Mak Ivan : другие произведения.

Тьма

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

начало здесь:


Сильред

Ivan Mak


Тьма



Земли, через которые прошли ядовитые тучи, стали называться Отравлеными Землями. Они тянулись от Южных Гор, до Океана, простираясь широкой полосой с севера на юг. По счастью, ветры в том районе менялись редко и ядовитые тучи не достигли Восточных Земель. На западе тоже осталась узенькая кромка рядом с Океаном, где еще можно было жить. Там поселились остатки львов и медведей.
Драконы, оказавшиеся почти в эпицентре вулканического извержения, покинули разрушеный дворец и смекнули, что идти надо против ветра. Они пересекли Южные Горы и оказались в Загорье, на земле, которая менее всего пострадала от разразившейся катастрофы. Крылатые Драконы перенесли это путешествие все до единого, бескрылым же переход через горы дался потерей чуть ли не половины численности, которая и без того оказалась подкошена войной. В результате этого зеленые бескрылые драконы практически исчезли и осталась лишь одна молодая зеленая драконица, у которой не было пары. Ее собратья попали под горный обвал, вызваный шедшими впереди драконами. Те этого не желали, но камни просто сами сыпались из под огромных чудовищ. А зеленая драконица не пострадала из-за того что оказалась впереди, куда ее завело полудетское любопытство и сила, которой у нее оказалось в достатке. Через горы перебрались и три десятка синих с красными, которых было почти поровну.
Загорье было отделено от остальных земель. Туда можно было пройти либо по узкой кромке на берегу Океана, либо проплыть на корабле. Такое положение стало причиной, что вскоре на той стороне гор почти никого не осталось, кроме драконов. Люди покинули города, поняв, что нашествие монстров не сулит им ничего хорошего, а львы и медведи, сами того почти не понимая обратились в подножный корм для своих повелителей и вскоре извелись. Драконам пришлось приспосабливаться к новым условиям. Охотиться на мелкую дичь и на рыбу. Синие в этом не плохо преуспели и постепенно обрели почти полную власть над красными из-за того, что те оказались не особенно хорошими рыбаками.
Ну а крылатые драконы, стали промышлять настоящим пиратством, залетали далеко в Океан, находили корабли и нападали на них, отчего южные берега Загорья стали называться драконовскими, а корабли старались к ним не приближаться. Синие ловцы оставались в подчинении крылатых, и это подчинение подтверждалось помощью в рыбалке. Крылатые, кружа над океаном, находили крупных рыб и наводили на них синих драконов. Это одинаково хорошо делали крылатые всех мастей.


Материк, разделенный Отравленными Землями, переживал катаклизм. Сначала несколько лет Зимы, которую пережили только в прибрежных и приречных районах, благодаря рыбалке. Потом с началом Потепления пришло множество новых напастей, болезни, отравления странными плодами, выглядевшими вроде как нормально. Их вскоре научились отличать от нормальных, но отравления продолжались.
Были средь плохих событий и вестники приближения добрых времен. Появилось множество легенд о временах катаклизма и больше всего их было о Серебряном Драконе и Огненной Драконице. О том, что Файлина когда-то служила Повелителю Драконов и жгла города, почти никто не помнил. Помнили только ее новые, добрые дела, которые драконица вершила вместе с Сильредом или Сильверианом, Серебряным Драконом. Были рассказы и о бескрылых драконах, Изере и Балер, которые служили Повелителям и так же кое-чем прославились во временах.
Мир постепенно оживал, из-за океана начали приходить корабли и принесли вести с других концов света о происходивших там делах. Там, как и везде во время всеобщего землетрясения, большинство населения погибло, но теперь оно возрождалось, а вместе с ним возрождалась и их былая мощь. Вестником этой мощи стала первая война после землетрясения, которую затеял один из Императоров и не плохо преуспел, захватывая земли вокруг себя. Корабли этой Империи и прибыли к Западному Пригорью, как стали называть страну к западу от Отравленых Земель.


− Вот раньше бы, за такие дела, я их точно бы сожрал, − бубнил Изер. Около него крутилось несколько детей, которые забирались дракону на спину и один даже дергал Изера за уши.
− Чего тебе не нравится? Хорошие детишки, − ответила Балер. Ей этот хоровод вокруг даже нравился, и она часто катала детей на себе.
− Если бы они были моими, вот это были бы хорошие, − продолжал свое Изер.
− Твоими! Ты, зеленый, даже трахаться не умеешь как следует, иначе, у нас давно были бы детишки! − Балер говорила на языке, которого дети вокруг не понимали. Они не пугались рычания драконов, знали, что они болтают друг с другом.
− Это я то не умею?! − чуть ли не заревел Извер. Голос его повысился еще и из-за того, что очередной шалун потянул его за нос, и тот отскочил, приняв рычание дракона как недовольство на свой счет. − Это ты, синяя, бесплодная! Была бы нормальной!..
Изер не договорил.
− А ну ка, кончайте балаган! − возник голос рядом. К драконам подошел человек в белом одеянии со множеством серебяных нитей в одеждах. Это был Сильред, которого знали по всей округе, как Повелителя Драконов. Впрочем, должность эта не считалась высокой, так как драконов то у него было всего два. Или три? Ходили слухи, что где-то у Повелителя еще и Огненная крылатая Драконица есть, но ее никто не видал многие годы, а кто видал, тому не особенно и верили.
− А мы то чего? Это они шумят, − проговорил Изер, намекая на детей. Те несколько притихли, увидев рядом взрослого человека.
− Ничего они не шумят, − произнесла Балер. − Очень хорошие детишки! Они нам даже еду приносили, правда, маловато, но они же маленькие, им много не унести.
− Дело у нас появилось, Балер, − заговорил Сильред. − Так что, скажи деткам, чтобы шли играть в другое место, а через полчаса жду вас на южной дороге.
− Да, Повелитель, − ответила драконица. Сильред, конечно, мог и сам детей отогнать от нее, но этого они не поняли бы. Ну, а Балер старшие слушались, а младших они и сами могли увести.
Повелитель ушел, и Изер вскоре вздохнул в облегчением. Он поднялся с земли когда дети от него ушли.
− Ну, наконец-то! − произнес он. − Уж лучше целый день Повелителя на себе возить, чем один час с этими бендюжниками. Уши едва не оторвали!
− Хватит ворчать, старый хрыч! − произнесла Балер.
− Это я старый?! Мне всего пятьсот лет! В мои годы нормальные драконы такие дела вершат, а я здесь как...
− Ну ты и нытик! − фыркнула Балер. − Триста лет мы вместе, а ты только и делаешь, что ноешь! Сам виноват во всем! И уж старый то Повелитель, понятно, чего тебя выгнал! С таким нытиком никто не выдержит!
− А тебя он не выгнал?!
− Не выгнал! Я ему служила, и важные дела делала! И мне семьсот лет, так что помалкивай!
− Ну-да. Хрычовка старая бесплодная! Сдалась ты ему такая, вот он и выгнал тебя, что родить не сумела!
− Иди вперед, давай! − зарычала Балер. − А то щас рожу тебе − когтем по носу!
Драконы так и пошли дальше. Все еще пофыркивали, да ругались помаленьку. Но ругань эта ни во что не выливалась. Драться им было запрещено. Лет сто пятьдесят назад, Балер и Изер за драку оказались обращены в настоящих лошадей на целый год, с тех пор, любое напоминание Повелителя или вопрос: "Что за шум?" − следовал ответ: "А мы что? Мы ничего, говорим только!"

Драконы прибыли на указанное место раньше срока и покорно ждали Повелителя. Вместе с ним пришла рыжеволосая женщина, которая без всяких слов забралась на синюю драконицу. Зеленого оседлал Сильред, но не в своем парадном наряде, в каком обычно ходил по городку, а в походных одеждах, с мечом за поясом.
− Ого... − произнес Изер. − Мы это чего, на войну? − спросил он.
− Нет, − ответил Повелитель. − Но стычки могут возникнуть. А еще, вам двоим придется лошадями побыть.
− О, нет! Только не это! − воскликнул Изер.
− Умолкни, зеленый! Как Повелитель скажет, так и будет, − рявкнула Балер. − Можно подыматься? − спросила она, обращаясь к женщине на своей спине.
− Давно пора бы, − ответила та.
− Вперед, − приказал Повелитель. − Пока будете такими, а завтра, перед входом в Стехорос, я вас обращу в лошадей.
− За что?! − проговорил Изер.
− Так, для профилактики. Чтобы меньше ворчал, когда с тобой дети играют.
− Я не ворчал, они меня замучили!
− Ох уж прямо и замучили! − воскликнула женщина. − Живой и здоровый, значит, не замучили.
− Я ему тоже говорю, что ничего с ним не сделается, если детки побалуют вокруг.
− Все, довольно рычания, а то весь лес уже на ушах из-за вас, − приказал Повелитель.
Драконы замолкли и пошли вперед, прибавляя шаг. Пару раз навстречу попадались группы воинов. Они отходили в сторону и с почтением провожали двух драконов и их седоков. Люди по всей округе, знали, кто это. И знали, что Повелитель Драконов с Изером и Балер опасны только для бандитов.
Ночь они провели в поле, а на утро два дракона с покорностью приняли новый облик и вскоре поскакали дальше. Лошади теперь могли разве что перефыркиваться и переглядываться. Они двигались сначала не особенно быстро. Драконам надо было пообвыкнуться со своим видом.
Сильред, обращая Изера и Балер в лошадей, метил их особым образом. Маленькие приборчики оказывались под их кожей на шее, и действие их заключалось в том, что бы сообщать при необходимости их местоположение. В исключительной же ситуации, прибор мог выдать и импульс на их обращение в драконов, но это могло возникнуть только в смертельно опасном случае, таком как нападение хищников, например.
Львов в окрестных лесах еще хватало. Со времен Великого Землетрясения остатки этого племени частично прижились с людьми, другие же ушли в леса и одичали, поэтому хождение в одиночку по дорогам могло быть небезопасно. Однако, в окресностях Стехороса дикие львы не появлялись.
Впереди появились стены города. Лишь через двести лет после землетрясения они были выстроены заново и теперь служили защитой... Только не понятно, от кого. Приказы Повелителей не обсуждались, и стену воздвигли с большим трудом лет за десять.
Всадники въехали на мост перед воротами. Стражники остановили их на пару секунд. Серебрянного Знака Сильреда хватило, чтобы тут же пропустить.
− Давненько мы не были здесь, Файлина, − сказал Сильред.
− Да, похоже, здесь не мало понастроили за последние пятьдесят лет то. Куда мы едем-то? А то так и не сказал, сорвались ни с того ни с сего.
− Разузнать кое-что надо. Слухи появились, что на западе кто-то приплыл из-за океана.
− Так ведь можно было просто слетать, да узнать, а?
− Можно. А можно и прогуляться с пользой для дела. − Сильред тихонько хлопнул коня по боку. − Направо, Изер. Вон, до того синего дома.
Конь, послушный конь, повернул как сказано и зашагал по улице. Сильреду не требовалось держать поводья. Балер тоже повернула и пошла рядом.
− Теперь, вроде, полегче стало, Файлина, − сказал Сильред.
− К чему это ты?
− Да, я все о детях твоих вспоминаю. Ты их так и держишь в Камне.
− Я хочу, чтобы они появились в нормальном мире, − ответила она. − А что будет здесь? Хоть и хорошо сейчас, но что я им скажу? И где им жить? Улетать в Загорье, чтобы их там учили рыбу ловить? Нет, Сильред. Я дождусь лучших времен. Может, когда-нибудь и Отравленые Земли оживут.
− Они не оживут и тысячу лет. Вулканы продолжают дымить и отрава не уходит, Файлина.
− Я была на северных берегах. Там вполне все зелено и хорошо. И леса наступают на юг. Скоро там будет настоящее раздолье, думаю, там и можно будет поселиться, чтобы детей вырастить. А там, глядишь, и других драконов можно будет туда переселить. Места то там уйма.
− Может, и так. Это твое дело, Файлина. Я просто так спросил.
Синий дом оказался рядом. На нем висела вывеска с приглашением гостям посетить гостиницу деда Орхсана, и через пару минут два путника оказались в холле, а их Изера и Балер провели в конюшню.
− Где хозяин? − спросил Сильред.
− Скоро выйдет, − ответил служащий. − Может, что-нибудь передать?
− Да, чтобы лошадей наших не касался, − ответил Сильред.
Едва он это сказал, снаружи послышался рев, треск и ржание лошадей, а затем крики и брань старика Орхсана.
Сильред тут же умчался наружу, с Файлина усмехнувшись прошла перед носом ошалевших служащих в сторону гостиничного бара.

− Дракон! Черт возьми! Это дракон! − кричал Орхсан.
− Дед, я тебя предупреждал! − воскликнул Сильред. Маг обернулся.
− Сильред! Бог мой! Откуда?!
− С леса, − фыркнул Сильред и прошел в конюшню, что была готова рухнуть.
− Не обращай меня! Балер раздавит! − заревел зеленый дракон. Он стоял, подпирая крышу спиной. Балер дергалась рядом, но не могла выйти из-за того что была привязана хорошей веревкой.
Конюх сидел в углу и дрожал, рядом с ним стояли в стойлах еще две лошади.
− Выводи их, Изер тебя не тронет. − Произнес Сильред, вставая перед драконом. Человек поднялся, вывел лошадей из строения. Затем Огненный всполох уничтожил веревку, и Сильред вывел Балер. Дед уже положил глаз и на нее, держа посох наготове.
− Не вздумай, дед! Это Балер, − произнес Сильред, и Маг отступил от лошади.
В конюшне не осталось никого живого, и Сильред махнул рукой, чтобы дракон выбирался.
Тот вышел и крыша строения за ним рухнула.
− Что же ты сделал с моей конюшней, драконище! − воскликнул Орхсан.
− Это ты сам сделал! − зарычал Изер и тут же смолк, обратившись в коня от прикосновения Сильреда.
− Видишь знак, дед? − спросил Сильред, показывая его на шерсти Изера. − Я же тебе говорил о нем.
− Ты кончай меня учить! Я и так все знаю!
− Ну, значит, ты знаешь, что нам отдохнуть пора с дороги.
− Пошли! − почти приказал он и зашагал ко входу, затем обернулся у дверей и взглянул на лошадей Сильреда. − Может, твои драконы помогут мне восстановить конюшню? − спросил он.
− Если хочешь распугать постояльцев, то можно, − ответил Сильред.
− Нет уж, не надо.
Старик вошел в дом и вместе с Сильредом зашел в бар. Файлина давно заказала ужин, и два человека подсели к ней.
− Привет, огнекрылая, − произнес Орхсан.
− Здравствуйте, дед Орхсан, − ответила она, улыбаясь.
− Наделали вы делов нынче! Кто будет платить за ремонт? − спросил старик, взглянув на Сильреда.
− А ты камешек от трона отковыряй, − усмехнулся Сильред.
− Ах камешек! Вот ты какой! Нет его у меня, продал давно, Кресару еще!
− Ну так значит, денег полон погреб, − усмехнулся Сильред.
− Ладно, ладно! Я еще попомню тебе это! − произнес Орхсан и рассмеялся. − Как дела у вас, чего слыхать?
− У нас порядок. А слухи все через вас идут. Это правда, что высадился кто-то на западе?
− Правда. − Старик тут же стал серьезным. − Несколько кораблей с той стороны света. Там у них Император какой-то, и они здесь с торговлей будто, а по-моему, так разведчики они. Могут и флот прислать военный. И уж не знаю, что будет.
− Шашлыки будут, − произнесла Файлина.
− Ты это, но-но! − проговорил старик. − Знаем мы ваши шашлыки. Нюхали уже. Что ты надумал, Сильред?
− Поедем на запад, да поглядим, − ответил он. − Да с Хенсоном надо бы свидеться. Вряд ли он меня помнит, но как знать.
− Не помнит. Хенсон даже меня не помнит. Приезжал сюда пару лет назад, даже заглянуть не подумал. Ну, мне то без разницы, не хочет, и не надо. Да, совсем забыл! Пойду я, поговорим еще попозже.
Маг чуть ли не подскочил и направился из бара.
− Что там было то? − спросила Файлина, улыбаясь.
− Представь себе Изера посреди его конюшни, − ответил Сильред. − По-моему, он это специально сделал, чтобы пошуметь, да проверить.
− А Балер цела?
− Цела. Он стоял над ней и крышу держал, пока всех лошадей не вывели. А потом посыпалось все, когда он вышел.

