Глория, мать Дианы, тоже очень красивая блондинка, но уже немного подержанная.
Господин Мерсье, муж Глории и отец Дианы.
Министр-администратор.
Министр-прокуратор.
Министр-махинатор.
Генерал-губернатор, он же впоследствии Главнокомандующий.
Генерал-маркитант.
Генерал-консультант.
Генерал-оккупант.
Генерал-адъютант.
Адъютант господина главнокомандующего, он же ранее секретарь губернатора.
Старейшина купцов.
Купцы.
Пьер, нефтяной магнатик местного розлива.
Барышни.
Придворные.
Музыканты.
Люди в сером.
Народ в ассортименте.
* * *
Король кричит: Ура, война!
Подайте, дьяволы, вина,
И шпагу, и мундир!
Козлы - назад, орлы - вперед,
Мы постоим за наш народ,
Устроим миру мир.
А что народ? Да что народ,
Все слаще ест, все больше пьет,
Да очень крепко спит.
А мир глядит на короля
И обмирает - вот ведь тля,
Ну надо ж, как стоит!
Да, он стоит за мир горой,
Правозащитник и герой,
Тверда его рука.
Пускай он с виду неказист,
Зато проворен и речист,
И не тиран - пока.
А что народ? Да что народ,
Когда его под Новый Год
Веселый Дед Мороз
Сложил, смеясь, в большой мешок
И королю на посошок
В подарочек принес.
Свинья не выдаст, Бог не съест:
Король подпишет манифест,
Король взмахнет рукой,
И потечет за ратью рать
В сраженье грозном умирать
Над Черною рекой.
А что народ? Да что народ,
Все также ест, все также пьет
За славу и успех.
И продолжается война,
И приближается весна,
Но, впрочем, не для всех...
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
Тронный зал в королевском дворце. Около пустого трона стоят министры. Министр-администратор обмахивается веером сводок и докладов. Министр-прокуратор держит в руках авоську с каким-то барахлишком. Министр-махинатор что-то строчит в записной книжечке, периодически поглядывая на остальных.
Министр-прокуратор. Хорошая погода сегодня, не правда ли, коллеги?
Министр-администратор (отдуваясь от жары). О да!
Министр-прокуратор (подозрительно). А что же вы, любезнейший, так тяжело дышите? Ведь и не так жарко вроде... никак сердечко пошаливает?
Министр-махинатор (бормочет под нос, что-то записывая). Ай-я-я-й, сердечко пошаливает... это совсем никуда не годится!
Министр-администратор (возмущенно). Да как вы! Да что вы! У меня, у меня, к вашему сведению, превосходное здоровье! Да-Да! И наш вице-медикус, к которому я, между прочим, заходил на днях, может это подтвердить!
Министр-прокуратор (вкрадчиво). А зачем вы тогда вообще ходили к нашему уважаемому вице-медикусу?
Министр-администратор. Я? Зачем? А ... чтобы вы не беспокоились обо мне, дорогой коллега. Вот, у меня и справочка имеется! (Достает справочку и читает.) "Я, придворный лейб-медикус, настоящим удостоверяю, что господин министр-администратор совершенно здоров, пребывает в здравом уме и твердой памяти и способен прекрасно справлять свой долг перед отечеством. Небольшая одышка господина министра объясняется исключительно тревогой за судьбу отчизны." Что, съели, уважаемый?
Министр-прокуратор. Ну, зачем же так горячиться? Я ведь исключительно о здоровье вашем пекусь! Вот и доктор пишет - одышка. И цвет лица у Вас экий... характерный, и вон, пот на лбу выступил. А в правительстве нынче - как на войне, железное здоровье нужно иметь!
Министр-администратор (вытирая лоб платком.) Вот-вот, то-то и оно, что железное. Это все она, кольчуга проклятая...
Министр-махинатор (заинтересовано). А что, среди нас появились предатели?
