Исаева Наталья Алексеевна (Малинина) : другие произведения.

На спомин матусi. Tрипiх (Памяти моей мамы. Триптих) На русс. и укр. языке. Перевод на укр. Василя Ганжара

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:



Памяти моей мамы. 
Триптих. 
 
 
На матерей нельзя нам обижаться.
Они нас любят больше, чем себя.
Порою мамы могут не сдержаться
И накричать, но это всё любя.
По жизни нас хотят вести за ручку,
Да так, чтоб не ушиблись невзначай.
Не обижайся, получая взбучку.
Скажи себе: "На маму не серчай!"
 
 
Она останется со мной
Светом, воздухом, водой.
Она утешит и поймёт...
Она как облака полёт -
Не дотянуться,
Не достать.
Лишь в снах ко мне приходит мать. 
И с нею долгий диалог
Ведётся каждый миг... 
Мои слова ей не слышны?
И бесполезен крик?
Нет! Слышит! Помнит. 
И ведёт по жизни.
Как и прежде.
Чтоб не споткнулась в трудный час,
Чтоб не теряла я надежды.
И только ближе, чем была,
Становится с годами.
Размолвки, мелочность обид
Сжигает время, память.
 
 
Не надо, детка!
Скажи им лучше:
- Нет! Не дождётесь 
Вы слёз моих! 
Я проморгаюсь!
Сильнее стали
теперь я стану.
назло Воронам, 
что прилетали
питаться кровью
моих признаний.
 
Своею злобой 
пусть захлебнутся.
А ты, малышка,
живи и смейся! 
Твою улыбку
оценят люди.
Их отогреет 
свет чистой девы.
Забудь же злобу 
и пересуды! 
 
 
**********************************
Перевод на укр. Василь Ганжар
 
На спомин матусi. 
Tрипiх.
 
На матерiв не треба ображатись.
Вони ж нас люблять бiльше, нiж себе.
А нашi витiвки нелегко їм сприймати.
Щоб не нагримати, не стримавши себе.
Їм радiсно тримати нас за руку
I тяжко, якщо з нами щось не так.
Не ображайтесь за її жорстку науку-
Це ж материнської любовi знак.
* * *
Вона залишиться зi мною
Повiтрям, свiтлом i водою,
Вона утiшить i збагне,
Хоч як хмаринка промайне.
Та сил немає дотягнутись
I дiстати.
Бо лиш вi снi приходить мати.
I тiльки з нею кожну мить 
Без слiв я зможу говорить.
Чи тож воне мене почує?
I глухне мiй даремно крик?
Та нi ж бо! Чує! Пам`ятає!
Веде мене, оберiгає!
Щоб не спiткнулась я в подiї
Та не утратила надiї.
I тiльки ближче може стати
Менi моя померла мати.
Незлагоди, мiзернiсть кривд ,
Щоб пам`ятi вогонь спалив.
* * *
Дитя! Не треба!
Скажи їм краще:
- Вам не дiждатись 
Мого плачу.
Я промигАюсь!
Крiпчiше сталi
Тепер я стану.
На зло воронам,
Що прилiтали
Живитись кров`ю
Моїх визнаннiв.
Своєю злiстю
Хай похлинуться.
А ти ж, маленька,
Живи та смiйся.
Твою усмiшку
Оцiнять люди.
I їх зiгрiє 
Свiт Дiви ярий.
Прости їм злобу
I пересуди. 
 
 
љ Н.А. Малинина (Епифанова), 2006 
Авторизованный перевод 
на украинский язык, который осушествил Василь Ганжар,
находится здесь:
http://www.litkonkurs.ru/index.php?dr=45&tid=90673&pid=45
 

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"