Сильред переговорил с Магом еще раз по утру, наедине. Разговор шел о серьезных вещах, о мире, о драконах, об Империи за морем, которая могла придти с войной. Жизнь в Западном Пригорье едва оправилась от Великого Землетрясения, а тут возникает новая угроза. Сильред пообещал, что в случае возникновения войны, поможет. И Файлина поможет, а сложности будут, можно из Загорья и других драконов привести. Маг был против, но согласился, что в самом крайнем случае, если выбора не останется, то так и надо будет сделать.
− Ну, Орхсан, пора нам и в путь. − Сильред поднялся. − Если что очень срочно, вызывай магическим сигналом.
− Да уж я как-то раз тебя вызывал, да без толку.
− Вызывал! Где ж это видано, чтобы почтовый голубь сигналом магическим был! Вражины, наверно, подстрелили его тогда. Ну, ладно.

Позавтракав Сильред и Файлина вышли во двор. Сильред осмотрел Изера и Балер.
− Ну. Нормально вас покормили? − спросил Повелитель.
Конь лишь копытом забил, соглашаясь. Сказать то не мог.
− Нормально их кормили, твоих дра... скакунов, − проговорил Маг, появляясь в дверях. − Если что важное узнаешь, сообщай сразу! − добавил он Сильреду.
− Сообщу, − ответил он, вскакивая в седло. Файлина уже сидела на Балер. − До встречи, Орхсан!
− До встречи. − И, едва всадники выехали, старик тут же поднял шум на слуг. − Ах вы бездельники! А ну, живо завтракать! Никогда всадников не видели?! Вам еще конюшню чинить!

Двое всадников покинули город через западные ворота и понеслись вперед, поднимая пыль столбом. Балер и Изер приноровились к своему виду и скакали легко и быстро.
Какие-то люди отошли с дороги и только крик их послышался, когда всадники пронеслись мимо.
− Вот психи! На пожар, что ли?! − закричал голос.
А два дракона несли своих седоков дальше. Они знали путь, знали, когда следовало притормозить, чтобы вписаться в поворот или не налететь на кого-нибудь или на что-нибудь. Промчавшись полдня они добрались до Хенхоса, города, возникшего после землетрясения. В нем Сильред и Файлина не собирались задерживаться, но двигаясь по улице они нарвались на стражников, которым страсть как захотелось власть свою показать, а серебряный знак Сильреда они признавать не пожелали.
− Не знаем мы таких знаков! Не было приказа! − проговорил стражник.
− Не было, значит? − произнес Сильред. − Ну, как пожелаете. Вперед, Изер!
Конь прыгнул вперед, и четыре человека разлетелись в сторны. Вслед за Изером проскакала и Балер. Стражники подняли крик и вой, но всадники унеслись прочь.
У выезда они встретили странную картинку. Десяток стражников держали на готове оружие, окружив двух всадников. Мужчина и женщина были готовы драться, держа мечи наготове, а кто-то приказывал им слезать с лошадей.
− Что за сборище?! − воскликнул Сильред. − Вы тут что собираетесь устроить?!
− А ты сам кто такой? Документы! − приказал стражник, подходя к Сильреду и держа в руке меч.
− Я Повелитель Сильред, с юговостока, − произнес Сильред, показывая знак, изображавший маленького серебряного дракона. − Отвечайте на вопрос, что вы тут устраиваете?!
− Не знаю я никаких Повелителей Сильредов ни с каких востоков! − произнес стражник. − Слезай, пока жив!
− Кто вы такие?! А ну, бросайте оружие! − выкрикнул Сильред, выхватывая свой меч.
От одного вида меча со множеством самоцветов и сверкавшего серебром и золотом на рукояти, стражники опешили, а тот что стоял рядом, отступил назад.
Сильред соскочил на землю и пошел на человека.
− Я сказал, оружие на землю! − приказал он.
− Бей его! − выкрикнул голос, и схатка началась.
Одним ударом Серебряный Дракон отбил три выпада, а затем резким движением выбил меч из рук одного из нападавших.
Изер заржал, да поднявшись на дыбы лягнул одного из стражников, бежавших к Повелителю. Два всадника так же вступили в схватку и не плохо оборонялись, пока Сильред не разогнал четырех наседавших на него воинов. Оставшимся пришлось делиться и три человека против шестерых, быть может, и не победили бы. Но все трое оказались отлично владеющими оружием, а шестеро не особенно, и стражники бежали. Кто-то из поднявшихся, попытался схватить Изера, да схлопотал копытом по колену и с воем свалился на землю.
− Кажется, вы подоспели вовремя, − сказал незнакомец, глядя на Сильреда. Тот уже убирал меч в ножны.
− Да, похоже, − ответил Сильред. − Пора убираться, пока они не привели еще больше стражников. − Он вскочил на Изера. Двое тоже поспешили сесть на лошадей и четверка выехала из города. Позади слышался шум, затем появилась погоня, почти два десятка всадников.
− Однако, ну и дела здесь творятся, − произнес Сильред, оглядываясь. − У нас таких безобразий нет.
Четверка прибавила ходу, и ушла на лесную дорогу.

Погоня продолжалась почти два часа. Впереди появился город Нергост, столица Западного Пригорья. Всадники приближались к городу и почти перед самым их носом мост был поднят.
− Эй, что за дела?! − воскликнул Сильред. − За нами бандиты гонятся!
− Что-то не видать, − ответил голос со стены. − Кто такие?!
− Я Повелитель Сильред, с юговостока. А они со мной!
− Повелитель Сильред? Это из сказки, что ли?! − воскликнул человек.
− Да отпирайте вы! Нас всего четверо, оружие мы отдадим сразу, коли боитесь! У меня Знак есть!
− Знак? Какой знак?
Сильред достал его и показал.
− Все равно не увидишь, пока мы не въедем, − сказал он.
Заскрипел механизм и мост, наконец, опустился. Сильред проехал вперед и за ним еще трое всадников. Главный Сражник увидев знак, тут же переменился.
− Прошу прощения, господин! − воскликнул он. − Но как же вы проехали то там? Через Хенхос?
− Через него, − ответил Сильред. − Ну так что? Вы нас пропускаете? Мы к Повелителю Хенсону.
− Вас проводят, − сказал стражник и дал знак кому-то. Рядом оказались два стражника на лошадях и шестерка двинулась через город. Впереди два стражника, за ними две женщины и последними двое мужчин.
− Я вас так и не знаю, − сказал Сильред, взглянув на человека.
− Я Граф Барегс, со мной моя жена Мерилин.
− Граф − это имя? − спросил Сильред не совсем понимая.
− Да, − ответил человек. − А у вас, имя − Повелитель?
− Нет, это можно сказать звание. Я кое чем повелеваю, но это мелочь по сравнению с Хенсоном. Возможно, он даже и не помнит меня. А вы, похоже, не местные?
− Нет. Мы с побережья. Ехали к Повелителю Хенсону, но проехали мимо столицы, несколько южнее.
− Бывает, − усмехнулся Сильред и свистнул. − Эй, служивые!
Те остановились.
− Что? − спросил один из них.
− Нам бы отдохнуть малость, да перекусить где с дороги. Не гоже идти голодными, да и вид надо свой прибрать перед встречей с Повелителем.
− А нам что делать?
− А уж не знаю. Можете погулять пока, или доложить кому надо, что мы чуть задержались. Вон, мне кажется место вполне приличное, где можно остановиться. − Он махнул в сторону.
− Хорошо, − ответил стражник. − Мы подождем.
Четверка оставив лошадей на руки конюхов, наказывая их покормить, сама отправилась к дверям заведения с названием "Кабачок Холиса".
Отобедав они некоторое время пробыли в комнате, чтобы привести себя в порядок, поправить костюмы. Сильред скинул с себя одежду и через пару минут его было почти не узнать. Вместо походного плаща на нем оказался его белый с серебристыми прожилками и драгоценными украшениями, а у Файлины появился ярко-алый, с золотой вышивкой крылатой драконицы и синим драгоценным камнем-глазом.
Двое их спутников выйдя из соседней комнаты поначалу и не признали в двоих своих провожатых.
− Ну-с, вы так и пойдете? − спросил Сильред.
− У нас другого и нет, − ответил Граф.
− Тогда, идем.
Волнение стражников, что четверка может улизнуть, сменилась волнением из-за того, что им приходилось сопровождать не простых всадников.
Сильред и Файлина скакали прямо за стражниками, а прохожие оборачивались и провожали взглядами двух человек в белом и алом плащах.
Процессия въехала на площадь, прошла к воротам замка, и всадников пропустили сразу же, а через несколько минут они оказались перед Повелителем Хенсоном, который поспешил встретить двух гостей в шикарных нарядах.
− Слыхал я о вас, − произнес Повелитель. − Слыхал, что рядитесь под героев сказок, да думал роскозни все это, ан нет, оказывается, и вправду!
− Я тоже слыхал о вас, Повелитель. О том, что вы де старших не уважаете. Не далече, как два года назад, были вы в Стерхосе и даже не удостоили внимания Великого Мага Орхсана!
− Да кто ты такой, что бы мне указывать?! − воскликнул Повелитель.
Сильред соскочил на землю, Файлина так же оказалась на земле.
− Изер, Балер! − Произнес Сильред, указывая в стороны. Лошади повиновались и оказались с двух сторон, после чего в огненных вспышках явились два бескрылых дракона. Стражники, пытавшиеся было схватить Сильреда по указанию Повелителя, отпрянули назад. − Я Повелитель Сильред, и без всяких сказок!
Позади послышалось ржание лошадей. Сильред обернулся и увидел Графа соскочившего с лошади. В его руках была женщина, оказавшаяся в беспамятстве.
− Чего вам надо?! − завирищал Хенсон.
Повелитель Драконов взглянул на человека и некоторое время молчал.
− Странно ты как-то гостей встречаешь, Повелитель, − ответил Сильред. − На правление твое я не зарился и не нужно оно мне. Я в гости приехал, проведать сына Повелителя Фархода, который меня знал получше тебя, и всегда встречал как друга. А ты не только поверить не соизволил, заставив меня показать тебе драконов, так еще и продолжаешь оскорблять неверием!
− Я верю, верю, только убери их!
− Балер, − подозвал Сильред голубую драконицу. Она подошла, наклоняясь. − Идите на то место, где в прошлый раз отдыхали. Помнишь?
− Да, Повелитель, − прорычала драконица, прошла дальше, к Изеру. − Идем, зеленый! − Скомандовала она, и оба дракона удалились к парку.
− Ку-куда они?! − воскликнул Повелитель.
− К пруду, − ответил Сильред. − Ты сам просил, чтобы они ушли. Не в карман же я их спрячу? − Повелитель не решился напоминать о превращении драконов в лошадей. − Ну, так ты нас принимаешь, или гонишь?
− Принимаю, − ответил тот.

Человек кое-как пришел в себя и провел гостей во дворец. Граф и Мерилин так же прошли за ними. Файлина помогла привести женщину в чувство, и та начала озираться.
− Они подчиняются нам, Мерилин, − произнесла Файлина. − А в нашей деревне Изера и Балера даже дети не боятся.
Хенсон все еще дрожал, а Сильреду приходилось подталкивать Повелителя к тому что делать. Некоторое время Сильред говорил почти ни о чем, вспоминал старые времена, затем напомнил о нынешних и заговорил о Хенхосе, где ему пришлось от стражников отбиваться, да те оружием владеть не умели нормально и сбежали.
− Так в чем же дело, Хенсон? Почему ты до сих пор дрожишь как старый нашкодивший кот, получивший взбучку?
− Ты напугал меня своими драконами, − ответил Повелитель.
− Ну, тут ты сам напросился. Изер и Балер по всему Западному Предгорью известны! Или забыли о них уже?... Хм... Надо было мне почаще выезжать со своей деревни. Ну так что же ты молчишь, Хенсон?
− А что я должен говорить?
− Не знаю. Сказку бы рассказал? Или, на худой конец, рассказал бы, что в стране делается? И не надо ли каких-нибудь бендюжников в угол загнать? С Фарходом то мы не раз шороху наводили в застоявшейся водице. − Добиться от Повелителя ничего не удалось, и Сильред обратился к Графу, что держался поближе к Мерилин и молчал все время. − Может, вы, Граф, расскажете что-нибудь? Вы ведь с побережья, как там дела?
− Плохие там дела, − ответил Граф, вздохнув. − Потому и скакали мы сюда. − Приплыли корабли с плохими людьми и чинят разбой в городах. А стража бессильна, потому что у тех людей страшное оружие, которое гремит как гром и убивает как стрела.
− А вы, что же, разучились такое оружие делать?
− Разучились? − удивился человек. − Мы и не умели никогда.
− Не помните, видать. Умели. Давным давно, еще до Великого Землетрясения. И пострашнее оружие было, такое, что огнем стены городов прошибало, и даже драконы его боялись. Ну что же. Стало быть, ехать нам дальше на запад. А там и видно будет, что с этими пиратами сделать можно.
− Там армия нужна, а драконов люди только напугаются еще больше.
− У меня армии нет. Это вот, Хенсона спрашивай. − Сильред взглянул на Повелителя, а тот так и продолжал дрожать. Да думал лишь о том, как Повелителя Драконов спровадить побыстрее. − Вечер уже скоро, − произнес Сильред. − Надеюсь, у вас найдутся свободные комнаты для нас, Повелитель?
− Найдутся, − ответил тот, понимая, что его надеждам не суждено сбыться.

Вечером, по наущению того же Сильреда, проходил торжестенный ужин, на котором Повелитель Драконов самолично представился Эйране, жене Повелителя и его двум сыновьям, Терхосу и Бархосу. Старший Терхос был наследником, и ему было почти пятнадцать лет. Младшему было только тринадцать, но семья Повелителя была вне расположения духа. Ужин оказался не особенно торжественным и не таким длинным. Когда же Эйрана удалилась с детьми раньше времени, вслед за ними ушла Файлина, а Сильред не дал Повелителю этому помешать.

