Мальцева Лилия : другие произведения.

Не Может Человек Познать

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Перевод стихотворения Эмили Дикинсон.

   477
  
   Не может Человек познать -
   Отчаяния Путь
   Где Мили в замкнутом кругу
   Бесцельны и длинны -
  
   Не сознавая Широты -
   Не ведая, бредет
   Под Солнца пристальным лучом -
   Так точен Того счет
  
   Кто знает все про эту Боль -
   Что, начавшись, гнетет -
   Неведение - Ангел
   Что с Путником идет -
  
  
   перевод Лилии Мальцевой
  
  
   477
  
   No Man can compass a Despair -
   As round a Goalless Road
   No faster than a Mile at once
   The Traveller proceed -
  
   Unconscious of the Width -
   Unconscious that the Sun
   Be setting on His progress -
   So accurate the One
  
   At estimating Pain -
   Whose own - has just begun -
   His ignorance - the Angel
   That pilot Him along -
  
   Emily Dickinson
  
  
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"