Маркова Наталия Федоровна : другие произведения.

74.Бхагавад-Гита Как Она Есть Неавторитетное Писание. Глава 11. Текст 16-35

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  74.БХАГАВАД-ГИТА КАК ОНА ЕСТЬ НЕАВТОРИТЕТНОЕ ПИСАНИЕ. ГЛАВА 11. ТЕКСТ 16-35.
  
  
  
  
  ТЕКСТ 16
  
  
  анека-бахудара-вактра-нетрам
  пашйами твам сарвато 'нанта-рупам
  нантам на мадхйам на пунас тавадим
  пашйами вишвешвара вишва-рупа
  
  анека - (обладающую) множеством; баху - рук; удара - животов; вактра - ртов; нетрам - глаз; пашйами - я вижу; твам - Тебя; сарватах - со всех сторон; ананта-рупам - обладающую беспредельной формой; на антам - нет конца; на мадхйам - нет середины; на пунах - нет и; тава - у Твоего; адим - начала; пашйами - вижу; вишва-ишвара - о Господь вселенной; вишва-рупа - о вселенская форма.
  
  О Господь вселенной, я вижу в Твоем теле несметное множество рук, животов, ртов и глаз. Они находятся всюду, и им нет конца. О вселенская форма, поистине, у Тебя нет ни начала, ни конца, ни середины.
  
  БОГ: Правильный перевод. Точный перевод: "16.Со всех сторон Твоей Безграничной Формы я вижу бесчисленное число рук, животов, ртов, глаз. Я вижу, нет конца, нет середины, нет Тебе и начала, о, Правитель вселенной в Форме Вселенной.".
  
  
  
  КОММЕНТAРИЙ: Кришна - это Верховная Личность Бога. Он беспределен, и потому в Нем можно увидеть все сущее.
  
  
  БОГ: Надо понимать, что это видение Великой вселенской божественной формы никак не может отражать в полной мере качества и неисчерпаемое Могущество и Власть Божественной Личности. Но необходимо было поразить сознание Арджуны и людей его эпохи через то, что было людям понятно, другими мерками они не могли мерить, другой мыслительный процесс у них не был развит, их ступень материального и духовного развития позволяла им представить Могущество Бога через сугубо вещи им понятные, которыми они оперировали в материальном мире, но в несколько ином или более устрашающем виде, потрясающем сознание, и не могли представить себе, что у Бога нет ни рук, ни ног, ни животов, ни одежд, ни украшений, ни гирлянд, ни прочих атрибутов материального направления, ибо Бог есть Высший Творящий Дух, Который все делает через Свои многочисленные энергии, неотличные от Бога, полностью подчиненные Богу, Божественное неотъемлемое продолжение.
  
  
  
  
  ТЕКСТ 17
  
  
  киритинам гадинам чакринам ча
  теджо-рашим сарвато диптимантам
  пашйами твам дурнирикшйам самантад
  диптаналарка-дйутим апрамейам
  
  киритинам - с коронами; гадинам - (несущего) палицы; чакринам - вооруженного дисками; ча - и; теджах-рашим - сияющего; сарватах - во все стороны; дипти-мантам - сияющего; пашйами - вижу; твам - Тебя; дурнирикшйам - того, на кого трудно смотреть; самантат - повсюду; дипта-анала - (подобный) бушующему пожару; арка - солнца; дйутим - излучающего свет; апрамейам - неизмеримого.
  
  Ослепительное сияние, исходящее от Тебя, подобно бушующему огню или нестерпимо яркому солнечному свету; заливая собой все, оно мешает мне видеть Тебя. И все же, куда я ни брошу взгляд, везде я вижу Твой сверкающий образ, увенчанный коронами, с палицами и дисками в руках.
  
  
  БОГ: Правильный перевод. Более точный перевод: "17.Со шлемами, с жезлами, также дисками, во все стороны излучающего сияние, сверкающего, я вижу Тебя и трудно видеть повсюду, как трудно видеть неизмеримое сияние пылающего костра солнца.".
  
  
  БОГ: Нет у Бога Кришны ни шлемов, ни жезлов власти, ни дисков. Все это было представлено Арджуне и через него его современникам, ибо это было для них убедительно, соответствовало их техническому на тот период прогрессу, соответствовало их пониманию, что именно так выражается Власть, Сила, Воля, Непреклонность, Могущество, Авторитет, Достоинство, Строгость, Великолепие, Твердость Бога Кришны. Что касается неизмеримого сияния Бога, то это сияние чисто духовное, его никакими глазами не увидишь, никакими человеческими чувствами не почувствуешь... Это сияние Бога ни с чем несравнимо... Но Арджуне Бог показал божественное великолепное сияние в рамках его чувств и зрительных возможностей, показал так, чтобы до него дошло в своей мере, как Велик Бог. Ибо это было не для Арджуны, это было показано для всех людей через мистическое видение, устрашающее и великолепное, где каждый элемент был значим, потрясающ, вне материального опыта и мыслительного процесса человека, вне всех его материальных знаний и привязанностей, вне его рассудка, вне его осознания, Великолепный образ Бога, за которым стоял Тот, Кто был несоизмеримо Выше и Могущественней любого такого образа, Сам Бог Кришна, Великолепие Которого никакими возможными формами и видениями не передать и тем более не постичь.
  
  
  
  
  ТЕКСТ 18
  
  
  твам акшарам парамам ведитавйам
  твам асйа вишвасйа парам нидханам
  твам авйайах шашвата-дхарма-гопта
  санатанас твам пурушо мато ме
  
  твам - Ты; акшарам - непогрешимое; парамам - высшее; ведитавйам - цель познания; твам - Ты; асйа - этой; вишвасйа - вселенной; парам - высшая; нидханам - основа; твам - Ты; авйайах - неисчерпаемый; шашвата-дхарма-гопта - хранитель вечной религии; санатанах - вечный; твам - Ты; пурушах - Верховная Личность; матах ме - мое мнение.
  
  Ты - высшая цель познания. На Тебе покоится вся вселенная. Ты неисчерпаемый и старейший. Ты - хранитель вечной религии, Личность Бога. Таково Мое мнение.
  
  
  БОГ: Правильный перевод. Точный перевод: "18.Я осознал, что Ты - Непогрешимый, Величайший. Ты Сам - Высшее Прибежище этой вселенной. Ты - Неисчерпаемый, Ты поддерживаешь вечную религию, Ты - Извечный Бог, так я думаю.".
  
  
  
  
  БОГ: Все слова в этих стихах Арджуне дает Сам Бог Кришна, предварительно введя его в состояние великого недоумения, потрясения, и некоторой внутренней боли и неопределенности, ибо устрашающий, поражающий сознание образ Бога вошел в нем в некоторый внутренний конфликт с тем, как он понимал Бога в себе ранее. Это было и потрясение и откровение несокрушимое, указавшее Арджуне, на его место, на Высоту и недосягаемость Бога Кришны и на его положение перед Богом изначальное. Бог через эту форму освободил Арджуну от иллюзии своего благополучия и своих достоинств каких бы то ни было перед Богом. Именно Бог дал ему осознание, что Он есть перед Арджуной ТОТ, о Ком пишут веды и к Кому устремляют. БОГ РЕАЛЬНО ВЫСОЧАЙШАЯ И МОГУЩЕСТВЕННАЯ, КАК И НЕДОСТИЖИМАЯ ВЕРХОВНАЯ ЛИЧНОСТЬ. Это понимание Бог в Арджуне сопроводил внутренним волнением, страхом и многими другими чувствами боли и растерянности. Видя Бога так, человек не может не сокрушаться о своей греховности перед Богом...
  