− Что вы хотите от нас? − заговорила Эйрана, поняв, что рыжеволосая женщина движется за ней.
− Мне хочется знать, почему вы боитесь того, кто приносил людям только добро?
− Добро? Вы явились сюда с ужасными драконами, и это добро?!
− Изер и Балер не так ужасны, как вам кажется. Когда у нас нет дел, Балер даже детей катает на своей спине, и они ее не боятся. А о том, что делал Сильред, вы должны знать из тех же легенд. Если же вы боитесь поверить Повелителю Драконов, вы могли бы встретиться с Великим Магом Орхсаном. Он рассказал бы вам не мало.
− Мы пытались с ним встретиться два года назад, но не нашли его.
− Не нашли? − удивилась Файлина. − Да его в Стерхосе каждая собака знает, и дом на виду у всех.
− Но нам сказали, что его не нашли.
− Плохо искали. Или вообще не искали, − ответила Файлина. − Не знаю уже что и думать о вашем муже, но судя по тому, как он дрожит перед Серебряным Драконом, душонка то его черна.
Женщина на мгновение рассердилась, да тут же прекратила, мысленно соглашаясь, что так и есть.
− Сильред − это Серебряный Дракон, − произнесла Файлина, обращаясь к сыновьям Повелителя. − Он добр к тем, кто совершает добрые дела, и беспощаден с теми, кто несет зло. Вам следует запомнить его. Он бессмертен, и вы встретите его еще не один раз. − Файлина взглянула на мать детей. − Доброй ночи, − сказала она и удалилась.

За окном стояла звездная ночь. Сильред смотрел в черноту, наблюдая за медленным движением золотистой луны и ее серебряной спутницы. Много раз он видел эту картину и не уставал смотреть. Космос вокруг по-прежнему был пуст. Редкие небесные явления не ускользали от взгляда Серебрянного Дракона, но все они мало что меняли. Все это были естественные проявления мертвой материи.
Файлина оказалась рядом.
− Как там? − Спросил он.
− Все нормально, Сильред. Балер и Изер спят, охрана от них держится подальше. Я поговорила с Эйраной, думаю, она поверила, что мы не злы. А что с Повелителем, Сильред?
− Ничего особенного. Он продался заморскому Императору. Уж и не знаю, за что, но...
− Он это сам сказал?
− Нет. Думал об этом. О выкупе, что получил за западное побережье. Не понимаю, как можно торговать своей страной?
− Значит, Граф и Мерилин помощи от него не дождутся?
− Похоже на то. Давай спать, Файлина. А завтра утром решим, что делать.
Они разошлись по комнатам и вскоре заснули.

Повелитель не сомкнул глаз и долго бродил по своей комнате, после чего вызвал своих слуг и первых помощников.
− Мы должны избавиться от них, − произнес Хенсон.
− От Серебрянного Дракона? − проговорил помощник Доген. − Это невозможно, Повелитель!
− Он не дракон! Он прикидывается!
− А те два дракона?! Мы с ними не справимся!
− У нас есть оружие. То, которого они боятся! А теперь идите, и исполняйте! Возьмите оружие, и перебейте всех!
Слуги разошлись, а Хенсон услышал шорох и обернулся.
− Эйрана! − произнес он. − Ты подслушивала! − Хенсон прошел к двери и открыл ее. − Выходи, стерва! Я знаю, что ты здесь! − Он прошел во тьму и внезапно ощутил удар. Глаза опустились к груди, и Повелитель увидел сталь, что торчала в нем. А затем его взгляд наткнулся на сверкавшие отблесками факелов в глазах Эйраны. Повелитель попятился назад, раскрыл рот и рухнул посреди своей комнаты.
Эйрана скользнула в сторону и тихо исчезла во тьме тайного хода, который медленно захлопнулся позади.
Женщина спешила через замок. Она знала, что убийцы не сразу пойдут в покои гостей, им требовалось сначала спуститься за тем ужасным оружием. Она выскользнула в новую дверь, оказалась в коридоре и прошла дальше. Вскоре она оказалась около покоев гостей. Стражник лишь вытянулся, увидев Повелительницу, и она вошла в дверь, закрывая за собой. Дальше был зал с несколькими комнатами для гостей с двух сторон, и Эйрана некоторое время искала их, потому что не знала, в какой именно комнате они находились. Она обнаружила Сильреда и не подходя, позвала его.
− Что? Кто здесь? − спросил он.
− Это я, Эйрана, − произнесла она. − Вас хотят убить.
− Убить? − послышался удивленный голос. − Ну и дела. Кто же это нас хочет убить?
− Хенсон. Но он уже ничего не сможет сделать!
Вспыхнул факел, и Эйрана замерла, увидев человека. Глаза его, казалось, светились и были сужены, затем раскрылись.
− Так, значит, ты его? Он, по-твоему, этого заслужил?
− Он продался злу! Его слуги пошли за оружием и собираются убить и вас и ваших драконов.
− Драконов? − Сильред пошел вперед, и Эйрана отступила. Он подошел к окну, взглянул вниз. Из руки Сильреда вылетели молнии и вернулись назад через секунду парой огненных шариков, которые опустились в его руку и погасли.
Женщина замерев смотрела на это, а он прошел к ней, держа в руке что-то.
− Изер и Балер будут сильно удивлены, − произнес он. В его руке были две маленьких фигурки спящих драконов из зеленого и синего стекла. Повелитель Драконов убрал фигурки в карман на груди и взглянул на Эйрану.
− Я прошу, только не трогайте детей. Они ни в чем не виноваты.
− Странная просьба. Ты куда-то решила уехать? − спросил он.
− Я убила своего мужа, это преступление. Вы ведь не оставите его безнаказанным?
− Это уж точно. Наказать его следует, − ответил Сильред. Он прошел по комнате и зажег несколько факелов вокруг, после чего вставил свой факел в свободный держатель. − Да, кстати. Если он мертв, то как его наказать то? − спросил Сильред.
− Я говорила про себя.
− Да? − удивился он. − Что-то я не пойму, ты просишь, чтобы я тебя наказал?
− Но я...
На улице послышались голоса людей, вспыхнули огни, кто-то забегал вокруг с факелами, затем донесся чей-то голос: "Драконы пропали!"
А в этот момент в дверь вошло несколько человек с ружьями.
− Что случилось, господа? − спросил Сильред.
− Вот что! − выкрикнул человек.
Грянул выстрел, пуля сверкнула перед Сильредом и ушла назад. Стрелявший человек рухнул на пол с кровавой дыркой в груди.
− Что-то я не понял смысл, − произнес Сильред, глядя на остальных людей. Те вскинули оружие и открыли огонь. Эйрана вскрикнула, когда кто-то выстрелил в нее. Но пули вновь и вновь врезались в невидимую стену, разворачивались и улетали назад с той же силой. В результате, у входа появилась свалка мертвых тел.
Из своей комнаты выскочила Файлина.
− Что за грохот?! − воскликнула она и замерла, глядя на мертвых людей.
− К нам подослали убийц, Файлина. Вот они и застрелились.
Из двери напротив появился Граф. Он вышел осторожно, затем вышла и Мерилин.
− Это то самое оружие! − произнес граф, глядя на одно из ружей, отлетевшее в сторону.
− Вот, стало быть, за что Хенсон продал прибрежные города, − произнес Сильред.
− Как это продал?! − воскликнул Граф, оборачиваясь.
− Так и продал. Получил выкуп в виде оружия и отдал города. − Сильред вдруг резко повысил голос. − Эй, стража! Где, черт возьми, стража?! − Голос его эхом разнесся по залу и улетел в коридор.
− Мы идем! − послышались голоса оттуда.
− Где вас носит?! Тут к нам бандиты ворвались!
Стражники, наконец, появились в комнате и пораскрывали рты, увидев мертвых людей.
− Это же, Хойс! − воскликнул кто-то.
− Так это ваши?! − воскликнул Сильред. − Они пытались нас убить! Это предатели! Идите к Повелителю и сообщите ему немедленно!
− Да, мы идем! − заговорили те и пошли назад.
− Да не все сразу, остолопы! − продолжал командовать Повелитель Драконов. − Один к Повелителю, остальные, берите этих и выносите отсюда!
Сильред заставил их слушаться. Затем появилось сообщение, что Повелитель убит.
− Что?! Так это заговор! − взревел Сильред. − Все за мной, быстро!
Стражники пронеслись по замку и оказались в покоях, где находились дети Повелителя.
− Слава богам! − произнес Сильред, когда "оказалось", что дети живы. − Десять человек остается здесь охранять наследника и его брата, − произнес Сильред.
− Что происходит?! − Воскликнул Терхос.
Сильред подошел к нему, взял за руку, опустился и обнял.
− Что вы делаете?! Отпустите меня!
− В замке предатели, − ответил Сильред. − Ваш отец убит.
− Нет! Нет! Это вы убийцы! − закричал Терхос.
− Не кричи, Терхос! Я разговаривал с твоей матерью, когда к нам ворвались бандиты и едва не убили. Мы послали стражников к Повелителю и они сообщили, что он убит.
− Я хочу видеть мать! Сейчас же! − закричал Терхос.
− Я здесь, − возник голос Эйраны.
− Мы останемся с вами, пока убийцы не будут найдены, Эйрана. − произнес Сильред, глядя ей в глаза. − Постарайся держать себя в руках. С вами останется Файлина, если что, она сумеет вас защитить от бандитов.
Сильред взглянул на огненную драконицу и та кивнула, подходя к Эйране. А он вышел наружу и продолжил командование.

К утру Серебряный Дракон нашел всех, кто служил черным делам Повелителя и был в курсе об устроенном покушении на гостей. Все они, не считая мертвых, были собраны в одном зале, а затем увидели, как человек перед ними обратился в огромного Серебрянного Дракона.
− Я так давно не ел бандитов, но сегодня у меня настоящий праздник. − Прорычал он. Люди бросились врассыпную, пытаясь бежать, но выхода у них не было. Сильред не пощадил никого, после чего молнией пролетел в зал, где находились Эйрана и ее дети.
− Что там? − спросила она.
− Думаю, все уже закончено, − ответил Сильред. − Сыщик нашел потайной ход, через который убийца пробрался к Повелителю, но его пес не смог взять след.
− К-как не смог?! − воскликнула женщина.
− Бандит, похоже, воспользовался какой-то пахучей гадостью. Пес только скулил и не взял след.
− Как его убили? − спросил старший сын.
− Его закололи мечом, − ответил Сильред.
− А меч? Чей меч?!
− Ваш, фамильный. Убийца, видимо, выкрал его перед этим.
− Откуда вам известно, что делал убийца?!
− Ты, парень, ничего не слыхал о профессии сыщика? Я раскрывал такие преступления, какие не под силу и сотне самых лучших сыщиков из людей!
− Мне не нужно быть сыщиком, чтобы знать, кто убил отца! Это сделали твои драконы! Поэтому и собака след побоялась взять! − выкрикнул Терхос.
Мать уже подумала сказать ему о том, кто убил его отца.
− Молчи, Эйрана, − приказал Сильред. − Он не поверит даже твоему слову. − Дракон смотрел в упор на Терхоса, который горел почти гневом. − Он думает, что я убил его отца чтобы захватить власть. Только он не понимает, что мне власть не нужна, а была бы нужна, весь мир давно валялся бы у моих лап!
− Ты лжешь! Я не верю, что ты дракон! Ты этого и доказать не сможешь!
− Я и не буду доказывать, − прорычал Сильред. Терхос от его голоса отшатнулся назад, а Сильред обернулся Серебрянным Драконом и схватил парня когтями. − Мне это незачем доказывать, Терхос! − зарычал он. − Ты можешь продолжать и дальше не верить, что я дракон! − Сильред тряхнул человека. Эйрана же смотрела на это почти с ужасом, но не в силах сказать что-либо, закрыла рот рукой. А ее младший сын спрятался за нее и только выглядывал. − Я вижу тебя насквозь, Терхос! − продолжал Сильред. − И я вижу, что в твоем сердце уже поселилось Зло!
− Не убивай его! − взвыла мать.
− Я не убью его, Эйрана. Он еще ребенок, и есть шанс вытравить зло из него. Ты остаешься Повелительницей здесь, Эйрана. Мы едем на запад, а тебе надо как можно быстрее встретиться с Орхсаном. Вызови его сюда, передай, что это просьба Сильреда и скажи, что вам нужна его помощь.
Дракон опустил лапу, Терхос выкатился на пол под ноги к матери, а Сильред вновь стал человеком.
− Мы покидаем вас.

Сильред и Файлина ушли из замка. Граф и Мерилин в это время уже были в городе и готовились ехать назад. Ждать помощи от Повелительницы им было сложно, хотя, они уже и переговорили с ней по этому поводу.
− Ну, так мы как пойдем туда? − Спросила Файлина.
− Время не ждет. − Ответил Сильред. − Выйдем за город и взлетим.
− А Изер и Балер?
− Они побудут камешками, − ответил Сильред. − Не тащить же их на себе?