Министр-администратор. Ну как вы могли такое подумать! Среди нас, честнейших слуг народа - и предатели? Какое кощунство!
Министр-махинатор. Так и зачем тогда кольчуга?
Министр-администратор. Ха! А что сказал давеча его величество, а? У меня записано, между прочим. (Достает очередную бумажку.) Вот! "Друзья мои, враги не дремлют! Всe, что сделано, что достигнуто нами в упорной борьбе, может разрушить подлый варвар предательским ударом в спину..." Так что мы с товарищами в министерстве посовещались и закупили партию отличных кольчужек. Как говорится, но пасаран! Вот жарковато только немного, но это с непривычки, я полагаю. А скажите-ка мне, ваше инквизиторское благородие, что это вы в последнее время везде с авоськой этой ходите? Что это там у вас, а?
Министр-прокуратор. Откровенность за откровенность. Здесь у меня, знаете ли, сухари и смена белья.
Министр-администратор. Неужели же вы, наш главный прокуратор, и боитесь сесть в тюрьму?
Министр-прокуратор. Я не боюсь, но опасаюсь. Народную мудрость помните: от тюрьмы да сумы... вот я и не зарекаюсь.
Министр-махинатор (заинтересованно). Вы что же, убили кого-нибудь?
Министр-прокуратор. Вот еще, стал бы я дергаться по пустякам! Да и вообще, я человек кристальной, нет, алмазной честности. Но вот происки врагов! Вам ли не знать, господа, как это бывает... раз - и нет у человека ни свободы, ни честного имени, ни чистого белья...
Министр-администратор. Вы это серьезно?
Министр-махинатор (записывая). Да-да, ни имени, ни белья....
Министр-прокуратор. Ха-ха-ха, господа, я пошутил! Пошутил я! А вы-то и купились, купились, господа!
Министр-махинатор. Ну, я-то у вас ничего не покупал. А что же тогда у вас в авоське?
Министры резко замолкают и вытягиваются по струночке. Лица их растягиваются в верноподданнических улыбках.
Входит король. За ним неотрывно следуют двое в сером.
Король. Так-так, все мои министры в сборе. Отлично. И таки как служится, господа?
Министры (хором). Рады стараться во славу отечества, ваше непредсказуемое величество!
Король. Ответ неправильный. Вы кому служите, мерзавцы? Кто вас кормит, поит, оберегает от врагов?
Министры. Вы, ваше непредсказуемое величество!
Король. Кто, несмотря на всю вашу ненасытную жадность и склочность, до сих пор терпит вас возле своего трона?
Министры. Вы, ваше непредсказуемое величество!
Король. Кто, в конце-концов, тут отец народа и помазанник божий?
Министры. Вы, Ваше непредсказуемое Величество!
Король. Вот то-то! И отечество тут совершенно не при чем, служите вы только мне - зарубите это себе на ваших сизых носах. Итак, как поживает мой народ под вашим чутким руководством?
Министр-администратор. Народ поживает отлично и (достает еще одну бумажку) передает вам заверения своей глубочайшей признательности и любви в стихах, песнях и коллективных посланиях. Провинция Голодай в приветственном обращении умоляет ваше непредсказуемое величество жить вечно. Верхнее Гнилозубье в прошлое воскресенье в полном составе, включая безногих инвалидов и грудных детей, вышло на демонстрацию любви к своему королю. В столице соединенного автономного округа Хуйсунь-хуйвынь принято решение о сооружении аллегорического монумента во славу королевского величия ...
Король. Аллегорического? Это как?
Министр-администратор. Согласно гениальному замыслу господина придворного скульптора, монумент будет исполнен в виде трехсотметрового кукурузного початка, являющегося, со времен вашего далекого предка, символом любви королевской династии к своему народу. В основании початка планируется поместить скульптурный портрет головы вашего величества в масштабе один к ста...вот, извольте взглянуть на чертежик, тут все подробнейшим образом разрисовано. (Достает из-под мышки свернутый в трубочку лист бумаги и разворачивает и демонстрирует королю.)