  
  
  
  ТЕКСТ 19
  
  
  анади-мадхйантам ананта-вирйам
  ананта-бахум шаши-сурйа-нетрам
  пашйами твам дипта-хуташа-вактрам
  сва-теджаса вишвам идам тапантам
  
  анади - без начала; мадхйа - середины; антам - того, кто без конца; ананта - беспредельно; вирйам - того, чье великолепие; ананта - бесчисленными; бахум - (обладающего) руками; шаши - луна; сурйа - и солнце; нетрам - того, чьи глаза; пашйами - вижу; твам - Тебя; дипта - пылающий; хуташа-вактрам - того, из чьих уст вырывается огонь; сва-теджаса - Своим сиянием; вишвам - вселенную; идам - эту; тапантам - сжигающего.
  
  У Тебя нет ни начала, ни середины, ни конца. Величие Твое беспредельно. У Тебя бесчисленное множество рук, а солнце и луна - Твои глаза. Я вижу, как из уст Твоих вырывается огонь, опаляя всю вселенную, залитую Твоим ослепительным сиянием.
  
  
  
  БОГ: Правильный перевод. Точный перевод: "19.Без начала, без середины, без конца. Безграничное Могущество. Бесконечное число рук. Луна и солнце - Твои глаза. Я вижу, как Ты, пылая огненными ртами, в Своем сиянии сжигаешь всю эту вселенную.".
  
  
  
  
  
  КОММЕНТAРИЙ: Шесть совершенств Верховной Личности Бога поистине беспредельны.
  
  
  БОГ: У Бога Кришны нет ни шесть, ни семь, ни сто совершенств. Они бесчисленны и неограниченны... Их невозможно сосчитать, не возможно и оценить человеческим умом и пониманием. Высочайшая Личность Бога необозрима ни по каким параметрам, ни через какой ум, никаким пониманием.. Но тем не менее. О Величии и Могуществе Бога Кришны и знать и говорить, и обсуждать, и доносить другим, и передавать необходимо, ибо без этого человек никогда не достигнет духовный план, никогда не осознает Высоту Бога и свое изначальное положение перед Всевышним.
  
  
  
  Здесь Aрджуна повторяет то, что мы уже несколько раз слышали раньше, но, согласно священным писаниям, повторы в описаниях, прославляющих Кришну, нельзя считать литературным изъяном.
  
  
  
  БОГ: Не сам Арджуна говорит. Бог открывает ему рот и дает такое состояние, что не сказать невозможно, ибо передается в этот момент людям Святое Писание, и именно в нем и именно через него люди и должны будут постигать Величие и Могущество Бога Кришны, ибо Это Авторитетное, Абсолютное, Изначальное, Извечное, Сокровенное СЛОВО БОГА, единственный путь, данный Богом Кришной в материальном мире достичь духовный план. Другого пути, других возможностей, другого направления не существует. Только этот. Путь к Богу, путь Высших Сокровенных Знаний, путь, открывающий врата к Богу на духовный план. Поэтому Бог будет здесь и именно в этой главе передавать людям то, чему нет цены, что Великолепно, что не имеет аналогов, что ни одно другое Писание не может провозгласить, что есть окончательная и Абсолютная ИСТИНА. И ее Бог будет доносить до человека через все возможные Божественные средства, включая и видение Божественных Форм Бога, чтобы человек понимал, что и эта толика от Божественного Могущества, достаточно существенна, чтобы проникнуться этим великолепным Знанием о Могуществе Бога и никогда не входил в сомнение относительно Бога и своего положения перед Владыкой.
  
  
   Говорится, что человек, озадаченный, изумленный или восхищенный чем-то, от волнения много раз повторяет одно и то же. Это нельзя назвать оплошностью.
  
  БОГ: К этому случаю данное рассуждение не относится. Не о материальных историях идет речь. А о передаче Богом людям через Арджуну Совершенных Духовных Абсолютных Знаний. И в таком случае Арджуна, полностью Управляемый Богом Кришной, будет говорить и повторять то, что для человека есть самое Важное из всех существующих Совершенных Знаний, столько раз и в стольких вариантах, сколько входит в План Бога, и здесь невозможно перенасытиться, но только брать и брать эти Высочайшие Знания и непрерывно ими наслаждаться, ибо они уникальны, сокровенны, и ни на каждом шагу в Писании Бог дает о Себе это знать и постигать, и ни на каждом шагу это Бог вводит в понимание человека глубоко и оставляет там, как важнейшую основу религиозного праведного мышления.
  
  
  
  
  
  
  ТЕКСТ 20
  
  
  дйав а-притхивйор идам антарам хи
  вйаптам твайаикена дишаш ча сарвах
  дриштвадбхутам рупам уграм таведам
  лока-трайам правйатхитам махатман
  
  дйау - от космического пространства; а-притхивйох - до Земли; идам - это; антарам - промежуточные; хи - безусловно; вйаптам - заполнено; твайа - Тобой; экена - одним; дишах - стороны света; ча - и; сарвах - все; дриштва - увидеть; адбхутам - чудесную; рупам - форму; уграм - ужасную; тава - Твою; идам - эту; лока - миры; трайам - три; правйатхитам - пришедшие в смятение; маха-атман - о великий.
  
  Ты один, но заполняешь Собою все небо, планеты и пространство между ними. О великий, созерцая эту чудную и грозную форму, все миры приходят в смятение.
  
  
  БОГ: Правильный перевод. Точный перевод: "20.Несомненно, все это от внешнего пространство до Земли проникнуто Тобой Одним, во всех направлениях. При виде этой Твоей удивительной и устрашающей Формы все три планетные системы пришли в смятение, о, Великий.".
  
  
  
  КОММЕНТAРИЙ: Особого внимания заслуживают употребленные в этом стихе слова дйав а-притхивйох, "пространство, отделяющее райские планеты от Земли", и лока-трайам, "три мира".
  
  БОГ: В стихе нет речи о неких райских планетах. "дйав а-притхивйох", - переводится: от внешнего пространства (космического) до Земли. Что касается райских планет, то, как таковых, райских планет у Бога не существует. Существуют планеты с достаточно высокой материальной организацией, где хорошо развит технический прогресс, где уровень материальной жизни людей достаточно высок. Есть, существуют также планеты, где люди обладают многими мистическими свойствами и могут перемещаться в пространстве без каких любо подсобных технических средств данной цивилизации, но используют то, что есть мистика, мистическими способностями, чем наделены Богом, владеют и управляют некоторыми Божественными энергиями, которые используют в своем повседневном быте, как само собой разумеющееся. Но везде в материальном мире есть свои пути преодолений, свои пути материального и духовного развития, есть болезни, старость и смерть.
  