Город остался позади. Сумасшедший день давно закончился, и два крылатых дракона, никем не видимые, оказались в небе. Они неслись всю ночь, достигли побережья и спустились недалеко от портового города, в который и отправились отдыхать, став людьми. Весь день они проспали в одной из многочисленых гостиниц города, а вечером отправились собирать новости и вести о делах.
Все было как обычно. Город, дома, рыбаки, базары. Сильред и Файлина нашли не плохой бар недалеко от берега моря и принялись за свои поиски, расспрашивая людей о делах в городе, рассказывая о восточных землях, где тишь да гладь, только Отравленые Земли недалеко и туда ходить не след.
Моряки оказались охотливы на рассказы, особенно, когда Сильред вспоминал о своих морских путешествиях, о погонях в океане, о схватках с пиратами, а затем еще и напридумывал небылиц о морских чудовищах, которых он, простой матрос, одной левой!
− Что-то, не похож ты на матроса, парень, − произнес какой-то старый капитан.
− Ну дык, не похож! − Воскликнул Сильред. − Сколько уж лет прошло, как я не плавал, и не сосчитать! − Он вздохнул и взяв кружку пива сделал несколько больших глотков. − А вот чудищ морских я видел своими глазами! − проговорил он.
− Да все их видели, − ответил капитан. − Мы тоже, как-то встретили на юге огромного дракона. Едва отстали!
− От дракона не отстали бы, если бы он сам не отстал, − ответил Сильред. − Это уж я точно знаю! Я тут самый спец по всем драконам!
− Ты самый спец по хвастовству, вот это точно! − послышался смех вокруг. − Как звать то тебя?
− Арсанка. А подругую мою Файлина. − Сильред обнял рыжеволосую девчонку и подмигнул ей. Она сидела рядом, чуть ближе к стене, так что к ней не особенно кто мог задраться, не задев Сильреда. − А еще! − произнес Сильред. − Я видел огромные железные корабли! Такие огромные, что дракон для них что простая птица для ваших!
− Врешь! Железных кораблей не бывает! − возникло множество голосов. − Они потонут сразу! Железные корабли! Ха-ха-ха! Скажи еще чугунные! − Народ вокруг изошелся смехом, и было ясно, что таких кораблей нет, по крайней мере в ближайшей округе.
Сильред продолжал рассказывать всякую муть, заодно заставляя матросов говорить о том, что он хотел.
− А вот вы? − Спросил он, почти полупьяным голосом. − Сами то далеко бывали? На другую землю плавали? Говорят, там Император огромной страны и дворец у него из чистого золота! Вот, думаю, врут или не врут?
− Врут! − заговорил какой-то человек, что молчал ранее. − Нормальный дворец, из камня белого! Золота у него много, и дворец золотом украшен. И правит он всеми землями по ту сторону океана!
− Да уж прямо и всеми! − воскликнул Сильред. − Вот у нас, по что материк не большой совсем, ан нет! Три земли, где кто правит сам, и четвертая, где не живет никто со времен Великого Землетрясения!
− Три земли, где правят? − заголосил капитан. − Да ты чего? Какие три земли? Мы только нашу землю и знаем!
− Ну да? А о Загорье вы не слыхали!
− Там никто не правит, там драконы живут! − ответил капитан.
− Во! Драконы, значит там и правят! − перебил человека Сильред. − А есть еще и Восточное Пригорье, там львы и медведи живут и тоже сами правят.
− Какие еще медведи?! Они перевелись давно!
− Ничегошеньки не перевелись, − ответил Сильред. − Людоеды, те перевелись, а медведи остались! И львы остались! Не веришь, что львы есть?
− Верю. У нас тут у одного хозяина в клетке сидят четверо, он их поймал в лесу, и весь город их видел. А медведей нет!
− Чушь, − фыркнул Сильред. − Есть медведи!
− Нет! − загремел человек, вскакивая. − Я все моря исплавал и везде побывал, нигде их нет!
− Ну да, так и везде! К Южному Драконовскому Берегу приставал? − Сильред едва ли не смеялся. Ни фига не приставал, иначе куковал бы в животике у дракончика!
Человек рассворопел, да полез в драку. Схватил Сильреда, поднял с места и тряхнул, что есть силы.
− Ты, братец, отпусти меня, а то, не ровен час, я могу и зашибить ненароком.
− Ты, сопляк, с кем говоришь?! − закричал матрос и бросил Сильреда в проход. Сильред повалился, затем поднялся, стряхивая с себя пыль.
− Ну, чего, легче стало? Тогда, иди, сядь, выпей еще! − сказал он, но человек не желал останавливаться.
Матрос налетел на Повелителя Драконов, да как налетел, так и отлетел, пронесло его мимо пару столов, да грохнулся он посреди бара. Народ тут же и притих. Никто от малого силы такой не ожидал, думали, тот сбежит от матросского гнева.
Большой матрос поднялся с пола и взревел.
− Во. Сущий медведь! − проговорил Сильред, и мимо него пронеслось тело разъяренного человека. Да так, что споткнулось оно о ногу Сильреда и растянулось на полу вновь, на этот раз, пытаясь носом прокопать канаву в деревянном настиле.
− Да этот парень, похоже, силен! − послышались голоса, а медведь поднялся и вновь ринулся в бой, да не тут то было. Поймал его Сильред, перекинул через себя, швырнул так, что матрос вылетел в дверь кабака. Снес и ее, и косяк, а там шлепнулся в большую грязную лужу, что плескалась посредь улицы.
Взревел матрос, подымаясь из воды, да только слезы покатились из глаз человека от того, что оказался побежден. Не выдержал позора и пошел прочь.
Сильред сел на место, едва прикоснулся к ужину, как рядом оказался человек, в форме стражника местного, а за ним еще четверо.
− Попался ты. Видел я, как ты пьяного корчил, а сейчас так ни в одном глазу! − проговорил человек. − Так что ясно, что ты шпион и лазутчик, вынюхивашь здесь все!
− Да ты, братец, совсем обнаглел, как я погляжу! − воскликнул Сильред. − Я лично знаком с Повелительницей Эйраной!
− Нам ваши повелительницы не указ! Здесь наш город! − проговорил стражник. − И здесь мы хозяева! Взять его!
Сильред встал и четверка, неуклюже попытавшаяся его схватить, разлетелась в стороны, командир же их, отступил, попытался оружие вытащить, но Сильред схватил его одной рукой за горло и поднял так, что тот едва дышать смог и схватился за его руку, пытаясь вырваться и ослабить возникшее давление на горло. Ногами человек тянулся к полу, пытаясь его достать. Из горла доносилось сопение.
− Стоять, или я ему глотку сверну! − приказал Сильред. Четверка остановилась, а он смотрел в глаза человеку, что держал. − Ты сейчас проводишь нас к самому главному начальнику города, − произнес Сильред. − Это не приказ, братец, это всего лишь просьба. Понял?
Тот пытался сказать, что понял, и Сильред опустил его на пол. Человек отпрянул, освободившись, стража дернулась было к нему, но увидела, что оружие командира уже против них направлено.
− А теперь на выход, − приказал Сильред.
Они вышли на темную улицу, Сильред и Файлина оказались перед пятью стражниками, но те не нападали из-за оружия.
− Вы, четверо, побежите вперед и предупредите, что... Как там вашего самого большого начальника звать?
− Градоначальник, − проговорил кто-то.
− Вот, предупредите, что к Градоначальнику гости приехали. С востока. Поняли?! Скажете, что мы поговорить хотим!
− Поняли.
− Вперед! Бегом ребята.
Стражники убежали вперед, а их начальник оказался один, решив, что теперь то его убьют из-за его глупых солдат.
Сильред убрал оружие за пояс.
− Веди нас, куда я сказал, − приказал он.

Когда троица оказалась около ворот крупного особняка, ее окружило два десятка солдат, и командир, ведущий их, тут же отскочил к ним.
− Стоять! Ни с места! − выкрикнули голоса.
− Мы пришли к вашему Градоначальнику, и вам лучше проводить нас к нему, если не желаете службы лишиться, а то и головы! − прогремел Сильред.
Стражники несколько опешили, затем появился начальник покрупнее.
− Ты кто такой, и чего раскомандовался?! − выкрикнул он.
− Мы приехали с востока, от Повелительницы Эйраны, − произнес Сильред.
− Кто докажет?!
− У тебя проблемы с мозгами? Похоже, что они вовсе отсутствуют! Ведите нас к Градоначальнику и не ваше дело, кто мы!
− Здесь я − Градоначальник! − проговорил человек. В ту же секунду грянул выстрел, и человек упал, падая на землю с дырой во лбу.
− Самозванцам − смерть! − проговорил Сильред. − Я знаю Градоначальника в лицо!
Тут-то все вокруг и перетрусили. На глазах стражников, человек, знавший градоначальника в лицо, пристрелил Командира Гвардии как самозванца. Вспыхнули новые факела, от здания пробежало несколько человек. Сильред вновь требовал встречи с Градоначальником и заявил, показывая на человека, что этот мерзавец назывался Градоначальником, и все вокруг свидетели.

Наконец, двоих человек проводили во дворец и их встретил Градоначальник, которому уже доложили об убийстве и о том, что незнакомец заявлял, что знает Градоначальника.
− Ты кто такой? − Произнес Градоначальник. − Я тебя не знаю! Взять их!
Стражники налетели на невидимую стену вокруг Серебрянного Дракона и отлетели назад, а в руке Сильреда оказался посох.
− Маг! − взвыл человек. − Стреляйте!
Грохот разорвал воздух. Стражники палили в Мага, а попадали в себя и падали. Когда осталась едва ли треть, выстрелы прекратились, и люди отступили.
− Я, кажется, помешал вам воевать, господа, продолжайте, пожалуйста, не обращайте на нас внимания, − произнес Сильред.
− Чего тебе надо?! − выкрикнул Градоначальник.
− Ай-яй-яй, какие у тебя глупые стражники? Я еще был около трактира, когда послал четырех из них к вам, сообщить, что я направляюсь к вам в гости, и что нам поговорить надо. Тебе доложили об этом?
− Нет.
− Стало быть, твой остолоп Начальник Гвардии заслужил пулю то в лоб. За самоуправство и за самозванство. Он мне Градоначальником назвался, мерзкое отродье! Ну, так что скажешь, Начальник? Заканчиваешь эту войну или дальше продолжим? Если хочешь поразвлекаться, я и дракончиков могу вызвать, они любят людей... на ужин.
− Нет! − человек уже дрожал.
− Тогда, прикажи своим болванам убраться. Давай, живо!
Человек приказал стражникам скрыться, а Сильред добавил, чтобы они все двери закрыли и ушли подальше, ибо он заклятие наложит на тех, кто подслушивать будет!
Люди разошлись, закрыли двери, да убрались подальше. А Градоначальник попятился назад от Мага.
− Стой на месте, − произнес Сильред, доставая из кармана два цветных камешка. Человек не понял, в чем дело, а Сильред бросил камешки чуть назад и они обратились в драконов.
− Что?! Где?! − взвыл Изер и начал озираться. Балер тоже едва не завыла.
− Изер, Балер, у вас сегодня праздничек, − произнес Сильред. − Видите, сколько вокруг всего вкусного. Это все ваше.
− Это правда, Повелитель?! − воскликнул Изер.
− Говорят тебе, ешь, болван, значит ешь! − зарычала Балер и принялась за человека, что оказался под ее лапами.
Сильред взглянул на Файлину, мысленно указывая ей, не хочет ли и она? Но Файлина не решилась показываться. Да и не хотелось ей выглядеть людоедкой в глазах Серебрянного Дракона.
"Ты не бойся, Файлина. Я тоже ел всяких мерзавцев." − мысленно сказал ей Сильред.
"Я не хочу, чтобы он видел."
"Ладно. Мы с ним сейчас уйдем."
Сильред прошел к Градоначальнику.
− Не будем мешать моим крошкам кушать, − произнес он. − Пройдемте туда.
Человек вышел за дверь, в свой кабинет, и Сильред усадив его на свое же место, сел напротив.
Файлина осталась снаружи, а затем обернулась крылатой драконицей, заодно пришикнула на двух других, чтобы те не болтали о ней.

− Ну так, поговорим, начальник? − спросил Сильред.
− П-поговорим. Что вы хотите?
− Хочу кое-что знать. Расскажешь все без утайки, жив останешься, а окажется что мне полезным, возможно, и награду от меня получишь. Расскажешь?
− Расскажу, − ответил тот со страхом.
− Ну-с, тогда начнем. Итак, ты служишь Императору из-за океана, так?
− Д-да, − ответил тот.
− И стража твоя оттуда, а половина из местных негодяев?
− П-почему негодяев?
− Потому что продались, значит, негодяи. Вининить их незачто, когда сам Хенсон их продал. Но Хенсон то больше не Повелитель. Чуешь, что это означает, начальник?
− Чую, − ответил тот, решив, что война будет.
− Нет, не война будет. Побоище это будет. И бить будут вас, потому что вас тут раз-два, кот накакал, а оружие ваше против вас же и обратится, ибо стрелять в драконов так же полезно, как стрелять себе в лоб. Ты сегодня убедился в этом. Твои стражники палили в меня, а попадали в себя.
− Но это невозможно! Драконов не существует! − закричал человек.
− Как же ты глуп, братец. Может, мне съесть тебя, чтобы ты понял, что мы существуем?
− Нет! Нет! − завыл человек и сжался.
− Ну так и что же мне с тобой делать? − спросил Сильред. − Ты, неверующий, только народ баламутить начнешь по чем зря! Ты думаешь, этот город останется принадлежать Императору твоему? Не останется. Как узнают люди, что с ними Сильред, Серебряный Дракон, Повелитель Драконов, так и подымутся все против вас. Чуешь, что будет? А будет так, что я то тебя отпущу живым, а люди то не отпустят.
− Вы же можете им приказать?
− Ошибаешься. Я приказываю только драконам. А людям могу разве что советы давать, да помогать некоторым, кто мне понравится, да благоразумие имеет. Понял, начальник, к чему я?
− Ты хочешь, что бы я служил тебе?
− Глупец! − зарычал Сильред, и человек дернулся.
− Я не понимаю! − завыл он.
− Я тебе сказал прямым языком! Бери своих холопов, садитесь на свои корыта и валите отсюда, пока живы, пока народ еще не понял, что вы проиграли! Теперь ты понял?!
− П-понял, − ответил человек.
− У вас время до утра, чтобы удрать, − произнес Сильред. − А утром, если увижу ваши корабли у берега, пришлю крылатых драконов, и они их спалят!
Сильред прошел на выход, мысленно вызвал Файлину, и та передала, что уже стала женщиной, и что вокруг не осталось мертвых тел людей. Серебряный дракон распахнул дверь и шагнул в зал.
− Изер и Балер, − сказал он, подставляя ладони.
− Чего? − удивленно спросил Изер. В этот момент сверкнул огонь и два бескрылых дракона оказались на ладони Сильреда, в виде статуэток, только теперь они сидели и выглядели очень упитанно с круглыми животами.
Файлина взглянула на Сильреда, он спрятал дракончиков в карман и два человека покинули зал.

Градоначальник едва пришел в себя. Выйдя в зал он понял, что драконы сожрали всех убитых, вскоре рядом оказались перепуганные стражники и их командиры, после чего они получили приказ собираться как можно быстрее и убираться из города.
Еще до рассвета несколько кораблей отплыли от причалов и ушли в море. Люди же, проснувшись утром обнаружили, что их город свободен от захватчиков и дивились тому, а затем прошелся слух о том, что во дворце Повелителя побывал сам Повелитель Драконов − Серебряный Дракон, отчего Градоначальник со своими приспешниками и сбежал побыстрее.
А Сильред и Файлина, погуляв немного, да пораспускав нужные слухи, отправились в гостиницу, спать. Хоть и день был, но ночью то они не спали.
− Как на счет покушать? − спросил Сильред перед сном.
− Ой, нет! Я ужралась так... Изер и Балер под конец тоже ели через силу, а им сказала: "жрите, а то больше не будет", они и жрали. И я с ними.
Файлина замолчала, заметив странноватый взгляд Сильреда.
− Ты хотел, чтобы я отказалась, да? − спросила она.
− Нет, Файлина. Я и сам не отказался бы. Но, я то уже сам ужравшись был.
− К-как это? Так ты... там?
− Да. Всех тех бандюг сожрал под чистую. Мертвых не трогал, что бы не болтали зря.
− Так, значит, твое добро не особенно то и белое?
− Максимализм, Файлина, тоже не есть добро. Вот был бы я черезчур добр, отпустил бы этих бандюг, знаешь, что они сейчас утворили бы там с Эйраной? Мне и представить трудно, что они могут сделать. Я тебе не раз говорил, что добро должно и защищаться уметь, ты это знаешь.
− Знаю, − ответила она. − Но людоедство вокруг все считают злом.
− А это, Файлина, есть предрассудок. Когда человек мертв, нет большой разницы, скормить его тело рыбам, червям или дракону. Последнее людям кажется страшным, вот они и считают это злом. Но, в глобальном смысле, это не зло. Так что, успокойся на этот счет. Только с Орхсаном об этом не болтай, поняла?
− Почему?
− Максималист он. Полный. Самое большое наказание, что он придумывал бандитам, это обращение в лошадей. И на меня он не раз косился, ты знаешь. Но и это хорошо.
− Да? Почему?
− Потому что у нас должен быть пример. К тому же, Орхсан много чего подсказать может, что мы не заметим.
− Так можно прийти к тому, что и зло должно быть полное, − произнесла Файлина.
− Для сравнения? Один злыдень на весь мир. Может быть, и нужен. Но тут, как говорится, крайний всегда найдется, Файлина. Уничтожив зло, я просто сдвинул границу между существующим и несуществующим. Думаю, ты поймешь. Сверху добро, снизу зло, остальное посреди. Вырваться вверх, еще выше мало кто способен. Орхсан там. Мы чуть ниже, и нам приходится спускаться, чтобы отсекать самое зло снизу.
− Но получается, что именно там сейчас все драконы, и нам придется отсечь их.
− Или взять за уши и вытянуть наверх, − ответил Сильред, глядя в глаза Файлине. − Ты до сих пор раздумываешь, верно ли сделала, Файлина? Ты уже познала добро, и ты знаешь, каково чувствовать боль из-за зла. И я это знаю. Мне тоже когда-то приходилось вырываться оттуда. − Сильред стукнул посохом пол.
Она лишь вздохнула, а затем легла, решив заканчивать этот разговор.

