Мальчевский Виктор : другие произведения.

Яблоко Хэмфри

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    "Шалости, порой, могут принести куда больше пользы, чем праведный труд".

1666 год, несмотря на угрожающую символику цифр, и связанные с этим повсеместные предсказания внезапного судного дня, стал для Англии чрезвычайно урожайным. Яблоки, казалось, росли на всех деревьях без исключения. Линкольншир утопал в пьянящем фруктовом духе.

Дик Хэмфри - главный заводила среди чумазых ребятишек деревни Вулсторп, в жаркий полдень карабкался по кряжистой яблоне, высматривая крупные румяные плоды. Он точно знал, чем выше растет яблоко - тем оно слаще. Может быть, оттого что залезть на самый верх было непросто, и фрукт являл собой награду за усилия и смелость.

В этот раз мальчуган почти сразу заприметил цель - исполинское алое яблоко тянуло вниз крупную ветку у самой макушки.

Сноровисто перебирая крупными ветвями, Дик стремительно пробирался к вершине. Руки и лицо больно царапали упругие ветки. Но это была плата за кисло-сладкий пенящийся нектар, которым взрывался во рту спелый плод.

Мальчик цепко ухватился за последнюю надежную ветвь и удобно умостился в рогатине. В следующее мгновение пальцы ощутили приятную гладкость румяного фрукта. Дик потянул, но ветка не поддалась. Детская ладонь обхватывала лишь малую часть яблока. В какой-то момент оно выскользнуло, взметнулось вслед за упрямой ветвью и, описав дугу, камнем ухнуло вниз. Макушка дерева нехотя качнулась, на голову мальчугану посыпался град мелких яблок. Хэмфри с трудом удержался на дереве. Сердце зашлось в сумасшедшем ритме, а снизу донеслись громкие оханья.

Мальчик притаился. Не было сомнений в том, что непослушное яблоко обрушилось на чью-то незадачливую голову. Из-за плотной зелени невозможно было разглядеть несчастного. Однако Хэмфри отчетливо услышал, как соседка - тетя Кэйтлин, крикнула:

- Сэр, с Вами все хорошо?

- Да, благодарю, - послышался мужской голос. - Давненько я не получал яблоком по темени.

На удивление не прозвучала ни одного проклятия. Напротив, пострадавший явно пребывал в отличном расположении духа.

Мальчик аккуратно раздвинул ветви и с опаской взглянул вниз. На него смотрели лукавые глаза не старого, богато одетого мужчины. Затаив дыхание Дик спрятался.

Просидев на дереве еще какое-то время, и убедившись в том, что опасность миновала, мальчик стремительно спустился вниз и пулей бросился в дом. Плотно закрыв за собой дверь, он плюхнулся за обеденный стол.

- Ох, чует мое сердце, ты опять что-то натворил, - со вздохом произнесла мать, ставя перед сыном миску супа. - Когда ты только за ум возьмешься, поганец. Ведь пользы от тебя ни на грош. Как отца не стало, все в упадок пришло, а помочь некому. Один сын, и тот дурью мается.

Привыкший к материным укорам, мальчик ничего не ответил, а потянулся за куском хлеба, но женщина схватила его за руку.

- Что это такое? - строго спросила она, указывая на расцарапанное предплечье.

Дик виновато отвел глаза, и в этот момент в дверь постучали. Сердце мальчика снова усилено забилось. Женщина отворила дверь. На пороге стоял тот самый человек. На его ухоженном лице блуждала рассеянная улыбка. Но Хемфри от этого легче не стало. Дик замер в ожидании разоблачения. Его рука так и зависла с ложкой у раскрытого рта.

Мужчина вежливо поздоровался с хозяйкой и решительно вошел.

Мать поклонилась неожиданному гостю, чей величественный вид заставил женщину попятиться.

- Я пришел поблагодарить вашего сына, мадам... - мужчина вопросительно вздернул брови.

- Эмма... мадам Эмма, - настороженно подхватила женщина.

Незнакомец кивнул и учтиво продолжил:

- Так вот, мадам Эмма. Я хочу попросить Вас впредь не наказывать мальчика за то, что он лазит по деревьям.

Мать Хэмфри озадачено взглянула на сына, затем снова перевела взгляд на гостя.

- Но почему, сэр?

Мужчина хмыкнул и потянулся рукой к затылку. Его лицо исказила гримаса боли, но через мгновение он снова улыбался.

- Здоровенная шишка вскочила. Вот взгляните, - весело пожаловался он, демонстрируя лысеющую макушку.

Женщина стояла с глупым видом, не зная как реагировать на неожиданные откровения, и вообще на весь этот визит. Совершенно сбитая с толку, она не придумала ничего лучше, как оправдаться:

- Вместо того чтобы заняться каким-нибудь полезным делом Дик постоянно пропадает в саду, сэр, - промямлила она. - А мы люди бедные, лишняя монетка не помешает. Вот, к примеру, соседский...

- Видите ли, мадам, - перебил гость, - шалости, порой, могут принести куда больше пользы, чем праведный труд.

Незнакомец полез в карман и извлек увесистый кожаный мешочек, судя по всему содержащий изрядное количество монет. Он вручил кошелек женщине, не испытывая желания как-то объяснить свой поступок. Затем мужчина развел руками, дескать, вот и все, что хотелось сказать, и очевидно принял решение незамедлительно покинуть дом.

