was roving the world assassinating targets chosen by Dick Cheney
  - he was roving the world in search of fortune and distinction
  
  бродяжничать - (по дорогам): the "beat" movement of the 1950s was based upon a romantic notion of the drifter, unfettered by possessions, free to roam the road
  
  бродячий - (душа): his vagrant soul;
  - (колдун): wandering wizard;
  - (кошка / собака): stray cat / dog;
  - (торговец, б-ие т-вцы, включая торговцев книгами): medieval trading was mainly peddlers (including chapmen, who sold books) and others (such as farmers and craftsmen) at non-permanent markets such as fairs;
  - (торговцы): the rugs were smuggled into Afghanistan by itinerant traders;
  - (торговец): itinerant Yankees peddled tinware throughout the eastern states
  
  бродящий на свободе - (дикие животные): free-roaming wildlife
  
  брожение - because of the anaerobic conditions, fermentation processes take place, which ultimately generate carbon dioxide and methane;
  - (пива): beer which we call blinked has no acidity, but an ill flavour peculiar to itself; said to be occasioned by too long delay in fermentation
  
  бросание - (костей): craps is a dice game in which players place wagers on the outcome of the roll or a series of rolls of two dice;
  - (монеты): to assign equal probabilities to all outcomes of tosses of a coin
  