− Я боюсь, что вступив войну, оно меня затянет назад, Сильред. Я вспоминаю те времена, когда мы атаковали, это было иное чувство. Я не смогу его забыть, оно тоже притягивает, и у меня иногда возникает желание вернуться туда.
− Я знаю его, Файлина. И я его чувствовал, когда атаковал. Были войны, в которых я участвовал, и, возможно, я бил сильнее чем следовало бы. Я несся вниз и видел, как войска противника бегут в панике, и я бил их и жег. Такое было и здесь. Много лет назад, около Стехороса, я громил осаждавшие город войска. Потом, рядом с нашим городом, ты помнишь.
− Ты уничтожил тогда половину армии Кархада.
− Да. Я сделал это ради того, чтобы защитить других, но я чувствовал то же торжество, силу в себе. Силу, которая готова сокрушать в одно мгновение. Не думай, что она тебя затянет, Файлина. Подчини ее себе и используй, когда это необходимо. Твоя ярость и атака могут быть полезны, если их использовать в нужном направлении. А направление это выбираешь ты сама.
− Сама? Я больше делаю все по твоим указаниям, чем сама.
− Потому что ты со мной. И потому что я старше. Придет время, и мы разойдемся, и тогда у тебя останется прямой выбор, Файлина. Выбор, в котором тебя никто не ограничит. И ты будешь сама выбирать, жечь тебе города или строить и защищать их.
− Ты просто веришь, что я не буду их жечь, а я не уверена в том, что выберу то, − произнесла драконица. − Я видела, как драконица-мать сожгла город, который сама же и построила. И мне кажется, что она имела право распоряжаться им.
− Городом? Вполне. Но не теми, кто в нем жил.
− Почему? Она же их вырастила.
− Она или не она, Файлина. У жизни есть один закон. Каждый живой имеет право жить. И потерять это право он может только если сам помешал жить другим. Только так, Файлина. Это закон добра. А собственность на чужие жизни − это положение, когда один − хозяин, другой − раб. Это давно всеми признано злом.
− Значит, над Балером и Изером ты вершишь зло. Они ведь твоя собственность.
− Когда перед тобой выбор между злом и злом, Файлина, и иного нет, если ты добра, ты выберешь меньшее зло. С Балером и Изером это и есть меньшее зло. Иначе, они либо убивали бы других, либо были бы мертвы. А так они живы, послушны и служат добру, хотя бы и по принуждению.
− А я? Если я уйду?
− А сколько раз ты уже уходила, Файлина? Улетала, и я тебя не держал ни разу. Твой выбор, уйти совсем или остаться со мной и учиться у меня.
− Ты меня учил, но далеко не всему, Сильред. Я и сейчас не понимаю, что и как ты делаешь.
− Для того чтобы понять, нужно время. И не малое. Ты уже научилась множеству трюков, все они кажутся мелочью, но в том все и дело, что многие мои большие чудеса, на самом то деле и есть мелочь. Есть лишь несколько вещей, которые тебе постичь не дано. Это магия кристаллов. Просто потому, что она сильнее драконов, Файлина. Познав ее ты стала бы сильнее этих кристаллов, и ты стала бы сильнее всех драконов.
− Это абсолютно невозможно?
− Я этого не знаю. Ты очень умна, Файлина, но ты даже так очень далека от понимания истины вещей. Мне ее не объяснить, потому что она во мне с самого рождения. Это просто иное видение и иные чувства. Это действия, которые я могу совершать, но я не могу точно сказать, как это происходит. Представь себе человека, который начал бы расспрашивать тебя, каким образом ты двигаешь крыльями и просил бы тебя научить его делать то же самое.
− Но ты говорил, что ты дракон, такой же, как и мы!
− Я дракон, Файлина. Но не такой же. Мы только похожи. Ты ведь не станешь утверждать, что огненные крылатые драконы такие же, как зеленые крылатые?
− Не стану. Вздохнула она. У твоего рода больше способностей чем у моего, так, Сильред?
− Да. Именно так. Но я не берусь судить, у кого из нас способностей больше. Ты со своими превращениями давно превзошла всех своих родственников.
− Это всего лишь камень дает мне эти способности.
− Вот именно, Файлина. Быть может, придет время, и ты найдешь еще какой-нибудь камень, который позволит тебе вершить еще большие чудеса.
− Когда-то ты говорил, что создал посох заново. Получается, что ты знаешь, все о нем?
− Знаю. Тот посох, что был у Повелителя Драконов, имел множество лишних функций, которые я выкинул. А в моем остались лишь те, что нужны мне. На самом деле, я и без них обошелся бы, но иногда просто полезно помахать этой палкой для обуздания некоторых разбушевавшихся личностей.
− А посох Орхсана?
− К нему я не притрагивался. Надеюсь, Орхсан его знает. Может, даже и не все, он сам сказал, что не может его создать.
− А другие камни ты можешь создать?
− Могу. Было бы зачем.
− Чтобы я смогла что-то делать еще, например.
− У тебя есть отличный камень Файлина. Что-либо более существенное мне в голову не приходит.
− А твое обращение в молнию? Я ведь не могу так сделать.
− Странно, что не можешь. Твой камень на это способен. Ты, видимо, не замечала, что в момент преобразования ты выглядишь именно как молния. Через нее и преобразование происходит. Думаю, он смог бы и продержать тебя в этом состоянии некоторое время. Так что, как-нибудь, когда мы будем подальше от города, ты сможешь это испытать.
− Почему подальше?
− Ну, мало ли? От греха подальше, чтобы ты не подпалила случайно все этой самой молнией. Я не умею создавать настоящие камни, Файлина. Я был молод и глуп, пустился вслед за одной... Ты это знаешь. Другие драконы в это время учили Магию Кристаллов, а я носился черт знает где и знаю о них лишь кое-что, кое-как. Хорошо удается только расковыривать чужие кристаллы, а свои я создал лишь раз, и потратил на это полторы сотни лет. А потом оказалось, что они еще и с опасными ошибками, так что, не стоит рисковать. Нормально создать я могу лишь копии тех кристаллов, какие видел и разбирал.
− И мой кристалл можешь скопировать?
− Да, возможно.
− Почему не точно?
− Потому что он у тебя очень и очень сложен. Вряд ли мне удастся его скопировать, потому что в этом случае появятся еще и копии твоих детей, а это, как раз противоречит всему нашему опыту, иначе, я смог бы создать еще и копии самого себя, а это невозможно.
− Ты пробовал?
− Пробовал. Получаюсь я сам, у меня четыре глаза, два тела, а я один. И сила моя пополам. Иногда, конечно, может оказаться полезно рассыпаться на несколько частей, но ощущение это не из приятных. Представь свои чувства, если тебя напополам разрубят?
− Ну, спасибо, − фыркнула Файлина. − Лучше уж я кого-нибудь пополам.
Они проболтали почти до полудня, а затем решили спать уже до следующего утра.

Портовый город гудел. Множество людей с оружием в руках оказалось на улицах. Кое-где возникали стычки с оставлеными отрядами, что удравший Градоначальник нанимал из местных. Но их быстро сломили, из местной тюрьмы добыли бывшего Повелителя, но тот оказался не способен управлять, и толпа под конец, выбрала своего предводителя из тех, кто не сломался даже после нашествия и продолжал борьбу.
К этому времени весть об освобождении добралась до соседних городов и там вспыхнули восстания. Поддержки и новой власти не оказалось, и только оружие имело вес, но оно вскоре перестало быть преимуществом, когда к городам подоспели отряды ополченцев, захвативших брошеные склады.
Побережье восстало. Корабли врага ушли в море, где собрались вместе. Градоначальники собрались на совет на одном из своих кораблей и решили таки плыть назад за подмогой.
А к побережью прибыли, наконец, двое посланцев, что уходили к Повелителю много времени назад. Их приняли командиры ополченцев и слушали с удручением, так как прознали, что от столицы помощи ждать не приходилось.
Сильред и Файлина прошли в зал и собравшиеся командиры некоторое время с удивлением смотрели на них.
− Вас кто впустил? И кто вы такие? − произнес Главный Командир, что вел собрание.
− Нас никто не впускал, но и никто не задержал, − ответил Сильред. − Имя мое − Арсанка, а это Файлина, моя подруга.
Граф и Мерилин, сидевшие здесь же, замерли. Они узнали двух человек.
− Мы пришли с востока, − продолжал тем временем Сильред. − И прибыли немного пораньше, чем вы, Граф. Вам еще не успели рассказать, что началось все с одного из городов, где Градоначальник сбежал из-за того, что встретился с Повелителем Драконов, Сильредом, Серебряным Драконом. И с его драконами он встретился, потому и ломанулся без оглядки на свой корабль, да сам щеки надувал, чтобы ветер в паруса побольше был. − Сильред взглянул на Главного Командира. − Помощь к вам пришла, господин Сангхар. На самом то деле, оказалось, что их прогнать надо было только народ чуть подтолкнуть, они и сбежали.
− Они еще вернутся, и с большим войском.
− Я понимаю. Поэтому я и здесь. Я привез с собой кое-что, что вам будет очень и очень кстати, если они снова придут сюда. − Сильред прошел к человеку и вынув лист бумаги, положил его перед командиром. − Это чертежи одного очень древнего оружия. И очень грозного оружия. Я знаю его секрет и смогу научить ему ваших мастеров. С его помощью можно будет не подпускать корабли к берегу и даже топить их в море.
− Это оружие? − Спросил человек, вынимая пистолет.
− Это оружие мощнее твоего примерно так же, как копье мощнее швейной иголки, господин, − ответил Сильред. − Оно стреляет большими камнями, взрывающимися огнем.
Человек обернулся к своим, затем взглянул на Сильреда.
− Хорошо. Сколько потребуется времени, чтобы его сделать?
− Первые образцы могут появиться через несколько дней. Нужны литейщики и люди, хорошо знающие химию.
− Знающие что? − не понял командир.
− Мне это сложно объяснить. Можно еще сказать, колдуны, но это неправильное название. Есть у вас какие-нибудь фокусники, знающие магию огня?
− Да, есть, − произнес Граф. − Я знаю одного из них, на севере.
− Тогда, я попрошу вас, Граф, привести его сюда.
− Здесь пока еще я командую! − воскликнул Главный Командир, подымаясь.
− Разумеется, господин. Но, я думаю, вы дадите мне возможность построить оружие, и мне потребуется для этого некие полномочия, в том числе и командные. Когда же все закончится, я просто уеду в свою деревеньку, где я живу. И командования мне там хватит по самое горло. Я не вру. Мы уже встречались с Графом и не где-то, а в замке Повелительницы Эйраны.
− Она не пожелала прислать к нам помощь.
− Она сейчас сама в помощи нуждается, так что, давайте не будем об этом. Считайте, что она прислала меня, и это оружие. У вас еще есть время, пока эти корабли уплывут, пока они там соберут войско, пока вернутся, можно будет сделать много-много пушек и установить их в каждом городе.
− Много-много? − переспросил человек.
− Именно. Было бы железо, мастера, да кое-какие камни особые.
− Хорошо. Если это получится, мы будем считать, что это помощь от Повелительницы.
− Тогда, мы приступим к делу немедленно. Мне будут нужны люди и соответствующие указания от вас.

Командир выделил для этого целый отряд. Сильред и Файлина принялись за дело. Огненная драконица очень хорошо знала литейное дело, в былые времена она своим огнем плавила железо, из которого выливали пушки для Повелителя Драконов.
В этот же день все литейщики города собрались вместе. Некоторых солдаты не церемонясь силой вытащили, и они были в страхе, оказавшись под конвоем перед человеком, которого не знали, но им предстояло узнать своего нового начальника − Арсанку и его помощницу Файлину.
− Я знаю, что у вас всех есть свои дела, − произнес Сильред. − Но дело, о котором пойдет речь, есть дело общегосударственной важности. И сейчас вы призваны.
− Мы мастера, а не солдаты! − воскликнул кто-то из возмущенных людей.
− Именно поэтому вы и призваны, господа мастера. Требуется именно ваше мастерство и ваше дело. Речь идет об оружии, которое поможет избавить все побережье от нашествий с моря. Это очень древнее оружие, его делали до Великого Землетрясения, а после его секрет хранился в тайне, потому что оружие это здесь не было нужно. Сейчас оно нужно, и вы получите в свои руки бумаги с чертежами этого оружия, по которым вам надо будет его отлить. И не одно, не два, а сотни и тысячи. Вы будете работать не одни, разумеется, и ваш труд будет оплачен так, что вы не будете в обиде. Но главной платой будет защита от вторжения. Вам предоставляется свобода нанимать помощников, вам будет предоставлен металл и все необходимое, что вам потребуется. Возможно, потребуется перестройка ваших мастерских, но думаю, будет лучше построить новую, большую мастерскую, а пока ее нет, вы воспользуетесь своими. У кого есть возможность отливать необходимые детали уже сейчас, вам предстоит заняться ими. У кого нет, я попрошу поучаствовать в строительстве мастерской, ваши советы могут пригодиться.
− Какого веса детали? − Спросил чей-то голос.
− До нескольких тонн.
Люди начали переговариваться, кто-то уже чесал голову.
− Такие детали далеко не каждый сумеет сделать.
− Я знаю, − ответил Сильред. − Но работа эта нужна всем, так что приступим, господа. И прошу не бояться солдат, они в моем подчинении и будут помогать в этом же деле. А когда оружие будет готовым именно они будут учиться из него стрелять.

