""Чёрный альбатрос" (Из цикла "Таверна "Адмирал Бенбоу")"
В углу сидит в табачном дыме
Седой, но жилистый старик.
В бутылке джин, и мясо стынет,
Большущий кот жуёт парик.
"Стоп, Люцифер, остынет мясо,
Поешь, как белый человек.
Свининка знатная, прекрасно!
Таверна эта лучше всех!
"Привет, Джон Итон! Неужели?
Ты с нами здесь и славный кот!
Последний раз, когда сидели,
Прошёл, наверно, целый год!"
"Большой привет, морской волчара!
Куда ж ты спрятал "Николай"?
Увидеть здесь тебя не чаял,
А помнишь Кука и "Дилайт"?
"Ты Эдвард Дэвис? Смена Кука!
Каррамба! Тысяча чертей!
Не верю дай же свою руку,
Он, точно! Всем аваст снастей!"
Друзья по пинте накатили,
Потом ещё, чтоб не стареть.
Запели песни. Да какие!
Любил Джон Итон песни петь...
("Чёрный альбатрос" или "Песня старого моряка". Перед исполнением принять задумчивый вид, вкладывать в слова всю душу. Не зная слов, издавать нечленораздельные звуки, размахивая руками.)
Мы десять дней у мыса Горн
Пройти пытаемся опять,
И вновь удары грозных волн
Нас поворачивают вспять.
Холодный южный ветер воет,
Свистит в изорванных снастях,
Как будто джинн, обретший волю,
Устроил пир на радостях.
За тем скалистым, чёрным мысом
Лежит огромный океан,
Легко в нём от погони скрыться,
Добыча тоже велика.
Но всё напрасно, не прорваться,
Нас сносит ветер курсом "ОСТ".
Там смерть и ледяное царство...
"Прости нас, чёрный альбатрос".
Летел над нами с самой Кубы,
Кричал печально в облаках.
Тот крик до смерти не забуду,
Которая нас ждёт во льдах.
О ком ты плачешь, о любимой?
Или потерянной Судьбе.
А может память жертв невинных
От наших рук кричит в тебе?
Помощник капитана, Хэнсли,
Любимец экипажа, баламут,
Принёс мушкет:"Повеселее нет ли
там песни у тебя, пока я добрый тут?"
Но не было ответа, вспыхнул порох,
"Отличный выстрел!"- стихнул в небе плач.
Судьба к нам повернулась очень скоро
"Той" стороной, (что спас от геморроя
У кока корабельный врач).
И вот мыс Горн, ревущие широты,
Все ветры с "Норда", мы уже во льдах.
Как горы, айсберги, цинга, мороз жестокий,
А наши силы тают на глазах.
А Хэнсли, тот давно уж прыгнул за борт,
"С ума сошёл", а двое "помогли".
В бреду нам снятся кабаки Бодайбо,
Мулатки знойные, как... морж из полыньи.
Прости нас, Альбатрос, печальный странник,
Вернёмся и забросим "ремесло",
И каждый до конца твой вечный данник,
Как раб галерный, будет жить одним веслом.
Моля простить, ребята умирали,
И вот осталось мало нас совсем,
Вдруг льдины расступились перед нами,
И ветер изменился на "Норд-Вест".
"Мы спасены! Быстрее ставим парус!"
И вот уж вырвались из ледяных тисков,
Теперь я "сухопутным" встречу старость,
Но горло "промочить" всегда готов.
*** *** ***
Старик умолк, попыхивая трубкой,
Глотнул из кружки ливерпульский джин,
"Ну вот и всё. Закончил я как будто,
Пора в каюту. Люцифер, пошли."
Моряк ушёл, напялив треуголку,
Огромный кот уселся на плече.
"Спасибо, Джон! Салют морскому волку!
Возьми свой талер, не обязан ты ничем!"
Для тех, кто до сих пор с нами - пояснения в прозе: баллада о чёрном альбатросе описывает реальное событие, произошедшее в декабре 1719 года, когда Джордж Шелвок безуспешно пытался обогнуть мыс Горн. Его помощник Саймон Хэтли перед тем застрелил чёрного альбатроса, летевшего за кораблёи несколько дней. В поэме, написанной в 1798г.Самюэлем Колдриджем финал трагический, погибли все, я оставил в живых несколько человек и одним из них сделал легендарного пирата Джона Итона, "работавшего в Тихом океане вместе с Эдвардом Дэвисом, который сменил самого Джона Кука на мостике его "Бэтчелорс Дилайта".Итон спрятал свой корабль "Николай" с награбленным так хорошо, что никто его так и не нашёл. Кот Итона получил свое зловещее имя не по "дьявольским причинам, а по имени легендарного голландского капитана Хендрика Люцифера, захватившего в 1627г. судно испанского казначейского флота с грузом в 1,2 миллиона(!) гульденов и погибшего при этом.