  
   Они свидетельствуют о том, что вселенскую форму Господа видел не только Aрджуна, но и обитатели других планет. Вселенская форма не привиделась Aрджуне.
  
  
  БОГ: Все это иллюзия. Видения, вселенскую форму Бога и далее четырехрукую форму Бога, которые увидел Арджуна, были предназначены только для землян, для передачи им Совершенных Духовных Знания в процессе этой передачи.
  
  
   Все, кого Господь наделил трансцендентным зрением, созерцали вселенскую форму, явленную Господом на поле битвы.
  
  
  БОГ: Эти видения Бог показал и Арджуне и также Санджае. Другим это видеть было излишне и не входило в План Бога.
  
  
  
  ТЕКСТ 21
  
  
  ами хи твам сура-сангха вишанти
  кечид бхитах пранджалайо гринанти
  сваститй уктва махарши-сиддха-сангхах
  стуванти твам стутибхих пушкалабхих
  
  ами - те; хи - безусловно; твам - в Тебя; сура-сангхах - сонмы полубогов; вишанти - входят; кечит - некоторые; бхитах - напуганные; пранджалайах - сложившие ладони; гринанти - возносят молитвы; свасти - мир; ити - так; уктва - произнося; маха-риши - великих мудрецов; сиддха-сангхах - сонмы существ, достигших совершенства; стуванти - исполняют гимны; твам - к Тебе; стутибхих - с молитвами; пушкалабхих - с ведическими гимнами.
  
  Сонмы полубогов склоняются перед Тобой и входят в Тебя. Некоторые из них, напуганные происходящим, молятся Тебе, сложив ладони. Сонмы великих мудрецов и людей, достигших совершенства, с возгласами "Да будет мир!" взывают к Тебе, исполняя ведические гимны.
  
  
  БОГ: Правильный перевод. Точный перевод: "21.Группы полубогов входят в Тебя. Некоторые из них из страха со сложенными руками возносят Тебе молитвы. Великие мудрецы и совершенные существа, прося Твоей Милости, прославляют Тебя в молитвах и Ведических гимнах.".
  
  
  
  
  КОММЕНТAРИЙ: В страхе перед внушающим ужас видением вселенской формы и ее ослепительным сиянием полубоги со всех планет принялись молить Господа о защите.
  
  
  БОГ: На самом деле полубоги не существуют. Но Арджуне и через Арджуну Бог показал людям, современникам Арджуны, то видение Своей формы, куда могли входить и мистические персонажи, в которых люди верили и им поклонялись как реально существующим могущественным живым существам. Но не сияние Бога ввергло в панику эти живые существа, а по замыслу Бога в видении - Сам Бог Кришна всем Своим устрашающим и Могущественным образом.
  
  
  
  
  ТЕКСТ 22
  
  
  рудрадитйа васаво йе ча садхйа
  вишве 'швинау маруташ чошмапаш ча
  гандхарва-йакшасура-сиддха-сангха
  викшанте твам висмиташ чаива сарве
  
  рудра - формы Господа Шивы; адитйах - и Aдитьи; васавах - Васу; йе - которые; ча - и; садхйах - Садхьи; вишве - Вишвадевы; ашвинау - Aшвини-кумары; марутах - Маруты; ча - и; ушма-пах - предки; ча - и; гандхарва - гандхарвов; йакша - якшасов; асура - демонов; сиддха - и совершенных полубогов; сангхах - сонмы; викшанте - взирают; твам - на Тебя; висмитах - изумленные; ча - также; эва - несомненно; сарве - все.
  
  Все воплощения Господа Шивы, а также Aдитьи, Васу, Садхьи, Вишвадевы, оба Aшви, Маруты, питы, гандхарвы, якшасы, асуры и достигшие совершенства полубоги взирают на Тебя в изумлении.
  
  
  БОГ: Правильный перевод. Точный перевод: "22.Также все эти проявления Шивы, Адити, Васу, Садхйи, Вишведевы, Ашвини-Кумар, Марутов, а также праотцов, Гандхарв, Якш и совершенных существ - все взирают на Тебя в изумлении.". Надо знать, что нет у Бога Кришны совершенных живых существ. Совершенен только Бог. Также, все здесь перечисленные живые существа никогда не существовали, есть мифические персонажи, которыми были наполнены веды и через призму которых люди учились постигать Бога, поклоняться Богу, преданно служить Всевышнему, понимая свое изначальное подчиненное положение перед Богом вследствие осознания себя ниже даже таких высокоразвитых живых существ, тем более неизмеримо ниже Самой Личности Бога, а потому понимая себя зависимыми и подчиненными извечно существами, что для религиозного пути и служения Богу Кришне было основополагающим.
  
  
  
  
  
  ТЕКСТ 23
  
  
  рупам махат те баху-вактра-нетрам
  маха-бахо баху-бахуру-падам
  бахударам баху-дамштра-каралам
  дриштва локах правйатхитас татхахам
  
  рупам - форму; махат - гигантскую; те - Твою; баху - многочисленными; вактра - ликами; нетрам - обладающую глазами; маха-бахо - о сильнорукий; баху - многочисленными; баху - руками; уру - чреслами; падам - обладающую ногами; баху-ударам - обладающую многочисленными чревами; баху-дамштра - множество зубов; каралам - ту, у которой ужасных; дриштва - увидев; локах - планеты; правйатхитах - пришедшие в смятение; татха - а также; ахам - я.
  
  О могучерукий, все планеты и обитающие на них полубоги пришли в смятение, увидев Твою гигантскую форму, ее многочисленные лики, глаза, руки, ноги, бедра, чревы и устрашающие зубы. И вслед за ними смятение охватило и меня.
  
  
  БОГ: Правильный перевод. Точный перевод: "23.О, Многорукий, при виде Твоей Великой Формы с множеством ртов и глаз, с множеством рук, бедер, ног, с множеством животов, с множеством ужасающих зубов, все планетные системы пришли в смятение, также пришел в смятение и я.".
  
  
  
  БОГ: Надо понимать, что планетные системы ни есть живые существа и не могут приходить в смятение. Также, эта вселенская форма Бога была лишь в глазах Арджуны, его видением, как и Санджаи. Никто более не мог видеть и как-то реагировать на эту показанную Арджуне вселенскую форму Бога. Но, а в самом видении было показано символически положение живых существ перед Богом. Никто, кроме самого Арджуны, в этот момент не приходил в смятение. Творение жило своей обычной жизнью, Управляемое и ведомое Богом, все было в своем пути развития, и ничему Бог таким мистическим путем не привнес никакого беспокойства. Ибо Бог работает и обеспокоивает живые существа другим путем, в процессе материального существования, в пути материального и духовного развития, работая над каждым непрерывно извне и изнутри и поднимая таким образом Свое творение вверх по ступеням материального и духовного развития и подготавливая каждого через путь преданного служения к выходу в свое время на духовный план. Это реальность. Это надо понимать.
  