- Но... - только и смогла протянуть хозяйка, недоверчиво глядя на кошелек.

Видя такое, Дик не удержался и присвистнул. Мать же охнула и прильнула плечом к обшарпанной стене.

Незнакомец развернулся к выходу, однако замешкался. Полез за пазуху, и вынул то самое румяное яблоко. Это было уже второе чудо за минуту. Дик восхищенно следил за гостем, словно тот фокусник, вынимающий отовсюду белых кроликов. Мужчина подошел к столу и положил яблоко перед мальчиком.

- Это, кажется, принадлежит тебе.

Дик осторожно взял знакомый фрукт и принялся внимательно его разглядывать. Он сразу заметил вдавленный пятачок. Ему вдруг сделалось неловко. Мальчик виновато поднял глаза и согласно кивнул.

Тогда незнакомец опустился на стул рядом.

- Вот что Дик Хэмфри! - важно сказал он. - Когда подрастешь, приезжай учиться в Кембридж. Спросишь Сэра Исаака Ньютона. Я все устрою.

После этих слов мужчина резко поднялся, развернулся на каблуках, отчего подолы кафтана взлетели, словно крылья ворона, кивнул на прощание застывшей с открытым ртом хозяйке, и вышел проч.

2013 год.

RpizedHemfri (Яблоко Хэмфри) перевод на Арахау

1666uru. Abagaargyhamangaraus. Kaafrazonr: ezoefasardesarkbaja. NohurumanvörAngli. Plofrá, rpiizedorisiiplo. Linkolnscciro'malapdrëgirpgäs. DikHemfri'huskabrogaadgoarboplfaadVulstorp ehoegaordana smamalorpizegird. Saussafriirpgaugaka. Sas: morpizedorisaka hozaobr. Irpúsgoismarocbloraus. Adafralgaussafr. Rpizedgazusakagi hessaklardiz. Dik'zmamilcarkuakabaja. Rdiizzaessaardcarb. Nohohusdoororogäsgaormcaorb. Gosospricgaoreigëdr. Adoiksordigarglcëhananirdr. Frad, caargosëheigirpgau. Dik'oisuard, onirdusadla. Rbardagadoisadarpized. Sloisoh, rpizedesaklarrai ohesecrocamalöko. Akagiharcra, abarpizedgadamalbragad. Hemfri'hanankibardeir. Apaheisraisgémsordgobrabl. Nar, nar - satraklak. Adytoaga. Sas: rpizedgobrablamalbraklo. Zealoissafroklas. NoHemfri'trë: - Az, sosëk? -arajgajKejtlin'zanr. -Taus, toissë, - anra. - Botlascoilsakabr. Nar, adlatrysypanr. Nar, klasuseragë. Adafraklapliirdbogaraus. Soilsaafroglanë, ahuspalougë. Dik'anaheracti. Sanankitbor gososcgarausrkapl. Admamilklbajacmamapfarrimi. Safralnrafdlokcanandalzuls. - Nar, tjapahos: sémsogl, - kajnraboarbcoisgulsuad. - Bostbrei, ady? Sloisërolod. Oboplomalcvaduaf. Notjisadgargcosusbrabl. Adeestranrygajcloisrolglo, nosvaussoiladagirackajroisards. - Goh? - bosajnrycafraukards. 8 Dik'osyrokcakafr. Argnesardponraf. Apagadeisraimsbaja. Ajnramonraf. Hoklasanadfa. Nraglorhüsarbgë. NoholesëroHemfri. Dik'anapacaussafryr. Sardbogulsanadanr. Anrërajfacarkogarausbl. Ajarcratklas, sarbgakahoessarkarn. - Tarkbëvuadsaj, ajz... - Ahescrabuoror. - Emma... ajzEmma, - ajanrobadagaraus. Klasesabrocoisrolbë: - Nar, ajzEmma. Tausanrajs: lynrad, msmamiil. AjgHemfri'buororanradocemsfraklas. - Novo, az? Ahesaanrocesardkarnabr. Nosarboroascosëmstfrad. - Irpazorisbrat. Na, hafr, - sanrobëcoisafrobrabloa. Ajuanabarbgëcy. Sajlas: ogesbaanrogfral. Cohogark. - Dik'ujsarip nosvesesegëglo, az, - sajénsanr. - Notajbadusdoorobl, aatë'sadagdoorogl. Nar, hafr, fagadap... - Hás, az, - karkoraisanr, - ovëzahaíssoihzëcesegord. Klasamaluardaloupcoilsalgou, alísdoorogoo. Soisdooruajclausanrogl. Ahardr, sánr: gohoplctause. Suajésarkfapl. - No... - ajfahaísanroh sajfradoorobrerabl. Dik'afrohcanrorruze. Nar! - ajuanrocamalarngfa. Noklasausarkaplcana. Samaluardpartcoilsrpizedgauh. Ohusgoisgohapoharkablod. Dik'afrobëklas okahusarratarocoismunudgoelop. Aharkdalzuls rpizedanaluadv. - Tás: hogs. Dik'bogarausoilsirpogaz cafrfoh. Tnesafrarngorais. Rbagadoraos. Adessakafraacarcrabr. Zoklasesganankbada. - Nar, Dik'Hemfri! - nrabaka. - BohesvamamKembricttjoctaka. Hánr: SerIsaakNüton. Tesopl. Ahnesaka sölsnraf saloutpamaguzegoa sarcrovajfabafraagnram cosarkapl.


 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"