Первая пушка появилась через четыре дня. Ее делали сразу несколько мастеров, и Сильред контролировал все. Он указывал, что надо сделать, как обрабатывать металл, что должно быть внутри, в жерле пушки. Там не должно было быть зазубрин, трещин, неровностей.
Рядом трудились местные химики, которые колдовали над составом пороха. Сильред показал им, что происходит при неосторожном обращении с порохом, и никто не желал рисковать. Мастера следовали указаниям своего начальника.
Файлина руководила строительством большой мастерской за городом. Там возводилась плавильная печь, строились необходимые приспособления для крупного литья, а когда через месяц в печах зажглись огни, огонь вспыхнул и в глазах драконицы. Впервые она воздвигла нечто огромное, и люди вокруг испытывали великое благоговение перед созданным гигантом. Через много лет этот маленький заводик не будет казаться большим, а пока многие мастера завидовали женщине, которая сумела сотворить такое чудо.
Пушки уже стреляли. Не мало потребовалось усилий, чтобы ядра улетали на далекое расстояние. Проблемой был и разномастный калибр самих пушек, поэтому первые из них в конечном итоге признали не годными для настоящего боя. Но, в качестве учебных орудий они вполне подходили.
Весь город ходил глядеть на стрельбы, а первые пушки уже устанавливались на выстроенных около берегов башнях. Ядра улетали почти на полкилометра, и к учебным стрельбам в поле прибавились учебные стрельбы с башен, где лучшие стрелки приноравливались к пушкам и учились попадать в морские цели. В качестве этих целей использовались старые баржи, которые вывели чуть дальше в море и оставили на якорях.
Через неделю баржи были потоплены, а людям объясняли, что реальные корабли будут потоплены очень быстро, потому что ядра будут другими. Учебные не имели никакой начинки, а боевые взрывались при попадании в корабль.

Строительство пушек продолжалось. Параллельно им наладилось и первое производство ручного огнестрельного оружия, народ был рад и весел. Теперь то они имели все возможности для защиты и отстаивания городов!
Полководцы же раздумывали и над другими вариантами. Противник мог высадиться на берег в стороне, затем пойти в наступление по суше. Прочем, там пушки так же имели значение. Думать приходилось и о защите выстроенной мастерской, она находилась вне города и любой противник дошел бы до нее спокойно. Лес рядом уже валили. Его использовали для строительства, но большей частью для создания линии обороны. Вокруг мастерской возводилась стена, которая защищала ее с двух сторон. С остальных нападение не ожидалось, там был рядом город, его стены и множество пушек, которые не дали бы врагу просто так обойти укрепление.

Прошло почти полгода. С востока прибыла армия Повелительницы, которая очистила страну от бандитов и теперь остановилась на побережье, чтобы помочь, в случае нападения с моря.
− Лопух ты Граф, − произнес Сильред, когда тот хлопал глазами и смотрел на эскорт Повелительницы Эйраны, въежавшей в город. Ее приветствовали люди и командиры, которые давно получили новые звания, а Главный Командир был назначен Главнокомандующим армии Побережья.
− Я думал... Она же говорила...
− Она сказала тебе, что в тот момент не могла, а когда будут силы... Вот они и есть. Понял?
− Да. Я и вправду глуп, − произнес тот, понизив голос.
− Ладно, мне пора идти, − сказал Сильред и скрылся в толпе. Он добрался до мастерской, где Файлина продолжала свою работу. Здесь же трудились теперь и многие литейщики.
− Как дела? − спросил Сильред. − Как твои ученики?
Она усмехнулась.
− Хорошо. Я и представить не могла, как это здорово... создавать!
− У тебя была возможность. Я тебе не раз говорил, займись каким-нибудь строительством.
− Мне это казалось глупым, − ответила она. − А сейчас... Сейчас словно все переменилось. Наверно, я никогда уже не смогу рушить то, что строили другие. Если они придут сюда, если они только посмеют!... − В ней вспыхнул огонь ярости.
− Ты их тогда точно порешишь, огнекрылая, − произнес Сильред.
− Тогда уж точно, − ответила она.
− С армией пришла Повелительница.
− Эйрана? И как ее встречают? − Файлина обернулась, глядя на город.
− Нормально встречают. И мы с ней скоро встретимся. Она же не знает, кто этот мастер, что принес древнюю тайну.
− Как это не знает?
− Ну, здесь я всего лишь Арсанка. Только Граф и Мерилин знают, кто мы и молчат. А Повелительнице сообщили, что некий человек по имени Арсанка принес чертежи пушек, и они уже стреляют. Ты ничего не упустишь, пока я болтаю?
− Нет. Они уже без меня прекрасно со всем справляются. Я теперь только хожу вокруг и любуюсь. И придумываю чтобы еще сделать или улучшить.
− Значит, нам больше и делать нечего. Химиков я тоже научил всему что нужно. А вот с тобой я хотел кое о чем поговорить, Файлина.
− И о чем же?
− О еще одном оружии. Но не для людей, а для нас с тобой. Ты знаешь, порох толкает ядра. А если взять ядро и натолкать в него пороха так, что он горел бы в полете, они улетят на много дальше.
− Да? И как же это сделать?
Сильред показал ей бумагу, в которой был чертеж самой простой ракеты, объяснил, что ее не надо делать большой и для запуска нужна лишь хорошая железная рама.
Занявшись обсуждением нового оружия они и провели почти весь день. А вечером около мастерской появилась процессия Повелительницы Эйраны, которой сообщили, что Арсанка и его помощница находились здесь. Она желала их увидеть.
Сначала ее встречали мастера, что были свободны от работы. Повелительнице сообщили, что работу прерывать нельзя так как нарушится цикл, и орудия пойдут в брак. Она это поняла и приняла, поэтому не заставляла никого отвлекаться и осмотрела печи и литейные приспособления издали. После этого она и встретилась с двумя мастерами, потому как литейщики доказали ей, что и помощница Арсанки сама настоящий мастер своего дела.

− Здравствуйте, Повелительница, − произнес Сильред, кланяясь. − Я − Арсанка.
− Т-ты?.. − проговорила она.
− Да. А это Файлина, − сказал он, показывая ее. − Этот завод построила она.
− Завод? − Повелительница огляделась. − Что значит завод?
− Завод − это большая мастерская, где работает много людей, − ответил Сильред.
Она замерла и все еще смотрела на Арсанку. На какой-то момент ей показалось, что он всего лишь похож, но тут же поняла, что это слишком большое совпадение.
− Мы уже встречались с вами, Повелительница, − произнес Сильред. − Полгода назад, в замке был такой переполох, возможно, вы нас не запомнили?
− Я помню, помню! − произнесла она.
− Я думаю, нам стоит выйти, мы отвлекаем людей от работы, − произнесла Файлина.
− Да, − подтвердил Сильред и Повелительница развернулась, чтобы идти на выход. Сильред прошел к ней и передал маленький клочок бумаги, на котором была просьба не раскрывать его перед людьми.
Она кивнула, а затем объявила о возвращении и приглашении Арсанке и Файлине пройти с ней, если они не нужны здесь, на заводе.
Сильред и Арсанка только передали распоряжение старшему мастеру и удалились. Вскоре процессия вернулась в город.
− Как поживает ваш сын Терхос? − спросил Сильред. − Надеюсь, он оправился после нашей встречи?
− Не уверена. Бархос уже в порядке. Они сейчас в столице, с Орхсаном. Я поначалу думала, что он шут, а не Маг.
− Этого у него не отнять. Вы рассказали ему о той ночи?
− Да. Я не смогла молчать. Когда он узнал, он раскричался, ругался по-страшному, говорил, что за такое меня надо было казнить на месте, потом вдруг смолк и спросил, знаешь ли ты об этом. Когда я сказала, что да, он изменился и объявил, что раз меня Серебряный Дракон простил, то ему и подавно это следует сделать.
Разговор этот никто не слышал. Сильред и Эйрана говорили тихо, а вокруг завывал ветер с моря, и небо нахмурилось, угрожая пролиться дождем. В городе Повелительнице предложили карету и в ней отправились Эйрана, ее Первый Министр и Арсанка с Файлиной. Повелительница этим словно указала, какая честь выпадала большим мастерам.
В карете разговор был почти ни о чем. Повелительница спрашивала Файлину о том, как что называлось в ее мастерской, и та объясняла, заодно рассказывая в общих чертах о процессе плавки. Эйрана нашла в этом некую схожесть с процессом приготовления супа, и Файлина ответила, что хороший суп может сварить лишь хороший повар, и нечто подобное было с металлом.

Дворец весь вечер гудел в празднестве. Пир закончился только ночью, а утром Файлину разбудил посланец с завода.
− Мастер! Мастер, беда! − воскликнул человек.
− Что?! Что произошло?! − воскликнула она.
− Рабочие и дежурный мастер заснули ночью...
Файлина тут же бросилась к дверям и умчалась к заводу, вскочив на быстрого коня. Там ее уже ждали, кто-то пытался разжигать погасшие печи, но уже было поздно.
− Козел, − проговорила Файлина и взглянула на людей, что стояли рядом. Вина была их. И вина была в празднике, по случаю которого те выпили и забыли об обязанностях.
− Вы погубили все! − взревела она. − Из-за вас теперь все надо рушить! Иначе его не выковыряешь! − Она кричала на людей, выла, затем приказала убираться всех, кроме тех, что были виновны, и люди поспешили уйти от гнева мастера. Такого они еще не видели, а драконица наступала с яростью и огнем в глазах, а затем рабочие и виновный мастер взвыли из-за того что перед ними оказалась огненная драконица.
− Вы погубили мою работу! И вы заслуживаете наказания! − заревела драконица.
− Файлина остановись! − выкрикнул громкий голос. Она обернулась, потому что это был голос Сильреда. Он прошел к ней в виде человека. − Они заслужили наказание, но не то, что ты сейчас удумала! − выкрикнул он.
− Они заслужили! − зарычала Файлина. − Из-за них завод встал, и тысячи людей погибнут из-за нехватки орудий!
− Они сделали это не намеренно, Файлина! Был праздник, и все пили! И ты сидела на пиру, вместо того, чтобы проверить, не перепились ли твои рабочие! Оставь их!
Она молчала, глядя на Сильреда сверху и молча согласилась, но в ней все еще клокотал огонь гнева.
− Выходите оттуда! − приказал Сильред. − Все на улицу, и там ждите! И никому ни слова о ней, иначе, я вас в крыс обращу! − Сильред говорил это показывая посох Мага.
Люди, наконец, ушли и двери завода закрылись.
− И что теперь? − зарычала Файлина. − Что я теперь буду делать?!
− Обрати свой гнев в добро, Файлина. Зажги своим огнем печи и использую свою силу, чтобы расплавить это!... Ну давай же! У тебя есть сила!
Файлина взглянула в центр, затем прошла к печам и огненным драконовским дыханием зажгла огонь, а затем, самый мощный огонь вошел в козла.
− Жги и не останавливайся, − произнес Сильред.
И она жгла. Металл засветился, затем дрогнул. Файлина увидела, что Сильред оказался рядом в виде дракона и прибавил своего огня. Печи взвыли, огненные языки взвились ввысь и ушли в трубу, а металл расплавился и потек...

Файлина сидела на полу в виде женщины. Рядом сидел Сильред. Завод наполнился рабочими. Виновников услали далеко за город, на строительство оборонных рубежей, почти в самое болото, где им предстояло работать целый год за то что они пьянствовали на дежурстве.
− Если бы я их убила? − спросила Файлина.
− Ты сидела бы сейчас здесь и чувствовала бы себя виновной. − ответил Сильред.
− Я думала, что это конец, что уже ничего не восстановить!
− Зря ты это думала. Даже если пришлось здесь все сломать, можно было бы построить заново. Это не та потеря, за которую надо убивать, Файлина. Тем более, когда это не умышленно. Наверняка, к ним пришли друзья, поздравить и выпить.
− Я уже все поняла, не напоминай мне о них!
− Ладно. Займемся тогда делом, Файлина. Мы вчера не закончили наш проект.
− Твой проект, а не наш.
− Не важно. В нем и твоя часть будет. Ты же мастер по металлу, а не я. Идем.

Работа заставила ее забыть на время о происшествии, а после стало проще. Завод вновь работал как надо, и только люди в городе судачили на разный лад о происшествии. Одни говорили, что Файлина заколдовала печь и расплавила металл, другие рассказывали, что слышали ее вой и крик, а когда всех выгнали, показалось, что там, на заводе дракон рычит, не меньше. Усланных никто не видел, да и почти не знали, а им говорить об огненной драконице было нельзя.
Через четыре дня появилась первая установка, которую придумал Сильред. Испытывали ее подальше от людей, чтобы никто не видел. Драконам не составляло труда улететь в дебри, где никого не было. Палили они не слабо. Огненные снаряды уходили в небо и уносились вдаль, за несколько километров, где падали в океан. По лесу такими штуками стрелять было опасно, пожар не долго устроить.
Файлина все же устроила некоторые испытания около скал и поняла, что удар снаряда не особенно и силен, что вызвало ее недоуменный взгляд на Сильреда.
− Мал гусь, да удал, − усмехнулся Сильред. − Удар будет психологический, Файлина. Представь, что на море корабли, и с неба на них сыплются эти огненные стрелы. Они, к тому же и пожары там устроят. Да и взрывчики не такие уж и хиленькие.
− А если сделать их больше? − спросила Файлина. − Покрупнее.
− Будут другие проблемы. Они начнут взрываться не долетая. Нужен более прочный металл, а его пока нет.
− Пока? Ты знаешь как его сварить?
− Я знаю, что это возможно, а как не знаю, − ответил Сильред. − В иных мирах я видел такие ракеты, которые улетали в небо и не возвращались назад.

Повелительница по-прежнему оставалась на побережье со своей армией. С моря неслись известия, что флот противника движется через океан. Они двигались по ветру, что дул с моря, и вскоре подошли к городу. Горизонт оказался усыпан сотнями кораблей.
− Господи, сколько же их?! − воскликнула Эйрана.
− Сколько бы ни было, все наши, − ответил Сильред. − Не беспокойся, Эйрана, в самом крайнем случае, у нас имеется еще и секретное оружие.
− Да. Я надеюсь, что вы поможете.
− Но не надейся сильно. Наши силы не бесконечны.
− Я учту, − ответила она.
Флот противника не приближался. От него прибыли посланцы, которые предъявили ультиматум от Императора. Тот требовал безоговорочной сдачи, обещая в противном случае сжечь все города и убивать никого не щадя.
− Прямо, как в старые времена, до Великого Землетрясения, − произнес Сильред. − Кое-кто тоже хотел всех сжечь и убить, да сам сдох от своих же подданых! − Сильред смотрел на посланца, а тот еще что-то ждал от Повелительницы.
− Вам не ясно сказано? − спросила Эйрана. − Убирайтесь, мы будем драться!
− Тебя Император повесит на столбе! − произнес посланец, глядя на Повелительницу.
− А тебя, недоумок, акула слопает, прежде чем ты доберешься до своего императоришки! − ответил Сильред. − Пошел вон, а не то акуле достанется дохлятик с дыркой во лбу! − Сильред направил на человека оружие, и тот поспешил уйти.
− Мне надо отлучиться, − произнес Сильред. − Не на долго, они не успеют начать, как я вернусь.
− Хорошо, − ответила Повелительница.
Файлина усмехнулась, провожая взглядом Серебрянного Дракона. Она уже знала, какая это будет... "акула".