  
  
  
  
  ТЕКСТ 24
  
  
  набхах-спришам диптам анека-варнам
  вйаттананам дипта-вишала-нетрам
  дриштва хи твам правйатхитантар-атма
  дхритим на виндами шамам ча вишн
  
  набхах-спришам - касающегося неба; диптам - сияющего; анека - обильно; варнам - расцвеченного; вйатта - зияющие; ананам - рты; дипта - горящие; вишала - огромные; нетрам - того, чьи глаза; дриштва - увидев; хи - безусловно; твам - Тебя; правйатхита - приведена в смятение; антах - внутри; атма - того, чья душа; дхритим - твердость; на - не; виндами - имею; шамам - спокойствие ума; ча - также; вишно - о Господь Вишну.
  
  О вездесущий Вишну, глядя на Тебя, ослепляющего переливами красок и подпирающего головами небо, видя Твои зевы и огромные полыхающие глаза, я дрожу от страха, не в силах сохранять спокойствие и невозмутимость.
  
  
  БОГ: Правильный перевод. Точный перевод: "24.При виде Тебя, касающегося неба, многоцветно-сияющего, с зияющими ртами, с сияющими огромными глазами, я пришел в смятение внутри себя и потерял твердость и невозмутимость.".
  
  
  
  
  
  БОГ: Именно Бог дает Арджуне как оценить, сказать Богу, еще раз перечислив причины, о своем состоянии, ибо пришло время это и показать людям, что человек не может даже иллюзию, видение, показывающее в своей мере Могущество Бога, просто и безболезненно воспринимать. Непременно, Бог такое событие будет сопровождать для человека сильными эмоциональными переживаниями и потерей своего обычного состояния и возможностей адекватно воспринимать после такого видения материальный мир и себя в нем.
  
  
  
  
  
  
  ТЕКСТ 25
  
  
  дамштра-каралани ча те мукхани
  дриштваива каланала-саннибхани
  дишо на джане на лабхе ча шарма
  прасида девеша джаган-ниваса
  
  дамштра - из-за зубов; каралани - ужасные; ча - также; те - Твои; мукхани - лики; дриштва - увидев; эва - таким образом; кала-анала - огонь смерти; саннибхани - напоминающие; дишах - стороны света; на - не; джане - знаю; на - не; лабхе - обретаю; ча - и; шарма - милость; прасида - смилуйся; дева-иша - о повелитель богов; джагат-ниваса - прибежище всех миров.
  
  О Бог богов, прибежище всех миров, умоляю Тебя, смилуйся надо мной. При виде Твоих ярко сияющих смертоносных ликов и страшных зубов я прихожу в смятение. Куда бы я ни взглянул, разум мой мечется, не находя покоя.
  
  
  БОГ: Правильный перевод. Точный перевод: "25. Видя во всех направлениях Твои устрашающие зубы и Лики, подобные огню времени, я не знаю, почему, но я также не получаю милости, чтобы насладиться, о, Владыка богов, о, Прибежище вселенной.".
  
  
  
  БОГ: Не для наслаждений Бог дал Арджуне увидеть такой Свой как бы вселенский образ. Он имеет не индивидуальное для человека значение, а как бы всеобъемлющее, в одном показывающее многогранность Бога, отнюдь не только Великолепие, как его понимает человек, и Милость Бога, но и с крупицами реальной Непреклонности Бога к грехам человеческим, невзирающим на просьбы и молитвы, Великим Владыкой и Повелителем живых существ, Который может и не иметь снисхождение, ибо ничего не должно мешать Богу в Плане Бога на творение, каждое живое существо, и здесь Бог неутомим и непреклонен. Бог - Прибежище вселенных, Бог - Прибежище каждого. Но Бог и Тот, Кто карает. И это для Арджуны было великим откровением и болью в своей мере. Но Бог ему показал и дал понимание и через Арджуну предупредил в этом Святом Писании всех, каждого человека.
  
  
  
  
  
  
  
  
  ТЕКСТЫ 26 - 27
  
  
  ами ча твам дхритараштрасйа путрах
  сарве сахаивавани-пала-сангхаих
  бхишмо дронах сута-путрас татхасау
  сахасмадийаир апи йодха-мукхйаих
  вактрани те тварамана вишанти
  дамштра-каралани бхайанакани
  кечид вилагна дашанантарешу
  сандришйанте чурнитаир уттамангаих
  ами - эти; ча - также; твам - Ты; дхритараштрасйа - Дхритараштры; путрах - сыновья; сарве - все; саха - с; эва - действительно; авани-пала - царей-воинов; сангхаих - группами; бхишмах - Бхишмадева; дронах - Дроначарья; сута-путрах - Карна; татха - также; асау - что; саха - с; асмадийаих - наши; апи - также; йодха-мукхйаих - военачальниками; вактрани - в зевы; те - Твои; твараманах - спешащие; вишанти - входят; дамштра - из-за зубов; каралани - ужасные; бхайанакани - грозные; кечит - некоторые; вилагнах - застрявшие; дашана-антарешу - между зубами; сандришйанте - виднеются; чурнитаих - с раздавленными; уттама-ангаих - головами.
  
  Я вижу, как все сыновья Дхритараштры и принявшие их сторону цари, Бхишма, Дрона, Карна, а также все наши военачальники устремляются в Твои страшные разверстые зевы и как некоторые из них, с разможженными головами, застревают между Твоими зубами.
  
  
  БОГ: Правильный перевод. Точный перевод: "26-27.Также все эти сыновья Дхритараштры вместе с группами воинов-царей, Бхишма, Дрона, также сын суты, Карна, также и с нашей стороны главные воины, наслаждая Тебя, входят в Твои рты. Некоторые из них, будучи атакованными, десятками застревают между ужасными очень страшными зубами. Их можно видеть с раздавленными головами.".
  
  
  
  
  
  КОММЕНТAРИЙ: До этого Господь обещал Aрджуне, что покажет ему захватывающее зрелище. И вот теперь Aрджуна стал свидетелем гибели военачальников армии врага (Бхишмы, Дроны, Карны и всех сыновей Дхритараштры), а также вражеских и своих воинов. Это предвещало гибель всех собравшихся на поле битвы Курукшетра и победу Aрджуны.
  
  
  
  БОГ: Не обещал Бог Кришна Арджуне увидеть некое "захватывающее зрелище". Бог обещал показать ему чудесные видения и все другое, что он хотел бы увидеть. Однако, Бог не наслаждает живые существа, как и не развлекает их зрелищами, но дает Знание, понимание, дает то, что направлено в первую очередь на Бога, дабы человек относительно Бога не находился в иллюзии, не пребывал в иллюзорной благости, но осознавал Высоту Бога и свое изначальное место перед Личностью Бога.
  
  
   Здесь также сказано, что Бхишма, которого считали непобедимым, тоже падет на поле боя. Та же участь ожидает и Карну. В этой битве было суждено погибнуть не только великим воинам, сражающимся на стороне Кауравов, но и некоторым великим военачальникам войска Aрджуны.
  