Король. Та-а-а-к... А почему это я такой мрачный?
Министр-администратор. Голова карающая, ваше справедливое величество, есть напоминание народу о том, кто в доме хозяин. Вначале задумывалась Голова милосердная, но ведь еще как поймут... расслабятся на радостях! Хотя, если желаете, можно голову и улыбнуть.
Король. Улыбнуть? Это, конечно, можно, но вдруг действительно расслабятся... А так все же мрачновато! Опять газетенки заморские начнут вопить про диктатуру, жестокий режим, кровавого палача... Какие будут предложения?
Министр-махинатор: Предлагаю добавить еще одну голову, ваше величество!
Король: Эээ?
Министр-махинатор: Ну, будет в основании две головы. Одна, значит, карающая, другая милосердная. Прямо как у двуглавого кондора на королевском гербе. Вот, смотрите, вот так мы ее пририсуем (чертит вторую голову). Ну, как, ваше величество?
Король. Вполне, вполне. Молодец, министр, хвалю! Не зря в закромах родины пасешься!
Министр-прокуратор: А может, сразу три головы туда положим? Третью для конспирации...
Король: Ну нет. Три - это уже перебор, это уже будет ни на что не похоже... (Ставит на чертеже подпись: "утверждаю".) Так, с искусством разобрались. Недовольных моей мудрой политикой нет?
Министр-прокуратор. Ну, Ваша непредсказуемость, недовольных у нас нет и быть не может. Однако на прошлой неделе обнаружено двое сомневающихся...
Король (приподнимая бровь). Так-так...
Министр-прокуратор. Впрочем, орлы мои поработали с ними и совершенно конкретно доказали, что сомневались эти мерзавцы исключительно на средства зарубежных спецслужб.
Король. Ага. А почему только двоих выловили? Плохо работаете! С твоим-то аппаратом, дорогой - и всего двоих отловили.
Министр-прокуратор. Ваше величество, осмелюсь доложить, мы работаем строго по плану... вы ж сами и утверждали план-то!
Король. А могли бы план и перевыполнить... Ладно, впредь учтите свои ошибки.
Министр-махинатор, что у тебя?
Министр-махинатор. О, по моему ведомству все просто замечательно! Недавняя ...эээ... не слишком удачная военная компания с успехом выдана за полную победу вашего величества. Народ ликует и жаждет новых сражений. Повышение цен на хлеб приказано считать происками врагов. По всей границе расставлены двусторонние щиты с цветными картинками и надписями "Жить стало лучше, жить стало веселее". Многие верят. Что там у нас еще? Ах да! Учебники истории исправлены согласно вашим личным указаниям, учителям тщательно промыты мозги.
Король. Что еще?
Министр-махинатор (осторожно). Ну, так, по мелочи, появились у меня некоторые идейки. Видите ли, для дальнейшего укоренения в народе любви к своему королю, а также в целях упрочения атмосферы любви и согласия...
Король. Ну-ка, ну-ка, интересно. Что вы, крысы министерские, опять так напридумывали?
Министр-махинатор. Наши крысы, как вы прозорливо отметили,
пришли к выводу, что... ну, в общем, не велите казнить, ваше величество, но вам хорошо бы жениться.
Король. Чего-чего? Ты, голубчик, белены объелся?
Министр-махинатор. Никак нет. Как показало последнее социологическое исследование, народу нужна королева. И наследник. Тогда Ваши подданные будут ну абсолютно счастливы.
Король. Да насрать мне на этих подданных! Не хочу я жениться! И потом - на ком? С соседями я давно в ссоре... не на плебейке же?
Министр-махинатор. Ну, зачем так формулировать! Вы женитесь на Самой Красивой Девушке королевства! Это будет очень романтично! И очень, как это теперь принято говорить, суверенно. Устроим, знаете ли, кастинг там, конкурс красоты, и юная дева в теплой и праздничной обстановке отдаст вам руку и сердце...