Посланцы вышли из порта, когда лодка содрогнулась от удара.
− Что за черт?! − воскликнул человек, сидевший на веслах.
− Акула! Дьявол, это акула! − Закричал тот, которому предрекали смерть от акулы, и вскочил.
Лодка в этот момент дрогнула вновь, человек свалился, оказываясь наполовину за бортом. Второй и третий схватили его за ноги, пытаясь втянуть назад, но тут около борта вынырнула огромная зубастая пасть и люди заорали. Акула схватила того, что свесился за борт и утянула под воду.
− Дьявол! Надо плыть быстрее, пока не поздно!
И они плыли. Ударов больше не было, и два человека, оставшиеся в живых, решили, что акуле просто хватило одного, чтобы наесться. Не знали они, что акула в действительности плыла за ними под водой и цель ее была в другом.
Матросов вытащили на корабль. Те дрожали. Рядом оказался Император, который требовал от них отвечать, где его посланец.
− Е-его...
− Убили?!
− Нет! Его съела акула! Она напала на лодку, и он вывалился за борт. Мы видели, как она схватила его за голову и утянула. Мы держали его за ноги и не смогли удержать!..
− Вы были там?
− Да.
− Что они ответили?
− Они будут драться.
Рядом с Императором возникла вспышка, и человек резко обернулся.
− Здорово, браток, − произнес незнакомец. − Тебе хочется повоевать? А мне хочется тебя убить.
− Взять его! − закричал Император, но в руке человека сверкнул металл, и удар вошел в горло Императора.
Люди вокруг бросились на Сильреда, но поотлетали, получая разряды молний. Не сильные разряды, так что никто не умер.
− Слабо взять Повелителя Драконов? − произнес Сильред.
− Ты был там! Я видел! − закричал один из посланцев.
− Да, и сказал, что вашего главаря акула съест. Они тут все меня слушаются. А еще меня слушаются Драконы!
− Ты лжешь! Ты всего лишь паршивый маг, и твое колдовство скоро закончится! − выкрикнул кто-то.
− Осталось совсем немного. Скоро вы увидите огненные стрелы Драконов, но я даю вам шанс уйти.
− Ты трус! У вас нет сил! И драконов мы не боимся! − взвыли голоса.
− Это мы еще поглядим, боитесь вы или нет. Мне просто жаль тратить на вас силы, поэтому я еще не разорвал вас в клочья!
Сильред поднял вверх посох, и мысленный сигнал ушел к Файлине. Она находилась на крыше своего завода, где были установлены ракетные рамы и через полминуты в потемневшее вечернее небо взлетели огни.
Они веером взошли над городом, пронеслись над океаном и с воем и грохотом ударили в паруса кораблей, стоявшие словно специально, чтобы их хорошо было расстреливать.
А издали неслись новые ракеты. Одна из них угодила во флагман и его парус вспыхнул.
− Стреляйте в него! − закричал кто-то.
В грохоте выстрелось люди увидели огненную вспышку и огромного дракона. Вой и крик поднялся на корабле, а Дракон вцепился когтями в борт, полыхнул пламенем, поджигая все вокруг. Люди выли и кричали, а Сильред выхватил того, что говорил о трусости.
− Полезай-ка, − прорычал он и человек заорал, оказавшись в пасти дракона. Рядом кто-то палил из ружей, но стрелявшие тут же падали, сраженные своими пулями. Корабль горел. Дракон бесился на нем, круша и ломая все. Люди прыгали за борт, мачты попадали, а корабль, получив большую пробоину от когтей дракона, начал тонуть.
Сильред взлетел над ним и опустился на второй, что спешил на помощь. В него огненные стрелы не попали, и люди, увидев спускавшегося на палубу дракона, открыли огонь из ружей. И вновь пули поражали стрелявших, а дракон, едва коснувшись палубы, обернулся человеком.
− Прекратите палить, недоумки! Я − бессмертен!
− Ты − дьявол! − закричали голоса.
− Дьяволы не защищают людей в отличие от меня! − зарычал Сильред. − Я один потопил ваш корабль, и вы ничего со мной не сделали! Ваш Император сдох!
Сильред словно из тьмы выдернул тело Императора и бросил его на палубу перед людьми. Все видели кинжал, торчавший в его глотке. Кинжал, рукоятка которого изображала серебрянного дракона.
− Я даю вам время до завтрашнего вечера, чтобы уйти, − произнес Сильред. − И делаю это только потому, что не хочу убивать вас! Убирайтесь! Если же вы не уберетесь или начнете бой, я вызову огненных драконов и они спалят вас всех без всякого сожаления!
Сильред взмахнул руками и вспыхнув молнией исчез с глаз людей.

− Что это было?! − воскликнула Эйрана. − Я не могла найти ни тебя, ни Файлину!
− Это был наш сюрприз, − ответил Сильред. − Я был там. Император мертв, флагман потоплен. А им я сказал, что это были огненные стрелы драконов и дал время до завтрашнего вечера, чтобы уплывать.
− Уплывать? Ты думаешь они уплывут?!
− Если у них есть благоразумие, то уплывут, − ответил Сильред. − А нет, значит, будем жечь. Я говорил, что мы будем с вами, Эйрана. И я вызову огнекрылых из Загорья.
− Но они же потом нападут на нас!
− Они не посмеют пойти против меня, Эйрана. Не беспокойся.

Женщина все же дрожала. Но выбора у нее не было. Сильред, отдохнув ночью как следует, переговорил с Файлиной и отправился к кораблям невидимой молнией. Он нашел новый флагман, где появился новый Император. Он жаждал мести, его генералы так же считали, что надо атаковать. К тому же лазутчики докладывали, что ни в городе, ни рядом нет никаких драконов, а есть лишь пушки на башнях, которых на все корабли даже и не хватит, а башни были видны и их можно было легко с кораблей разрушить. Они строили план атаки и готовили пушки против Серебрянного Дракона.

Молния прошла через материк. Сильред возник посреди крупного замка, и оказался под вниманием нескольких крылатых драконов.
− Серебряный Дракон! − взвыли голоса.
− Здорово, братцы, как жизнь? − спросил Сильред. − Поразвлекаться не желаете?
− Ты это о чем?! − зарычал крупный огненный дракон, подходя к Сильреду.
− Вы ведь знаете, что за горами живут люди?
− Знаем! Мы туда не суемся, и тебе нечего к нам соваться! − Дракон наступал, но Сильред не дрогнул, стоя перед ним.
− Я и не суюсь к вам. Я прилетел в гости и предлагаю вам устроить небольшую пирушку. Будет большая забава с кучей кораблей, пушек и солдатиков, которых можно ням-ням.
− Ты хочешь, чтобы мы дрались за тебя?! Чтобы в нас палили из пушек, и мы помирали низачто?! − зарычал дракон.
− Во-первых, в небо особенно не постреляешь. Во-второых, когда корабль горит, людям не до стрельбы, а в третьих, я − Повелитель Драконов! Я триста лет не требовал с вас ничего! Сейчас же просто прошу помочь в деле, которое к тому же, и для всех вас полезно! Сейчас они на кораблях, и драться с вами им будет сложно. Если же они высадятся, то пройдет несколько лет, и к вам из-за гор придет армия, с которой вы уже не справитесь, даже если бескрылые с вами пойдут в бой! Собирайтесь вместе и решайте прямо сейчас. У вас пять минут, дорогие мои. Либо вы полетите со мной по доброй воле, либо я включу жезл, и вы обратитесь в рабов и будете исполнять любые мои приказы, даже если я скажу тебе сунуть башку в задницу бескрылого, ты это исполнишь не заикаясь!
Дракон фыркнул, а Сильред взлетел и оказался рядом, в поле, где бродило несколько бескрылых драконов.
− Привет, − зарычал Сильред.
− Привет, − ответили те. В голосах слышался некоторый трепет перед крылатым Серебряным Драконом. Уж бескрылые то признавали его Повелителем безропотно.
− Есть среди вас зеленая драконица и синий дракон без пары?
− Зеленая? − удивились голоса. − Да была когда-то, но как-то в море уплыла и нет ее. Она одна совсем осталась.
− Вот это да. А у меня дракон зеленый один есть. Если встретите ее, скажите ей.
− Скажем, скажем. А синего без пары и нету такого!
− Ладно. Но если появится, у меня есть синяя драконица без пары.
− Э... А у тебя там много драконов?
− Нет. Один зеленый, одна синяя и одна крылатая огненная. Мне их хватает.
− А еды там много?
− Нет. Еда там вся не для вас.
− Почему?!
− Потому. Там моя земля! И никому без разрешения туда соваться нельзя! Это мой приказ.
− А если зеленая объявится.
− Ей можно. Персональное приглашение от меня.
− Ка-какое? − зафыркали драконы.
− Персональное. Только для нее. Ясно?!
− А почему тебе синюю драконицу не пригласить?
− Потому что синяя у меня уже есть. Пока, братцы.
Сильред взлетел в воздух а над замком в этот момент взлетали крылатые драконы. Огнненные, синие, зеленые и белые. Двадцать крылатых драконов. Как было триста лет назад, так и осталось.
Огенный вожак оказался рядом с серебряным.
− Летите за мной, и не задерживаться! − прорычал Сильред.
Драконы понеслись за ним и выстроились в дугу, центром которой стал серебряный дракон. Сильред мысленно раздал приказы и драконы перегруппировались так, что огненные летели рядом с двух сторон по паре, затем по четыре синих, по три зеленых и самые концы дуги замыкали двое белых.
"Когда долетим и в бой, разобьетесь на пары как вам удобно. Атаковать только корабли, на берегу никого не касаться!" − мысленно приказывал Сильред. − "Приказы выполнять сразу и не пререкаться! Кораблей будет много, нажретесь сколько захотите."


День уже подходил к концу. Корабли оставались на месте. Файлина почти все время оставалась с Эйраной. У нее была связь с Сильредом, и тот объявил, что драконы вылетели, но прибудут к рассвету. Впрочем, и противник собирался атаковать с рассветом. Корабли проводили перегруппировки, часть ушла в сторону, намереваясь высадить десант, и о нем доложили Повелительнице. Она выслала на перехват несколько отрядов и артилерийский взвод. Высадившихся должны были задержать вдали от города.
Наступила ночь. Вокруг постоянно горели костры, особо охранялся завод. Файлина была готова вылететь туда, если бы потребовалось. В воздухе витало напряжение и предвкушение кровавой схватки.
И вот, солнце поднялось. Корабли еще стояли, ожидая, когда оно подымется несколько выше, чтобы не слепило глаза, на юге завязалась схватка, послышался грохот пушек, затем возник грохот пушек с кораблей и ядра посыпались на берег.
− Огонь по кораблям! − приказала Эйрана, и с берега заговорили пушки. Они били по кораблям, большая часть ядер не долетала, но часть все же достигала цели, и несколько кораблей противника оказались потоплены. Но и они сумели разнести несколько башен с пушками, а с берега пушки не доставали.
Атакующие на юге явно дали маху. Они не ожидали встретить мощный отпор наземных войск, да еще и с пушками. Им пришлось отступать, а затем конные отряды взяли их в круг и пленили.
Но это была лишь малая толика дела. Огромный флот стоял в полной недосягаемости, и потопленые первые корабли мало что означали.
Началась новая атака. Корабли плотным строем пошли вперед, а вместе с ними двинулись лодки, на которых высаживался десант с юга и с севера. Подходя ближе, корабли открывали огонь из пушек по прибрежной части города, а десант уже теснил армии защитников с двух сторон.

"Сильред, где ты?" − Спросила Файлина.
"Мы рядом. Мы уже видим их. Как только увидишь нас, взлетай и присоединяйся ко мне."
Она смотрела в небо, а Эйрана в море.
− Они уже здесь! Они прорвались в город, Файлина! − воскликнула женщина.
− Да. Им уже конец, − ответила Файлина. − Смотри, Эйрана. − Файлина показала на запад, откуда неслась стая драконов.
− Боже... − произнесла она.
− Мне пора, − сказала Файлина, прошла в сторону.
− Куда ты?! − вскрикнула Эйрана, когда Файлина вскочила на каменный паребрик.
− Я драконица, Эйрана. Огненная, крылатая драконица.
Файлина прыгнула с башни и переменилась, крылья подхватили ее, и драконица взмыла в небо.

"Это Файлина-потаскуха!" − зарычал чей-то голос.
"Заглохните." − зарычал Сильред.
Они пронеслись высоко над городом, где уже затихала схватка. Оба противника смотрели в небо, где неслась стая драконов.
"Боевой порядок, разбивка на пары! Огненные со мной, наши цели в центре! Синие направо, зеленые и белые налево! Атакуем!"


− А-а-а-а-у-у-у-у! − вой разорвал воздух.
− И-и-й-я-а-а-у-у! − взвыл ответный голос, и на корабли обрушился огонь.
"Сильред, что ты делаешь?!" − завыла Файлина.
"Лети сверху и бей их. За меня не беспокойся!" − ответил он.
Люди на кораблях обезумели. Они увидели над собой драконов. Красный синих, зеленых, белых! А вместе с драконами пришел вой, рев и огонь!
Удары и взрывы! Атакующие драконы парами спускались вниз и наносили удары по кораблям. Каждый удар разносил очередной корабль, а в этот момент Серебряный Дракон несся над самой водой, на бреющем полете. Кто-то успел стрельнуть из пушки, но ядро лишь отлетело от дракона и взорвалось в стороне, а дракон на всей скорости врезался в корабль.
Взрыв. Огненный мощный взрыв остался позади летевшего Серебрянного Дракона. Он вновь атаковал. Вновь и вновь таранил корабли и даже не пытался бить огнем. Его тело было снарядом, которое уничтожало противника, и дракон пронесся сквозь строй, оставляя за собой след из горящих тонущих кораблей. Никто уже не думал стрелять. Люди бросались в воду, а драконы продолжали бой. Сильред взлетел в небо и нагнал Файлину.
"Я чуть с ума не сошла!" − взвыла она. − "Не делай так!"
"Уже не буду. Главное я уже сделал."

Двадцать два дракона кружили над флотом. Они летали парами, атаковали корабли. Люди внизу не сопротивлялись. Часть кораблей дальше в море пыталась уходить, но от драконов они не могли уйти.
Круг постепенно сужался. С кораблей в центре кто-то палил из пушек и таки задел огненную драконицу, та взревела, падая. Ее супруг попытался остановить падение, но не мог. Они падали вместе.
И тут, под драконицей сверкнуло серебро. Она свалилась на спину Серебрянного Дракона, и тот приказал ее мужу отцепиться.
Сильред лишь чиркнул когтями по воде, поднялся ввысь и ушел к берегу. Огнекрылый летел рядом, а драконица, казалось была едва жива.
"Ты сказал, что нас не убьют!" − зарычал огненный дракон.
"А кто-то нас убил? Она лишь ранена, и завтра будет бегать."
Они спустились на берег, Сильред уложил драконицу на траву и осмотрел ее рану.
− Лежи и не дергайся! − прорычал он мужу, затем запустил когти в тело драконицы и вытащил ядро. То даже не взорвалось, непонятно почему.
Вдали драконы еще били противника.
− Слетай в море, братец, принеси ей поесть, − сказал Сильред дракону. − А на берегу никого не трожь!
Огнекрылый унесся лишь фыркая от недовольства.
− Где я? Что?! − зарычала драконица, очнувшись.
− Лежи. Тебя чуть ранили, так что твой бой закончился.
− А где?!...
− Он полетел за покушать для тебя.
Огнекрылый прилетел, держа в когтях вытащеных из воды людей. Те орали, а Сильред взял одного из них и сунул в пасть драконице.
− Ешь, тебе надо просто хорошо поесть.
Драконица проглотила жертву, затем другую, и ее муж улетел назад.