  
  
  БОГ: Никаких подробностей особого порядка, касающихся предстоящего сражения, Бог Арджуне не показывал и не вводил в его понимание непременную его победу в этом сражении, но показал примерно, что все, что происходило и происходит, все вершится в Теле Бога, все судьбы людей решаются именно в Боге по Воле и Плану Бога.
  
  
  
  
  
  
  ТЕКСТ 28
  
  
  йатха надинам бахаво 'мбу-вегах
  самудрам эвабхимукха драванти
  татха тавами нара-лока-вира
  вишанти вактранй абхивиджваланти
  
  йатха - как; надинам - рек; бахавах - многочисленные; амбу-вегах - волны вод; самудрам - к океану; эва - безусловно; абхимукхах - направленные; драванти - бегут; татха - так же; тава - Твои; ами - эти; нара-лока-вирах - цари среди людей; вишанти - входят; вактрани - в зевы; абхивиджваланти - пылают.
  
  
  
  Подобно рекам, несущим свои воды к океану, эти великие воины исчезают в Твоих пылающих зевах.
  
  
  БОГ: Неточный перевод. Правильный перевод: "28.Как многие воды рек, понуждаемые, непременно устремляются к океану по главному направлению (руслу), так все эти лучшие люди планеты входят в Твои рты, чтобы полностью сгореть там.".
  
  
  
  
  
  БОГ: Бог Сам Лично дает Арджуне такое сравнение, Указывая, что Бог равно работает и с великими личностями и с простыми людьми. В свое время Смерть их поглощает и в свое время Бог им даст новое рождение. Но для людей всегда смерть сопровождается ужасом, паникой, потрясением перед тем, что неотвратимо. Но именно круговорот сансары, меняющий тела людей, всех живых существ, и обеспечивает саму жизнь и ее продолжение и развитие. И именно круговорот сансары есть Величайшая Милость Бога к Своему творению.
  
  
  
  
  
  ТЕКСТ 29
  
  
  йатха прадиптам джваланам патанга
  вишанти нашайа самриддха-вегах
  татхаива нашайа вишанти локас
  тавапи вактрани самриддха-вегах
  
  йатха - как; прадиптам - в пылающий; джваланам - в огонь; патангах - мотыльки; вишанти - входят; нашайа - к гибели; самриддха - полной; вегах - те, что со скоростью; татха эва - точно так же; нашайа - к смерти; вишанти - входят; локах - люди; тава - в Твои; апи - также; вактрани - во рты; самриддха-вегах - стремительные.
  
  Я вижу как, подобно мотылькам, летящим на огонь, все люди стремительно несутся в Твои разверстые рты.
  
  
  
  БОГ: Правильный перевод. Точный перевод: "29.Как в пылающий огонь, понуждаемые, на полной скорости входят для уничтожения мотыльки, также и все люди, понуждаемые, на полной скорости для уничтожения устремляются в твои рты.". Все слова Арджуне и сравнения дает Бог, Указывая, что все вопросы, рождения и смерти решает только Личность Бога, и никто не может уклониться от Воли и Плана Творца, и также все и для каждого в вопросе жизни и смерти и не только предрешено.
  
  
  
  
  
  
  ТЕКСТ 30
  
  
  лелихйасе грасаманах самантал
  локан самагран ваданаир джваладбхих
  теджобхир апурйа джагат самаграм
  бхасас тавограх пратапанти вишн
  
  лелихйасе - облизываешь; грасаманах - поглощающий; самантат - со всех сторон; локан - людей; самагран - всех; ваданаих - ртами; джваладбхих - горящими; теджобхих - вспышками; апурйа - покрыв; джагат - вселенную; самаграм - всю; бхасах - лучи; тава - Твои; уграх - страшные; пратапанти - испепеляют; вишно - о вездесущий Господь.
  
  О Вишну, я вижу, как Ты повсюду поглощаешь людей, которые исчезают в Твоих пылающих зевах. Озаряя всю вселенную ослепительным сиянием, Ты испускаешь грозные, опаляющие лучи.
  
  
  
  БОГ: Неточный перевод. Правильный перевод: "30.Горящими ртами Ты облизываешь и поглощаешь со всех сторон всех людей в совокупности. Покрывая сиянием всю вселенную, Ты сжигаешь ее Своими ужасными лучами, о, Вишну.". Надо, прежде всего, употреблять только имя Бога - БОГ КРИШНА. Вишну - забыли. В современном мире это имя Бога Бог Кришна запрещает. Также, этим стихом Бог Утверждает, что все Его творение полностью зависит от Бога и Воли Бога на творение. Но во времена Арджуны такие понимания, данные людям в такой форме, были необходимы, ибо мир был достаточно греховен и не богобоязнен преимущественно. Поэтому необходимо было показать в доступной форме строгость Бога, неминуемость Наказаний, необходимо было предупреждать людей через показ Бога, как олицетворение Смерти с некоторыми ужасающими подробностями уничтожения людей. Это должно было возыметь и свое действо в добавок к реальным событиям, которые могли потрясти человека и потрясали через войны и гибель близких людей. Эти войны должны были быть истолкованы, как Воля Бога на развитие творения, а не результат случайных событий и отдельных ошибок человека.
  
  
  
  
  
  
  ТЕКСТ 31
  
  
  акхйахи ме ко бхаван угра-рупо
  намо 'сту те дева-вара прасида
  виджнатум иччхами бхавантам адйам
  на хи праджанами тава правриттим
  
  акхйахи - (пожалуйста) расскажи; ме - мне; ках - кто; бхаван - Ты; угра-рупах - форма, наводящая страх; намах асту - да будет почтение; те - Тебе; дева-вара - о великий среди полубогов; прасида - будь милостив; виджнатум - знать; иччхами - желаю; бхавантам - Тебя; адйам - изначального; на - не; хи - безусловно; праджанами - знаю; тава - Твоя; правриттим - миссия.
  
  О Бог богов, наводящий ужас Своим видом, поведай мне, кто Ты. Смилуйся надо мной, припавшим к Твоим стопам. Ты - предвечный Господь, и я хочу знать, каков Ты и ради чего Ты явился в этот мир.
  
  
  БОГ: Правильный перевод. Более точный перевод: "Пожалуйста, объясни мне, Кто Ты в этой устрашающей Форме. Почтение Тебе, о, Великий среди полубогов. Будь Милостив. Я хочу видеть Твою Изначальную Форму. Я также не знаю, в чем Твоя миссия.". Не желание Арджуны, а Воля Бога сказать людям божественными Словами, зачем Он явился в материальный мир или с какой целью. Ибо Арджуна и все через такое видение вселенской формы Бога, становятся и шокированными и озадаченными... В таком случае надо продолжать человека потрясать, ибо это состояние и вводит человека в Бога и оставляет в Боге, человек проникается Богом и таким образом утверждается в Боге. Поэтому, Бог объяснит Арджуне так, как примерно, после увиденного, Арджуна и ожидает. Немного подержать в таком божественном напряжении человека Волею Бога можно, ибо это во благо человеку, и логично для этого этапа диалога. Но на самом деле Бог всегда найдет время и место, чтобы и устрашить, и наказать и помиловать человека, и это, страх перед Владыкой, до него донести. И на самом деле, Бог явился не для того, чтобы сокрушать все, а для того, чтобы передать Бхагавад-Гиту, для того процесса, в котором в данный момент Арджуна и участвует. Но сказать это Арджуне означает прежде времени снять с него напряжение. Также, не таким путем, а несколько другим Бог поможет Арджуне немного прийти в себя. Поэтому Бог Кришна как бы несколько поменяет ситуацию, дав Арджуне в данном стихе просьбу увидеть Бога в Божественной форме, что ни есть вселенская или просто человеческая красивая форма, а речь пойдет далее о показе Богом Себя в четырехрукой форме, называемой божественной и более очеловеченной для восприятия человека, но, опять же, и потрясающей сознание человека.
  
