67
Ah wherefore with infection should he live,
And with his presence grace impiety,
That sin by him advantage should achieve,
And lace itself with his society?
Why should false painting imitate his cheek
And steal dead seeing of his living hue?
Why should poor beauty indirectly seek
Roses of shadow, since his rose is true?
Why should he live, now nature bankrupt is,
Beggared of blood to blush through lively veins,
For she hath no exchequer now but his,
And, proud of many, lives upon his gains.
O him she stores, to show what wealth she had
In days long since, before these last so bad.
William Shakespeare
А потому в грехе он должен жить
И благородством скрадывать его,
Пороку оправданием служить,
Позоря свое имя заодно?
И отчего фальшивый цвет румян
Должен скрывать природную красу?
И слепо подражательный обман
Искать средь роз, хотя он сам в цвету?
Банкротствует Природа, почему
Он здравствует, пусть бледной кровь течет,
Казна ее иссякла, потому,
Гордясь собой, его так бережет.
О, в нем богатсво нужно ей явить
Тех дней, которых больше не продлить.
Перевод Лилии Мальцевой