  бросать / бросить - (атомную бомбу на Б.): the demonstrators outside want you to nuke infml B.;
  - (бомбу на больницу, т.е. с самолёта): a bomb was dropped on a hospital;
  - (в море заброшенную ранее на палубу кошку): each unhooked his grapnel and heaved it into the sea, where it sank trailing rope;
  - (в кого-л что-л): he seized a china figure and threw it very hard at her;
  - (в копилку, т.е. при общественной кофеварке, 25 центов): I finally toss 2 quarters in the kitty;
  - (в мусорную корзину): it's not true that the President threw into the waste basket the award;
  - (в мусорную корзину): he crumples up the note and slings it into the wastepaper basket;
  - the scraps are dumped into the waste basket;
  - (в политика яйцами): some Christian Democratic leaders were pelted with eggs in East Berlin;
  - (т.е. ветром корабль / самолёт): to toss a ship / an airplane;
  - (т.е. ветром / волнами лодку): the boat was tossed this way and that in the stormy sea;
  - (волны бросали людей на скалы): The ship quickly broke up. Many of the passengers were killed by being dashed against the rocks by the waves rather than drowned.;
  - (гранату): one of the gunmen tossed a grenade into the vehicle;
  - (гранату с лестницы): he pulled a pin and dropped a grenade down the stairs;
  - (дохлых собак в канаву): In those ditches the citizens urinated, pitched dead dogs, brushed teeth and washed all food that would be later eaten;
  - (жёлуди в автомобили): after that I didn't lob so many acorns at cars;
  - (жёлуди в железную стенку гаража): we used to throw acorns against the tin (sheeting of the garage) to rattle the guys who worked there;
  - (за борт): Beaten senseless, slaves were thrown down the hatch into the hold. By his count, fewer than one man in five emerged. The rest were hauled out lifeless and tossed overboard.;
  - (игральную кость): the die was cast and not all the omens were bad;
  - (игральные кости): once you had thrown dice into the air you can't call them back;
  - (игральные кости): to throw craps;
  - (игральные кости, игроки по очереди бросают 2 к.): players take turns rolling two dice;
  - (искру в бочонок с порохом): the pamphlet was like a spark dropped in a keg of gunpowder;
  - (камень в окно / камни в окна): boys made a habit of throwing stones through the windows of the house;
  - (камнем в кого-л): someone threw a stone at me;
  - (камни / камнями в кого-л): he spent every evening throwing stones at passing cars;
  - (ключи кому-л): he tossed her the keys;
  - (кольцо в бездну): The Ring was made in the fires of Mount Doom. Only there can it be unmade. It must be taken deep into Mordor, and cast back into the fiery chasm from whence it came.;
  - (конфетти в / на кого-л): to throw confetti over the children;
  - (копьё): a band of valkyries riding over the hill and flinging spears;
  - (кошку на палубу, т.е. крюк): as the launch emerged from the transcom shadow they slung (to sling) the three-point grapnels they held, the hooks sheathed in rubber hose;
  - (купюру кассирше): he walked to the cashier and flung over a 5-euro note;
  - (листы бумаги на стол): He flicked two sheets of foolscap paper covered with typed words across the desk. "That's the man";
  - (лопатой): I felt as if dust was being shovelled onto me;
  - (монету): Coin toss. Hope it comes up tails.;
  - (монету): they flipped a coin to decide who would go first;
  - (монету n раз): if an 'honest' coin is tossed n times, one cannot predict the number of heads that will show;
  - (монету): he flipped a coin 50 times and tallied 15 heads and 35 tails;
  - (мяч в игре): deftly tossing the ball so that it bounced between two opposing players;
  - (мяч в кольцо / корзину): most boys in his neighborhood were trying to shoot hoops like Mike Jordan;
  - (мяч на 100 метров): he threw the ball 100 metres;
  - (обрывки бумаги в корзину): he swept them (scraps of paper) together, screwed them up tight, and dropped them into a basket;
  - (одежду на спинку стула): outdoor garments were lying flung over the backs of chairs;
  - (оружие): he ordered them to drop their guns;
  - (отдачей, т.е. от выстрела, его бросило на стену): the recoil pushed him against the wall;
  - (папку на пассажирское сиденье): he tossed the document case onto the passenger seat;
  - (папку на стол): he tossed the file on his desk;
  - (пилюли в рот): to pop the pills into the mouth;
  - (подушкой / подушку в кого-л): he was woken by R. throwing his pillow at him;
  - (т.е. покупку в тележку супермаркета): I found a copy of the book at the supermarket on a weekly shopping trip and quickly chucked infml it in the cart;
  - (т.е. похищенного ребёнка на пол): he was dumped on a floor and given a toy to play with;
  - (предмет вверх): in the fluid motion, he leaped up, swinging his arm skyward, launching the thing straight up towards the dome above;
  - (прилив бросил корабль на скалы): the ship initially grounded on a sandbank, but in the morning of the 26th the rising tide drove her onto the rocks;
  - (с моста в реку): they wire a cement block to the corpse's leg and toss him over a bridge into the river;
  - (с силой на пол): I saw smashed crockery, the cutlery and pots hurled over the floor, the splintered chairs;
  - (с силой о стену): he was lifted off his feet and slammed into the wall;
  - (самолёт стало б-ать из-за турбулентности): the plane was buffeted with turbulence shortly after the takeoff;
  - (седло на обочину): he had taken the saddle off the animal and dumped it by the roadside;
  - (семя в землю): that festival was a festival of sowing, which properly fell at the time when the husbandman actually committed old use the seed to the earth;
  - (семя в землю): if he is niggardly in sowing and wishes to save his seed and will not commit it to the earth, he must expect to reap little;
  - (т.е. совком): I felt as if dust was being shovelled onto me;
  - (только не бросай меня в колючий кустарник): I don't care what you do with me, Brer Fox, so you don't fling me in that brier-patch;
  - (трубку, т.е. телефона): he slammed down the phone / the receiver;
  - (трубку, т.е. телефона): I slam the handset down;
  - (труп в озеро): kill him and throw his body to the lake;
  - (человека с моста в реку): the man was tossed from the bridge into the river;
  - (что-л в окно): he got really angry and chucked infml his Play-Station out of the window;
  - (якорь): the fish were so plentiful that one could scarcely drop anchor without hitting one
  
  бросаться (чем-л) - (друг в друга): they were sitting close to the screen, chucking infml popcorn boxes at each other and hooting;
  - (едой): I have promised myself that I will not be concerned about low I sink. If I feel calling names, I will do it. Throwing punches. Tossing food. There will be no point below which I will not descend.;
  - (жёлудями по автомобилям): after that I didn't lob so many acorns at cars;
  - (жёлудями в железную стенку гаража): we used to throw acorns against the tin (sheeting of the garage) to rattle the guys who worked there;
  - (камнями в кого-л): he and his gang spent every evening throwing stones at passing cars;
  - (подушками): he was woken by Ron throwing his pillows at him
  
  бросаться / броситься - (в атаку): the cavalry launched a flank attack;
  - (в бой, о петухе): the cock crowed defiantly before charging back into the fray;
  - (делать что-л): смотри ниже;
  - (за кем-л): the hijacker sprang after her;
  - (за кем-л): she darted after the dog;
  - (за кем-л вдогонку): he made after her hastily;
  - (куда-л): смотри ниже;
  - (на кого-л): смотри ниже
  - (на шею кому-л): he flung himself onto her neck;
  - (навстречу опасности): to rush oneself into peril;
  - (с высотного дома): a troubled teenager who threw herself off a tower block
  