  
  
  
  ТЕКСТ 32
  
  
  шри-бхагаван увача
  кало 'сми лока-кшайа-крит правриддхо
  локан самахартум иха правриттах
  рите 'пи твам на бхавишйанти сарве
  йе 'вастхитах пратйаникешу йодхах
  
  шри-бхагаван увача - Верховный Господь сказал; калах - время; асми - являюсь; лока - миров; кшайа-крит - разрушитель; правриддхах - великий; локан - людей; самахартум - уничтожить; иха - здесь (в этом мире); правриттах - собравшийся; рите - кроме; апи - даже; твам - тебя; на - не; бхавишйанти - будут; сарве - все; йе - которые; авастхитах - расположены; прати-аникешу - на противоположных сторонах; йодхах - воины.
  
  Верховный Господь сказал: Я - время, великий разрушитель миров, несущий гибель всему живому. Кроме вас [Пандавов], всем воинам и с той, и другой стороны суждено погибнуть в грядущем сражении.
  
  
  
  БОГ: Неточный перевод. Правильный перевод: "32.Шри-Бхагаван Сказал: Я - Время, главный разрушитель миров, в этом мире занятый уничтожением людей. Без тебя всех воинов, расположенных по обе стороны армий, скоро никогда не будет. А со временем не будет и тебя.". Т.е. Бог не Сказал Арджуне главную причину Своего этого прихода в материальный мир через уполномоченное воплощение. Но Сказал так, чтобы держать и дальше Арджуну в тонусе страха перед Богом, Указав на извечную причину присутствия Бога в материальном мире - круговорот сансары, где Бог занят уничтожением и проявлением живых существ. Но связал это с конкретным событием, в котором участвовал Арджуна, как бы предсказав итог, который должен быть ожидаем для всех, как и указал Арджуне, что не только все будут уничтожены на поле боя, но со временем и сам Арджуна. И это надо принять.
  
  
  
  
  КОММЕНТAРИЙ: Хотя Aрджуна знал, что Кришна - его друг и Верховная Личность Бога, он был изумлен, увидев Его бесчисленные облики. Поэтому он спросил Кришну об истинном предназначении этой разрушительной силы. В Ведах сказано, что Высшая Истина уничтожает все сущее, не щадя даже брахманов.
  
  
  БОГ: Все слова, вопросы, состояния Арджуны были ему даны Богом, все было сказано Арджуной по Воле на то Бога, и на что надо, Бог дал тот ответ, который бы помог людям понять качества Личности Бога.
  
  
   В "Катха-упанишад" (1.2.25) сказано:
  йасйа брахма ча кшатрам ча
  убхе бхавата оданах
  мритйур йасйопасечанам
  ка иттха веда йатра сах
  В свой срок брахманы, кшатрии и все прочие будут поглощены Всевышним. Вселенская форма подобна ненасытному и всеядному великану, и Сам Кришна называет Себя здесь всепожирающим временем. За исключением нескольких Пандавов, все, кто находится на поле битвы, исчезнут в Его ненасытных зевах.
  
  
  БОГ: Слово "ненасытный, всеядный" - ни в какой форме нельзя употреблять комментирующему. Бог о Себе может Говорить так, как Знает. Но человеку начинать из Слов Бога позволять себе рассуждения вольного типа НЕЛЬЗЯ и НЕДОПУСТИМО. Грех.
  
  
  Aрджуна не хотел этой войны и пытался уклониться от участия в сражении, надеясь избежать печального исхода. В ответ на это Господь говорит, что, даже если он не станет участвовать в сражении, все воины все равно погибнут, ибо таков Его замысел.
  
  
  
  БОГ: На момент этой части диалога не стоит вопрос об участии Арджуны в сражении. Это уже в хорошей степени обговорено ранее. Не об Арджуне и его участии в сражении идет речь, а о Боге и Плане Бога на сражение, о том, что только Бог решает судьбу всех присутствующих воинов, ибо только Бог есть Время, в котором отведены сроки каждому. Бог Уничтожает. И это надо знать.
  
  
  
   Если Aрджуна не убьет их, то это сделает кто-то другой. Даже отказавшись сражаться, он не сможет предотвратить их смерть. В сущности, все они уже мертвы. Время - великая разрушительная сила, и все сущее рано или поздно будет уничтожено волей Верховного Господа. Таков закон природы.
  
  
  БОГ: Не закон природы. А Воля и План Бога. А природу надо оставить для материальных людей и их рассуждений. Сам Арджуна в этом стихе не есть предмет обсуждения. Речь идет строго о Боге и о том, как Бог работает в материальном мире.
  
  
  
  
  
  
  ТЕКСТ 33
  
  
  тасмат твам уттиштха йашо лабхасва
  джитва шатрун бхункшва раджйам самриддхам
  майаиваите нихатах пурвам эва
  нимитта-матрам бхава савйа-сачин
  
  тасмат - поэтому; твам - ты; уттиштха - восстань; йашах - славу; лабхасва - стяжай; джитва - покорив; шатрун - врагов; бхункшва - вкушай; раджйам - царство; самриддхам - цветущее; майа - Мной; эва - непременно; эте - все эти; нихатах - убиты; пурвам эва - по предыдущему (замыслу); нимитта-матрам - орудие; бхава - стань; савйа-сачин - о Савьясачи.
  
  Воспрянь же, Aрджуна! Приготовься к сражению и стяжай себе славу. Покори врага и насладись властью над цветущим царством. Все они уже приговорены Мною к смерти, и ты, о Савьясачи, можешь быть лишь орудием в этой битве.
  
  
  
  БОГ: Неточный перевод. Правильный переод: "33.Поэтому встань, чтобы завоевать себе славу, победить врагов и насладиться процветающим царством. Мною, несомненно, по Моему Плану все они, непременно, уже убиты. Сталь просто причиной, о, Савясочи.".
  
  
  
  
  КОММЕНТAРИЙ: Савья-сачин значит "тот, кто в совершенстве владеет луком". Иначе говоря, Кришна обращается к Aрджуне как к опытному воину, стрелы которого всегда без промаха разят врага. Нимитта-матрам: "Просто стань орудием в Моих руках".
  
