"Сундук Мертвеца ( Из цикла "Таверна "Адмирал Бенбоу")"
Спустился вечер над причалом, за собою
Ведя по парочке сговорчивых девиц,
В таверну нашу "Адмирал Бенбоу"
Мы завалились: я и Генри Йитс.
Йитс был тем самым капером с Ямайки,
Который сжёг свой призовой фрегат,
Чтоб не отдать его той королевской шайке
Налог с добычи собирающих ребят.
Короче, славный парень этот Генри,
С таким не грех за кружкой рома посидеть.
Девчонки! Наливайте! Мы в таверне!
Гуляем, парни, чтоб дрожала Смерть!
Полпинты рома жажду заглушили
Слегка, чтоб улетела грусть.
Окорочком из вепря закусили,
Пора и песню для поднятья чувств...
("Сундук Мертвеца" - песня. Слова - почти народные, музыка - практически отсутствует, её заменяет невероятная душевность исполнения.
Итак, начали - плавно, с подвыванием)
Пятнадцать человек на "Сундук Мертвеца"
Йо-хо-хо-о-о ... и бутылка рома,
Глоток в дорогу и вперёд к праотцам,
Йо-хо-хо-о-о... скоро будем дома.
Нас предал боцман, испугавшись петли,
Йо-хо-хо-о-о... что висит на рее,
Наш проворен бриг, только их было три,
Йо-хо-хо-о-о...мы дрались, как звери.
Вот зажали нас между трёх бортов,
Йо-хо-хо-о-о... абордаж последний,
Ждёт петля того, не погибнет кто,
Йо-хо-хо-о-о...началось веселье.
"Я взорву корабль!" крикнул капитан
Йо-хо-хо-о-о..."всем за борт спасаться!"
Шкипер славный был, Уильям Валлентайн
Йо-хо-хо-о-о...выплыли лишь двадцать.
Милях в двух на юг безымянный риф
Йо-хо-хо-о-о...до него доплыли,
Нет воды, еды - съели пятерых
Йо-хо-хо-о-о...тех, кто нас ловили.
Корабельный врач приготовил яд
Йо-хо-хо-о-о...есть своих нельзя ведь
В Рай уж не попасть, лишь бы принял Ад
Йо-хо-хо-о-о...рифу есть названье...
(Конец песни на самой минорной, "рыдающей" ноте. Смахнуть скупую слезу.)
Вот это песня! Словно в грудь картечью...
Ещё по пинте рома быстро принесли,
Ром не берёт. Хозяин! Есть что крепче?
Не знаю, парни. Есть тут что-то...из Руси.
Вчера под ночь привёз один голландец,
В Санкт-Петербург к царю Петру ходил,
Карл шведский то, сидит в Крыму, как голодранец,
Царь, говорят, совсем его разбил.
Страна огромная, наверное, как Франция,
Народ суровый, если шведов бьёт,
А тот напиток - "Водка" называется,
Его народ там вместо пива пьёт.
Что ж не попробовать напиток издалёка?
Хлебнули по глотку...всему конец!
Покрепче стали будет тот народ с Востока,
Коль может пить расплавленный свинец!
Тот страшный жар мы пивом укротили,
И так прекрасно стало на душе...
Красивей стали женщины в трактире,
И ...песен новых хочется уже!
Информация в прозе: все имена и события подлинные, происходили в первой четверти 18 века. Песня не является вариантом "Пятнадцати человек..."у Стивенсона, поскольку он сам её сочинил и всего две строки. В реальности такой пиратской песни не существовало. Название "Сундук Мертвеца" - это коралловый риф в районе Британских Виргинских островов, где была обнаружуена страшная находка-15 скелетов. Йитс - "капер с Ямайки" , действительно сжёг захваченный корабль, так как если бы заплатил налог на каперское свидетельство, то пошёл бы по миру. Налоговая королёвская полиция зверствовала тогда, так же и сейчас (кое-где у нас порой)