  бросаться / броситься (т.е. делать что-л) - (б. бежать): she lunged backward with her heel, caught the gunman in the shin, broke his grip and made to run towards the police agent;
  - (б. бежать): he ran for it, scrabbling like a monkey up the stone steps;
  - (б. бежать изо всех сил): he sprinted for it, running all-out;
  - (б. засовывать упавшие конфеты обратно в карман): he scrambled around, cramming them back into his pocket;
  - (б. исправлять ошибку): An aide had placed the wrong speech in the TelePrompTer. For a nerve-raking seven minutes, as his staffers rushed to correct the mistake, he delivered his remarks from memory.;
  - (б. на помощь): he sprang to help him;
  - (раб бросился выполнять приказание надсмотрщика): the slave scurried to do the whip master's bidding
  
  бросаться / броситься (куда-л) - she lunged into the hall;
  - (болельщики бросились на поле): he saw a gaggle of Gryffindor supporters sprinting onto the field, Ron in the lead;
  - (в дверь стремительно): he launched himself headfirst through the doorway;
  - (в лабиринт): he dashed deep into the grimy labyrinth of tunnels and platforms;
  - (в поезд): she dashed onto the train;
  - (в реку, чтобы покончить с собой): she jumps into the Nile in order to escape the marriage to the heavily jewelled Nubian;
  - (в спальню): he hurled himself back into his bedroom;
  - (т.е. в хижину): he threw himself in after them and bolted the door;
  - (вверх по лестнице / под кровать): he sprinted upstairs and threw himself under the bed;
  - (вдогонку за автомобилем): he let in the clutch, and the car surged after the ambulance;
  - (вниз по лестнице): he wriggled out and dashed back downstairs to his trunk;
  - (к выходу): they all pelted toward the exit at once;
  - (к двери): he scampered for the door;
  - (к кому-л): he was the only person who hadn't rushed over to them;
  - (к лестнице): he dashed toward the stairs rising toward the fallback exit;
  - (крыса бросилась под комод): the rat streaked through twenty pairs of legs and shot beneath a chest of drawers;
  - (на вереск лицом вниз): he cast himself face downward on the heather;
  - (на землю): she hurled herself onto the ground beside her son;
  - (на землю и распластался): he threw himself flat to the floor as tracer fire came ripping towards him;
  - (на землю, об игроке): players are prepared to throw themselves on the ground to obstruct opponents;
  - (на рельсы): ...to prevent him from scampering in fright onto the tracks;
  - (поперёк дороги): a man dashed across her path;
  - (репортёры бросились к месту побоища): reporters sprinted toward the carnage;
  - (те, кто попроворнее, бросились укрыться в русле реки): the faster ones made for the shelter of the stream bed;
  - (человек бросился на стул, т.е. сел): he flung himself down in a chair
  
  бросаться / броситься (на кого-л) - (зверь бросился на нас): suddenly the wild animal charged at us;
  - (кабан бросился на преследователей): the boar rounded on its pursuers;
  - (крыса бросится на собаку впятеро больше её самой): corner the mangiest rat and it"ll take on a dog five times its size;
  - (на великана): he charged at the giant;
  - (на врагов): he charged the ranks of the enemies and knocked off their king;
  - (на кота): he made a lunge for the cat but missed;
  - (с ножом): he lunged at me with a knife;
  - (собака прыгала, бросаясь на голубей): the dog gave a joyful bark and gamboled around them, snapping at pigeons and chasing its own tail;
  - (собака бросилась на горло кому-л): the pit bull hurls itself at her throat;
  - (собака, набросившаяся на крысу): it was like a terrier pouncing a rat;
  - (твари бросались друг на друга, пожирая даже будучи сами пожираемы): the creatures snapped at each other, devouring even as they were devoured
  - (туземцы бросились на Магеллана): Magellan had been wounded in the arm with a bamboo spear. When the natives saw that, they all hurled themselves upon him.;
  - he makes a mad dash toward her;
  - he made a lunge at me
  