  
  БОГ: В стихе Бог Говорит Арджуне не стать орудием в руках Бога, а : "Просто стань причиной". Однако, в материальном мире человек не сможет осознать, как это может происходить в реальности. Для этого непременно требуется достаточно долгая духовная практика, через которую Бог постепенно, шаг за шагом показывает и очень долгий период, как на самом деле Он управляет человеком. Эти вещи не столько просты, и невозможно без надлежащего духовного опыта принять и последовать такому наставлению. В повседневной жизни человек, даже религиозный, не может отличить работу Бога в нем от его личных усилий, свой мыслительный процесс, от мысли, которую ему подает Бог, свои желания не может увидеть, как желания, которые в нем через мысль и Божественное присутствие подает Бог. Никак человек не может увидеть, как к нему приходят именно через энергии Бога все внутренние состояния - гнев, зависть, надежда, обеспокоенность, гордыня... Но все принимает за себя и свое личное проявление, свои качества и реакции. Поэтому, эти Слова Бога более есть как осведомление в том, что сражаться будет он как автоматически. Но не факт, что во время сражения он увидит, что до мгновения Управляем Богом. На это необходимо направить преданное служение, на это Бог направляет и Совершенные Духовные Знания человека, как и его духовные практики, типа карма-йоги, где человек постепенно осознает, что работает не он, а Бог Кришна в нем. И все же. Даже выходя на духовный план, редко кто видит во всей полноте, что всегда Управляем Богом.
  
  
  
   Эти слова также очень важны. Все в мире происходит по плану Верховной Личности Бога.
  
  
  БОГ: Так есть.
  
  
   Глупцы и невежды считают, что в природе царит хаос, и все существующее в мире возникло по воле случая. Многие так называемые ученые выдвигают различные гипотезы и строят домыслы. Но в природе нет места для домыслов.
  
  
  БОГ: В материальном мире присутствует все. И домыслы тоже. Все дается каждому по ступени его материального и духовного развития, в соответствии с качествами человека, кармой человека и Планом Бога на его материальное и духовное развитие. Никто не может достичь высшую ступень своего развития, не пройдя все низшие и пока не извлечет из низших ступеней Волею Бога те качества, которые и поднимут человека на более высокую ступень материального и духовного развития. Также, в материальном мире нет хаоса. Есть труд Бога, есть материальное и духовное развитие творения; также, все домыслы и гипотезы, и открытия, и достижения, и все прочие науки и практики есть путь развития в материальном мире, есть Воля и План Бога, есть то, что развивает мыслительный процесс в человеке, что дает ему цель и смысл жизни, и что в круговороте сансары поднимает по ступеням материального и духовного развития к Богу через завершающий путь преданного служения Творцу.
  
  
  
   Все происходящее в материальном мире подчинено определенному замыслу. В чем он заключается? Материальный мир предназначен для того, чтобы дать обусловленным душам возможность вернуться домой, к Богу.
  
  
  БОГ: Так можно сказать. Но надо говорить не о замысле, а о цели Бога вывести свое творение в итоге на духовный план, на что направлен в материальном мире труд Бога и что есть Воля и План Бога на свое творение. Материальный мир при этом играет роль Божественного тренажера, который направлен на развитие высоких материальный и духовных качеств в человеке, прежде всего, без чего не возможет выход человека на духовный план, как и процесс преданного служения, завершающий Земной путь человека.
  
  
  
   До тех пор пока у живых существ сохраняется желание господствовать, заставляющее их искать материальных удовольствий, они будут оставаться в обусловленном состоянии.
  
  БОГ: Ни одно желание не синтезирует живое существо из себя самостоятельно. Все желания всем живым существам дает только Бог и только в связи с Планом Бога на развитие Своего творения. На определенных ступенях материального развития человек должен принимать себя за причину своей любой деятельности, как и своих желаний, включая и господство в материальном мире над материальной природой. Бог не только дает такое желание, но и поддерживает его, ибо только так осознавая себя, человек проявляет активность, заинтересованность, вовлекается в развивающие игры и роли и таким образом развивает Волею Бога те качества, которые и поднимают человека по ступеням своего собственного материального и духовного развития. В свое время человеку Своим Божественным путем Бог разъяснит через опыт материальной жизни и через путь преданного служения, от Кого все исходит и Кто за всем стоит и каково его личное положение в материальном мире перед Творцом. Но все в свое время. Нет ни одного человека, включая всех преданных, кто бы в свое время не считал себя властителем материальной природы. Этим каждому приходится переболеть на пути к Богу.
  
  
   Однако самым разумным среди людей является тот, кому удалось понять замысел Верховного Господа и развить в себе сознание Кришны.
  
  
  БОГ: Не так, конечно все устроено. Нет у Бога особо догадливых. Этим процессом Управляет Бог. Сам Бог ведет человека к преданному служению через вращение в колесе сансары. Этот путь к Богу неизбежен и не требует от человека особой удачи понять замысел Бога. Нет такого, чтобы у Бога был замысел, а творение должно было что-то разгадывать. Все происходит автоматически Волею Бога. Творец развивает в человеке через круговорот сансары те качества, которые пригодны для преданного служения и Сам дает человеку путь, выводящий к преданному служению человека самым для человека щадящим и естественным путем, который человек легко принимает за самого себя и свой выбор.
  
  
   Материальный мир создается и разрушается под надзором Верховного Господа.
  
  
  БОГ: Не под надзором, а создается, творится и разрушается САМИМ БОГОМ ЛИЧНО. Никогда Бог ни на что не взирает. Такого нет. Бог Сам Лично во всем присутствует. Все есть работа Бога, Абсолютный труд Бога.
  
  
   И битва на Курукшетре также являлась частью Его замысла.
  
  
  БОГ: Не частью замысла, а Волей и Планом Бога.
  
  
  
   Aрджуна не хотел принимать в ней участие, но Господь говорит ему, что он должен сражаться, ибо такова воля Бога.
  
  
  БОГ: Да, Бог неоднократно разными путями объяснил Арджуне, что сражаться надо. Это Воля и План Бога.
  
  
   Это сделает его счастливым.
  
  
  БОГ: Счастья Бог не обещал Арджуне, но Сказал, что если он погибнет на поле боя, то его может ожидать, как и многих великих воинов, открытые двери на райской планете. Но сулить Арджуне было необходимо, ибо такова была его ступень материального и духовного развития, и надо было так с ним говорить, чтобы он мог воодушевляться и нормально поддерживать диалог, что ему было не просто. Ибо с Богом говорить всегда непросто.
  
  
  
   Тот, кто полностью развивает в себе сознание Кришны и посвящает свою жизнь служению Господу, достигает совершенства.
  
  
  
  БОГ: Высоких ступеней преданного служения можно достичь, достаточных, чтобы оставить материальный мир. Но достичь совершенства человек никогда не может. Совершенен только Бог. Но человек всегда находится Волею Бога в пути развития материальных и духовных качеств и всегда, неограниченно может совершенствоваться и таким образом постигать и входить в Личность Бога.
  