Министр-администратор. Как показывает социологический прогноз, национальное самосознание повысится, таким образом, на двести процентов, а любовь к Вашему величеству - процентов на триста пятьдесят.
Король. О, и этот туда же! Бред это все. Смотрите, мерзавцы, в другой раз такую чушь пороть начнете - отправлю чукчуменей пасти в этот самый Хуйсуньвынь или еще куда посевернее... Это ж как вам только в голову пришло - лезть в личную жизнь короля! Заигрались, ой, заигрались! Так, ладно, какие у нас еще дела на сегодня?
Министр-администратор. Купцы нашей славной столицы ожидают аудиенции, дабы засвидетельствовать свою любовь к вашему величеству.
Король. Что-то не хочется видеть мне видеть эти мерзкие рожи...
Король. Дары? Ну что же - тогда пусть войдут. (Напевает.) Бойся, данаец, дары поднося...
Купцы, почтительно пригнувшись, входят в тронный зал. В руках они несут каждый по золотому ларцу, которые поочередно складывают к подножию трона. Избавившись от подарков, купцы выстраиваются перед королем.
Старейшина купцов. О могучий и высокочтимый, прекрасный и вечноцветущий, премудрый и справедливый государь наш, непредсказуемейший из всех королей. владетель великия и малыя, белыя и черная, да не погаснет солнце в твоих очах, не закончатся мудрые мысли в твоей голове и не иссякнут природные ресурсы в твоих владениях, да не...
Король. Ну, хватит, дорогой, эдак ты до вечера тут соловьем разливаться будешь. Давайте по-простому, без чинов. Чего принесли, ребята?
Старейшина купцов. Дары, государь. От благодарных коммерсантов твоей славной столицы.
Король. И чего хотят мои щедрые и такие благодарные коммерсанты?
Старейшина купцов. Всего ничего, государь, сущую малость. Торговать с соседями хотим, как прежде. А то границы как после последней победы твоей прикрыли, так у нас товар на складах-то и тухнет. У Фила Бородавчатого песец завонял, у Мозеса Карловича дерево гниет, а у Хромого Пьера вообще скважина нефтяная, ему без внешней торговли никак. Вот и пришли мы к тебе на поклон, сокол наш ясный, голубь сизокрылый, надежа и опора...
Король. Нефть у Пьера, говоришь? И много нефти-то?
Пьер (выступая вперед). Да что вы, ваше величество, много - это у вас, у меня чуток самый - повезло с вотчиной, хоть и с ноготок она... Так, по чуть-чуть качаем, чтобы с голоду не помереть.
Король. Что-то, братец, заговариваешься. Когда это в моем королевстве и кто с голоду умирал?
Старейшина купцов (с отчаянием в голосе шепчет Пьеру). Ай, Петюня, ну ведь говорил таки тебе я, не лезь, когда умные люди за дело говорят! Вечно ты ляпнешь чего... ваша непредсказуемость, вы его не слушайте!
Король подзывает жестом министра-прокуратора, тот подбегает и наклоняется к королю, они о чем-то недолго шепчутся
Король. Та-а-ак. А налоги ты со своей вотчины исправно платишь, а? Министр-прокуратор, ты у нас все про всех знаешь! Ну-ка, расскажи нам, что это за шейх нефтяной к нам пожаловал?
Министр-прокуратор (отчитывается, как по бумажке читает). Пьер Ламбар, он же Петюня Хромой, незаконный сын барона фон Храппа, скупил по недосмотру наместника Полярного Края ряд пустошей, впоследствии оказавшихся нефтяными месторождениями. Является по сути дела олигархом, по натуре вором, но в законе. Налоги очевидно утаивает, так как непозволительно богат.
Пьер (ухмыляясь и подталкивая к королю свой сундучок, который заметно больше остальных). Так-то оно так, ваше Величество, но я ж всегда готов к консенсусу! Я ж, Ваше Величество, не полный же идиот!