  бросок - (броски по кольцу, т.е. баскетбольному): hoops-shooting contest;
  - (делать б. к кому-л): he makes a mad dash toward her;
  - (копья): the spear flew from his cast;
  - (костей): from meiosis to symbiotic merger, every genetic recombination is a new throw of the dice fig;
  - (не забить свободный б., т.е. в баскетболе): the player missed the free throw;
  - (одним б-ом пересечь пляж, т.е. под миномётным обстрелом): Mortar fire has dogged them all the way. Momentarily, the beach is free of fire, but the men cannot cross it at a bound.;
  - (она забивает два броска из трёх, т.е. по баскетбольной корзине): I built her a basketball hoop. In the beginning she could hardly sink a basket but as she grew stronger and her aim improved, she landed maybe two shots in every three.;
  - (стометровый, т.е. быстрый бег): a 100 meter dash;
  - (штрафной, т.е. в баскетболе): Free throw is an uncontested shot from the free throw line, taken by a player who has been fouled. It is worth one point only.
  
  брызгать / брызнуть - (аэрозолем в рот): he reached inside his desk for the breath spray, and zapped his mouth with the acidic stuff before leaving the office;
  - (брызжа слюной на кого-л): "...," he roared, spraying Harry with spit;
  - (водой): to flick water;
  - (вулкан брызгается лавой): the volcano is spluttering;
  - (дождь брызгал в окно): the rain splashed against the window;
  - (дождь брызгал на очки): rain was splattering over his glasses;
  - (духами): she sprinkled his coat with some perfume;
  - (лимонным соком на устрицу): he drizzles lemon juice on an oyster;
  - (одеколоном): she splashed cologne all over her body;
  - (подмышками дезодорантом): hold upright and spray underarms lightly;
  - (священник брызгал святой водой на дверь): the priest sprinkled holy water on the doors;
  - (слёзы брызгали на куртку): tears were splashing down the front of his vest;
  - (слюной): the candidate sputtered about fairness;
  - (струйкой): he takes a big bite and some ketchup squirts out onto the book;
  - (уксусом рыбу): he sprinkled vinegar on his fish
  
  брыкаться / брыкнуться - (от испуга): the horse bucked in fright;
  - (о жеребёнке): you shouldn't worry if your colt bucks on the lunge line the first few times he's saddled;
  - (о коне): the horse bucked and reared;
  - (о лошади): to buck means to jump into the air and kick out with the back legs;
  - (о лошадях): the herd of young stock kicked up frisky heels and poured at a trot through the outer gate
  
  буксировать - (автомобиль не приспособлен для того, чтобы б. что-л): if you can't find a towing bracket to fit your car, then it is safe to assume your car is not designed to tow anything;
  - (б. корабль с мигрантами в безопасное место): Boatload Of Migrants Is Towed To Safety;
  - (судно в порт): a cargo ship towed the vessel into the port of Syracuse before dawn on Sunday;
  - (танкер отбуксировали из дока к причалу): the tanker was towed out of the dock to the commissioning quay;
  - an electromagnet is secured to one end of a tug rope which is to be paid out from a tugboat towards a ship to be tugged;
  - the ship sank off the coast of Gibraltar while being tugged
  
  буксируемый - (пушка): light flak typically consisted of heavy 12.7 mm machine guns and 20 mm towed cannons that could be set up quickly around troop and armored groups for anti-aircraft protection
  
  буксовать - (колёса буксовали на мокрых булыжниках): he could feel the back wheels of the car skidding across the cobbles slick with rain;
  - (о шине колеса): the best system will send exactly the right amount of torque to each wheel, which is the maximum torque that won't cause that tire to slip
  
  буравить - (взглядом): he was looking on with a gimlet eye;
  - (отверстие в стволе дерева): the lengthwise hole through the trunk was drilled with a powerful auger
  
  бурение - (земли): instruments for drilling into the ground;
  - (б. и взрывные работы в горном деле): drilling and blasting operations in mining;
  - (нефтяных скважин): the ban on oil drilling off the California Coast
  
  бурить - (землю): instruments for drilling into the ground;
  - (колодцы / шахты в земле): after clearing and grubbing the soil, crews began drilling shafts into the ground for the noise wall supports and foundations;
  - (скалу): the workmen bored through the rock;
  - (скважину): to sink a well
  
  бурлить - - (о воде): seething waters;
  - (о водопаде): the roiling AmE 75-foot waterfall has been pummeling through some of the area's hardest rock for 10000 years;
  - (о супе, т.е. кипеть): the soup was seething
  