  
  
  
  ТЕКСТ 34
  
  
  дронам ча бхишмам ча джайадратхам ча
  карнам татханйан апи йодха-виран
  майа хатамс твам джахи ма вйатхиштха
  йудхйасва джетаси ране сапатнан
  
  дронам ча - и Дрона; бхишмам ча - и Бхишма; джайадратхам ча - и Джаядратха; карнам - Карна; татха - также; анйан - другие; апи - безусловно; йодха-виран - великие воины; майа - Мной; хатан - уничтожены; твам - ты; джахи - убей; ма - не; вйатхиштхах - тревожься; йудхйасва - сражайся; джета аси - одолеешь; ране - в битве; сапатнан - врагов.
  
  Дрона, Бхишма, Джаядратха, Карна и другие великие воины уже уничтожены Мной. Поэтому срази их и ни о чем не беспокойся. Сражайся, и ты одолеешь в битве всех своих врагов.
  
  
  
  БОГ: Правильный перевод. Точный перевод: "34.Дрона, Бхишма, также Джаядратха, также Карна, также другие великие воины - все они Мною убиты тобой. Убей и не тревожься. Сражайся и ты победишь в битве захватчиков.".
  
  
  
  
  
  
  КОММЕНТAРИЙ: Всякий замысел осуществляет Сам Верховный Господь, однако, поскольку Он очень милостив к Своим преданным, Он хочет, чтобы вся слава и почет достались преданным, которые, исполняя волю Господа, претворяют Его замысел в жизнь.
  
  
  
  БОГ: Не верно. Вся Слава должна доставаться только Богу Кришне. Все другое есть грех. Если же человек приписывает себе победы любого вида, зная, что за всем стоит Личность Бога, то такой человек низший из низших. Никогда не сможет оставить материальный мир, пока не излечится от таких низменных качеств и пониманий. Человек должен быть полностью отрешен от плодов любой своей деятельности, если говорить о преданном. Но, а если говорить о материальных людях, то им это понимать, т.е. видеть себя причиной, до времени дает Бог. До времени. Далее, через путь преданного служения такое понимание Бог изничтожит в любом, на корню. Но только в свое время, когда человек по своим качествам будет готов так понять, принять и так служить Богу.
  
  
  
   Поэтому каждый из нас должен действовать в этой жизни, постоянно памятуя о Кришне и стараясь осознать Верховную Личность Бога при посредничестве духовного учителя.
  
  БОГ: Не потому надо памятовать о Боге Кришне, что Он: "Он хочет, чтобы вся слава и почет достались преданным, которые, исполняя волю Господа, претворяют Его замысел в жизнь.". Это ничтожное, греховное, не достойное преданного понимание и причина памятовать о Боге. О Боге Кришне надо памятовать потому, что никого нет достойней, превыше, никто, но только Бог неустанно работает со Своим творением, поддерживает, развивает, поднимает по ступеням материального и духовного развития, помогает достичь высочайшие духовные качества, постоянно помогает каждому живому существу, есть высочайший Творец, Изначальный, Абсолютная Личность, от которого человек получает все - мысли, желание, тело, память, пищу, кров, детей, семью... всё, всё, всё от Бога, все есть труд Бога, Абсолютный, Извечный... Богу надо воздавать, а не приписывать себе Божий труд. Это для преданных, присвоение себе Божьего труда и Славы, непростительно, это падение, это низшее из пониманий, это величайший грех. Преданный все должен посвящать Богу, ни на что не претендовать, быть в высоком отрешении от всего...
  
  
  
   Постичь план Верховного Господа можно лишь по Его милости, но планы преданных неотличны от планов Самого Бога.
  
  
  
  БОГ: Планы Бога и планы преданного - не могут сравниваться. Но есть то, что есть План Бога на человека, на преданного, и преданный должен в этом Плане Бога сотрудничать с Богом, направлять усилия на то, чтобы развивать качества высокого духовного порядка через преданное служение. Но и само преданное служение и старание преданного и как бы сотрудничество с Богом дается преданному Самим Богом. Это тоже надо понимать. Постичь План Бога преданный не может. Но есть то, что Бог дает преданному в понимание через Святое Писание. Здесь человеку объявляется Воля Бога на человека и именно эту Волю Бога и План Бога человек должен выполнять через путь преданного служения. Другие Планы Бога вне человека и его понимания и человеку не объявляются Богом.
  
  
  Поэтому каждый из нас должен стараться исполнить эти планы и таким образом выйти победителем в своей борьбе за существование.
  
  
  
  БОГ: Для преданного нет вопроса касательно того, чтобы выходить победителем в Борьбе за существование. Это вздор. Трудности Бог дает каждому, как путь развития и преодолений. Но это не борьба за существование. Преданный должен не об этом печься; но если он преданный, то он должен быть озабочен тем, чтобы неуклонно и полноценно выполнять преданное служение. Вот вся его работа.
  
  
  
  
  
  ТЕКСТ 35
  
  
  санджайа увача
  этач чхрутва вачанам кешавасйа
  кританджалир вепаманах кирити
  намаскритва бхуйа эваха кришнам
  са-гадгадам бхита-бхитах пранамйа
  
  санджайах увача - Санджая сказал; этат - эту; шрутва - услышав; вачанам - речь; кешавасйа - Кришны; крита-анджалих - молитвенно сложивший ладони; вепаманах - дрожащий; кирити - Aрджуна; намаскритва - отдав поклон; бхуйах - снова; эва - также; аха - сказал; кришнам - Кришне; са-гадгадам - запинаясь; бхита-бхитах - напуганный; пранамйа - почтительно склонившись.
  
  Санджая сказал Дхритараштре: О царь, услышав слова Верховной Личности Бога, Aрджуна, охваченный трепетом, молитвенно сложил ладони и стал снова и снова кланяться Господу. Он заговорил, и голос его дрожал от страха.
  
  БОГ : Правильный перевод. Точный перевод: "35.Санджая сказал.
  Услышав слова Самого Бога Кешавы, тот, кто должен был исполнить (Арджуна), сложив ладони, содрогаясь умом, выражая почтение, снова сказал Богу Кришне, запинаясь, в страхе, с почтением.".
  
  
  
  
  КОММЕНТAРИЙ: Как уже говорилось, увидев вселенскую форму Верховной Личности Бога, Aрджуна был изумлен и потрясен. Он стал снова и снова кланяться Господу и дрожащим от волнения голосом возносить молитвы. Теперь он обращается к Кришне не как друг, а как преданный, пораженный Его величием.
  
  
  БОГ: Но назвать Арджуну преданным еще было бы рано. Все это было у него впереди. Его состояние было ему дано Богом, как естественное, единственно возможное в сложившейся ситуации. Так должно было быть, ибо Бог Кришна стоит очень Высоко и невозможно на самом деле просто говорить с Богом. Но был необходим диалог для передачи людям Святого Писания, и потому Бог Кришна сделал все так, насколько это было возможно, но непременно сопроводил диалог сильнейшим потрясением Арджуны, что проявилось и на уровне чувств, и на уровне его тела, и на уровне памяти и мыслительного процесса. Иначе, невозможно говорить с Творцом, как бы лицом к Лицу, не получится.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"