  бурлящий - (водопад): the roiling AmE 75-foot waterfall has been pummeling through some of the area's hardest rock for 10000 years;
  - (воды): a racing sailboat capsized, sending five crew members into roiling waters;
  - (воды): the grove sits on a ledge above the creek's raucous waters;
  - (воды): this is the spot where the Atlantic and Pacific meet: a sheer promontory that rises some 1400 feet from the roiling waters;
  - (волны): churning waves
  
  бурный - (водоворот): the walls of water crashed down in a furious whirl of waves;
  - (водоворот): forty-foot waves reared above the ship's port side, hovered for a moment, then crashed down to obscure her gigantic deck in a swirling maelstrom of white foam;
  - (воды): the grove sits on a ledge above the creek's raucous waters;
  - (волны): wild waves;
  - (горные реки): impetuous mountain rivers;
  - (море): смотри ниже;
  - (ночь): a foul windy night;
  - (океан): the wild ocean beyond the mouth of the fjord;
  - (пороги): they escaped by leaping off a cliff into rushing rapids;
  - (поток): the impetuous stream hurtled down the valley;
  - (пучина): turbulent depth
  
  бурный (море) - the ship's cargo had shifted and she was listing badly in heavy seas;
  - she looked out to the empty but still turbulent sea;
  - a raging sea;
  - a powerful engine capable of taking the ship through the wild North Sea to the fishing-grounds and back;
  - On 25 June 1942, while returning from a combat mission in the Aleutian Islands and flying over Japanese-controlled waters, R. sighted the U.S. Navy submarine USS S-27 (SS-132), which had run aground on Amchitka Island. Disregarding the danger to his life, R. skillfully and coolly landed in a rough sea, embarked 13 of the submarine's crew, and took off, all without damage to his plane.
  
  бухать (бУхать) - (волны Атлантики бились о скалы, бухали, шлёпали): the Atlantic swell still broke on the cliffs, thudding and slapping and splashing great fountains high in the air
  
  бухать жаргон (бухАть) - (т.е. выпивать): It's been a while since I've had any booze slang. I've never been much of a drinker anyway. It always goes straight to my head.;
  - he was out boozing with his friends;
  - he went out boozing with his friends on his 21st birthday
  
  бушевать - (т.е. возмущённо кричать): "You had no right to do it, no right at all, " he blustered;
  - (о бое): they huddled in the basement as the battle raged;
  - (о буре): a cold and bitter storm raged at the summit of the peak;
  - (о ветре): outside the wind was blustering;
  - (о волнах): the waves surged around me;
  - (о наводнении): the flood continues to rampage;
  - (наводнения бушуют во многих районах Китая): floods are ravaging huge parts of China;
  - (наводнения / пожары, которые бушуют в штате): floods / fires that swept our state;
  - (о человеке): armed with shears and machetes, supporters of the militant farmer J. B. went on a rampage through test sites for genetically modified corn;
  - (пожары бушуют на побережьи третий день подряд): wildfires are ravaging the coast for the third straight day;
  - (о штормах): autumn gales thundered up from the Antarctic to batter Table Mountain;
  - (об ураганах): each summer hurricanes rampaged among the islands;
  - (пожар, бушующий вокруг собора): the pictures show fires raging around the Saint Paul Cathedral;
  - (пожар бушует в шахте): fire is raging through the mine
  
  бушующий - (буря): a raging storm;
  - (ветер / волны): wild wind / waves;
  - (водоворот): the walls of water crashed down in a furious whirl of waves;
  - (метель): the small screen in front of Major K. became a seething snowfield;
  - (море): смотри ниже
  
  бушующий (море) - a powerful engine capable of taking the ship through the wild North Sea to the fishing-grounds and back;
  - she looked out to the empty but still turbulent sea;
  - a raging sea;
  - wild seas forced the ship to pitch and roll;
  -On 25 June 1942, while returning from a combat mission in the Aleutian Islands and flying over Japanese-controlled waters, R. sighted the U.S. Navy submarine USS S-27 (SS-132), which had run aground on Amchitka Island. Disregarding the danger to his life, R. skillfully and coolly landed in a rough sea, embarked 13 of the submarine's crew, and took off, all without damage to his plane.;
  - (океан): the wild ocean beyond the mouth of the fjord
  
  бьющийся - (вода, т.е. водопада): I walked through mist rising from the pounding waters, and watched it turn to shimmering rainbows in the morning sun
  
  быстроногий - (мальчик): a neat and nimble boy, quick on his feet
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"