Бой закончился. Множество кораблей теперь горели в воде, а драконы летали над ними, спускались вниз, но не для того, что бы атаковать, а для того что бы наполнить брюхо. Огнекрылый вернулся вновь через несколько минут и притащил еще четырех. Затем рядом спустилась Файлина. В ее когтях была рыболовная сеть, в которой орало и визжало человек пятнадцать.
− Уметь надо ловить, братец, − зарычала Файлина и высыпала людей рядом с драконицей. Те попытались бежать, да тут же получили когтей Файлины. Она теперь кормила ее. Одного ей в пасть другого себе.
− Лети к Эйране, Файлина, − сказал Сильред. − Скажи, чтобы разослала войска собирать пленных на берегу. Думаю, она знает. Ну и, если чего, кто там дергается, сама знаешь.
Файлина взглянула на Сильреда и протянула ему человека, держа его за ногу. Тот вертелся и плакал, но у драконов не было пощады. Серебряный Дракон взял жертву и отправил в свое чрево.
− Ну, мы еще поговорим после, − произнесла Файлина и взлетела.
− Она твоя любовница? − прорычал огнекрылый.
− А тебе завидно? − зарычал Сильред.
− Чего мне завидовать? Она моя сестра!
− Сестра? У вас с ней одна мать?
− Одна мать и один отец! Она шлюха. И все это знают!
− Уж прямо. Провела одну ночь с зеленым для развлекухи и шлюха! − взвыл Сильред.
А в это время, крылатые драконы начали постепенно приземляться рядом. Они останавливались на берегу и укладывались на отдых.
− Здесь столько еды! − зарычал синий. − Мы останемся жить тут!
− Ни хрена не останетесь, − прорычал Сильред. − Отправитесь назад. Завтра же.
− Тебе что, жалко?! − заревел дракон.
− Я разрешил вам их есть только по одной причине. Потому что здесь война, − ответил Сильред. − И вы улетите! А кто посмеет возражать, тот станет ящерицей! Вот так! − Сильред метнул молнию в лежавшую на земле драконицу. Та в одно мгновение обернулась женщиной и закричала, когда серебряный дракон схватил ее когтями. − На, бери, кушай, братец! − прорычал Сильред и всунул женщину в лапу огнекрылого дракона. Тот взял ее, а обращенная драконица завыла. − Ну, что же ты? − прорычал Сильред.
− Верни ее! − взревел тот.
− Верну, после того, как вы пообещаете не летать сюда и не есть здесь людей!
− Я обещаю. − ответил огнекрылый.
− Ты тоже, девочка, − прорычал Сильред.
− Я обещаю, − ответила обращенная.
− Опусти ее.
Дракон отпустил женщину на землю и отошел, после чего Сильред и вернул ее.
− А теперь вы все это пообещаете! − зарычал Сильред. − А кто не захочет отсюда улетать, может оставаться, я его оберну человеком и пусть живет!
− Нет! − взвыли голоса.
− Что еще за нет?! Я требую уважения! Вы все дадите обещание не летать сюда без моего согласия и не есть здесь людей! Давайте же! Я жду!
Драконы, наконец, повиновались и дали обещания.
− В общем так. Сегодня вы все тут гости. Можете гулять, но никого не трогать! Вся еда там плавает! − Сильред указал в океан. − Там можете их ловить, а тех, кто на берег вылез, не трогать!
− Э... а... А где моя рана? − Зарычала драконица, что побывала человеком.
− Чего? − фыркнул Сильред. − Тебе рана нужна, давай, сделаю!
− Нет! − Она отскочила от него.
− Тогда, не ерепенься! Рану она видишь ли потеряла! Скажи спасибо!
− Спасибо, − произнесла она.
− И нечего на меня глазеть! Я Повелитель Драконов, я могу любого и убить и вылечить в одно мгновение!
− Вылечить?! − взвыли голоса. − Старый Повелитель этого не умел!
− Вы меня со своим старым злыднем не ровняйте! Для меня доброе дело совершить − раз плюнуть! Не то что для вашего старого! Он на такие и не способен был!
− Зачем ты помогаешь этим мерзким людишкам?
− А низачем! Хочу и помогаю. Мне это нравится. И они меня уважают за это.
− Это уважение ничего не стоит!
− Именно. Совсем ничего! Вот чего вам стоило этот флотик раздолбать? Ничего не стоило! А уважение за это вы уже поимели! Пока поимели. Растерять его вы можете тоже в один момент, если нападете на того, на кого не следует. А еще, я думаю, вам всем следовало бы людьми побыть. Так, хотя бы один денек, для общей развлекухи. Кто желает? Другого такого шанса у вас не скоро появится. Ну?
− Я желаю, − возникло рычание. К Сильреду прошел белый дракон.
− И я, − зарычала белая драконица, догоняя мужа.
Мысли драконов были как на ладони. Белый был в красную полоску, ранен и понял, что исцеление через обращение произошло.
Сильред взмахнул лапой и молнии обратили двух драконов в людей.
− Кто еще? − спросил Сильред. − Понятно. Самые храбрые драконы у нас теперь белые!
− Эй! Это неправда! − взвыл синий. − Они самые трусливые!
− Ты это не доказал, − фыркнул Сильред.
− Обращай! − зарычал синий.
Рядом появился еще один человек. Затем пошли в атаку зеленые, всем чохом, решившие стать "храбрыми". Появилось еще несколько человек, после этого и синие согласились все. Остались лишь четверо красных, которые на это смотрели с большим подозрением.
− И когда ты их обратно обратишь?
− Завтра, − ответил Сильред. − Не веришь? Даю слово Дракона!
Огнекрылые переглянулись и так же согласились, потребовав лишь, что-бы они отличались от остальных.
Сильред обернул их, создавая им другую одежду. Затем молния пронеслась через остальных и одежда драконов теперь была похожа, отличалась лишь цветными полосками, соответственно цветам драконов.
Сильред улегся на траву и лишь смотрел, как драконы разглядывали друг дружку, да переговаривались тихо...


Эйрана долго смотрела на бой в океане. Драконы крушили корабли. Били огнем с неба, кружились. Когда почти все закончилось она заметила пару, летевших куда-то к берегу, затем еще одного. Они скрылись где-то за лесом, и она не знала, что думать. Через некоторое время и остальные драконы улетели туда.
Бой в городе еще продолжался. Прорвавшийся десант рвался по улицам ко дворцу и остатки армии едва сдерживали натиск.
− Повелительница. Вам лучше уйти, − произнес Командующий, поднявшись на башню.
− Смеетесь! Это наша победа, а я уйду? − фыркнула она.
− Но здесь их войска, мы не сможем их удержать!
− Держите сколько сможете. Скоро будет помощь.
Помощь действительно спешила с востока в виде резервных отрядов, но она могла и не успеть. Бой шел совсем недалеко. Командующий ушел, Эйрана взглянула на юг, где за лесом были драконы и увидела огненное пятно, приближавшееся оттуда.
Драконица летела над лесом, пронеслась над городом и двигалась прямо к башне, где стояла Эйрана. Женщина вскрикнула, когда драконица оказалась прямо над ней со своими огромными крыльями и когтями.
И в этот момент сверкнула молния, а рядом приземлилась Файлина, рыжеволосая женщина.
− Ты все еще пугаешься меня? − Спросила драконица.
− Нет. Мне показалось, что ты на меня чуть не села.
− Я видела тебя. Что здесь?
− Они прорвались в город, у нас совсем нет сил. Вы сможете помочь?
− Извини, но дракон в городе, это знаешь ли... Лучше не стоит.
− Но они могут взять дворец вот-вот!
− Ну, я здесь, так что взять они уже дворец не смогут. − Ответила Файлина. − Надо вытащить их на широкое место, Эйрана. Вот тогда будет все очень просто, а на узком я только крылья обломаю и дома порушу.
− Командующий! − выкрикнула Файлина.
Через минуту на башню вскочил человек.
− Да, Повелительница! − произнес он и опешил, увидев Файлину. Он был внизу и знал, что Повелительница одна, и теперь хлопал глазами, не понимая, как Файлина прошла наверх.
− Передайте всем приказ, − сказала Эйрана. − Отступать и выманить противника на площадь.
− Но здесь же дворец!
− Здесь будут драконы, Командующий. Выполняйте! И не говорите никому о драконах, а то еще противника предупредит кто-нибудь воплями!
− Да, Повелительница.
Командующий ушел.
− Нам тоже надо спуститься вниз, − сказала Файлина.
− Нам? − удивилась Эйрана.
− Да, нам. Меч умеешь держать в руках? Просто держать, драться не придется.
− Я и драться умею.
− Тогда идем. И положись на меня, по дороге я объясню, что тебе делать.
Они спустились вниз, Повелительница одела боевой наряд, взяла меч и прошла на площадь. Файлина в это время сговорилась с Сильредом, что бы тот принес Изера и Балер, а заодно и устроил свою защиту от ружей.
"В момент, когда это будет нужно, Файлина, мысленно укажи мне места, куда они должны явиться. И защита будет связана с ними, только они этого не поймут." − ответил Сильред.
Повелительница и Файлина оказались на площади. Вдали слышалась стрельба, кто-то прибежал, докладывая, что отряды отступают к площади. Повелительницу еще обступала стража.
− Ты сядешь мне на спину, Эйрана, − произнесла Файлина. − Они выйдут на нас, и ты будешь им приказывать. Можешь назваться Повелительницей Драконов, что бы им страшнее стало. Ну поняла, в общем.
− Это какое-то безумие, − проговорил Командующий. − А если они не появятся?
− Кто? − спросила Файлина.
− Драконы. Могут же не успеть!
− Чудак ты, парень, − фыркнула Файлина, вышла вперед и обернулась огнекрылой драконицей. − Я уже здесь. − Зарычала она. − Эйрана!
Файлина легла, повелительница взобралась ей на спину и драконица вышла на площадь. Отступавшие отряды выскочили рядом и разбежались в стороны, а наступавшие оказались перед огромной огненной драконицей с женщиной на спине.
− Давай же, Эйрана, − тихо сказала Файлина, и Повелительница вынув меч заговорила.
− Вы проиграли! Ваши корабли разбиты! Я Повелительница Эйрана, и вам не победить! Сдавайтесь! С нами драконы!
Противник стоял у края площади и замерев смотрел на драконицу и Повелительницу. Страх овладел людьми, а рядом, слева и справа по указанию Файлины вспыхнули синий и зеленый огонь, объявились два бескрылых дракона.
− Что? Где?! − Зарычал Изер вскакивая.
− Изер, Балер, идите и съешьте этих, с ружьями! − Зарычала Файлина, мысленно указывая на противника.
− Мы же только что ели, Повелительница! − зарычал Изер.
− Да, в нас больше не влезет! − зафыркала Балер.
А командиры противника, наконец, отойдя от шока приказали открыть огонь.
Изер и Балер взревели, когда загремели выстрелы, но падали от них лишь стрелявшие.
− Сдавайтесь! Вы побеждены! − выкрикнула Эйрана.
Кто-то метил в нее, и женщина смотрела на этих людей, держа себя и веря, что Файлина защитит ее.
Грохот, вспышка и стрелявшие сами попадали на землю.
− Они отражают пули! − закричал кто-то.
И в этот момент раздались новые выстрелы. Множество солдат вывалило с нескольких сторон.
− Отступаем! − закричали командиры противника, но отступление им уже отрезали.
− Бросайте оружие, если не желаете сдохнуть! − зарычала Файлина.
Какой-то псих из врагов бросился к ней, крича и махая мечом. Драконица фыркнула и дыхнула огнем. Человек вспыхнул факелом, взвыл и свалился, звеня о камень оружием.
Зазвенело оружие других людей. Видимо, услышав звон падающего меча, кто-то решил, что началась сдача. У противника действительно не было выбора. Пленников окружили и связали вместе веревкой.

Изера и Балер расположили в одном и свободных залов дворца, который почти не использовался. Файлина вновь была женщиной, и Эйрана не отходила от нее еще некоторое время.
− Что нам делать, Повелительница? − спросила Балер.
− А что вам делать? Вы только что нажрались и еще не выспались, так что ложитесь. А проснетесь, ждите здесь.
Балер только зевнула в ответ, легла и закрыв глаза тут же заснула. Изер улегся рядом с ней и тоже отправился досматривать сны, а снилась ему зеленая драконица...

− Сильред заберет их отсюда, − сказала Файлина.
− Как это заберет? − спросил Командующий.
− Так. Обернет в маленьких стеклянненьких дракончиков и положит в карман. Не беспокойтесь, этих двоих сейчас и силой есть не заставишь.
Человек не был так уверен, но промолчал. Эйрана вздохнула, затем вызвала других командиров, требуя отчетов о том, что происходило. Событие было одно. Бой с противником выигран. С моря приплывали останки врагов, их вылавливали и отводили на одно место, требуя подчинения, а тех, кто не подчинялся, связывали. Некоторым оказывалось достаточно упоминания о вызове драконов, если они будут брыкаться. Другие бились и орали, что отомстят за съеденых драконами друзей...

− Пленные говорят, что драконы ловили их в море и ели, − сказала Эйрана, глядя на Файлину.
− Они согласились лететь только за этим, − ответила Файлина. − Драконы есть драконы, так что не думай об этом.
− И ты делала так же?
− И я, и он.
− Серебряный Дракон? − произнесла Эйрана. − И он?!
− Ты еще час назад воевала с ними, и твои солдаты их убивали, Эйрана. Почему он должен был их жалеть?
− Я думала, что он...
− Что он ангел небесный? − усмехнулась Файлина. − Нет, Эйрана. Он не ангел. И я не ангел. У нас есть плоть и кровь. И нам тоже нужна пища. Сильред против убийств людей, Эйрана. Но если этих убийств не избежать, глупо заставлять дракона оставлять пищу рыбам и червям.
− Получается, что и умерших вы можете есть. Не червям же их?
− Падальщиками драконы никогда не были, − ответила Файлина. − Только если припрет. Ты уж извини за прямоту. Они помогли вам победить, и единственной наградой за это могут быть лишь те, кого они победили.
− Ты хочешь сказать, нам придется отдать им всех пленных?
− Не знаю. Это уже, как Сильред решит.
− Люди не поймут этого.
− Подождем, когда они придут.
− Кто? − не поняла Эйрана.
− Драконы. Они скоро будут здесь. Все до одного, вместе с Сильредом. − Файлина улыбалась, глядя на женщину, а та стояла перед ней в страхе. − Они будут в виде людей, Эйрана.
− Но они же могут...
− Они не могут. Лишь Сильред и я можем обращаться сами. Остальные не могут. Он их обернул людьми. Они пробудут здесь до завтра, а завтра улетят. И не беспокойся, он взял со всех слово, что они не будут есть здесь людей.

Сильред вскоре оказался во дворце, но один.
− А где все? − спросила Файлина.
− Я нашел для них хороший кабак, и они все там. Здесь-то им нечего делать. − Он взглянул на Эйрану. − Что-то случилось, Эйрана? − спросил он.
− Я узнала, что вы все людоеды, − ответила она, глядя на него.
− Да? − удивился Сильред. − Странно, я думал, вы это всегда знали. И Орхсан это знает.
− Что вы хотите за это? − спросила женщина.
− За что? − удивленно спросил Сильред.
− За разбитый флот врага.
− Хм... − Сильред взглянул на Файлину. − Даже и не знаю, что бы придумать. Как на счет памятника драконам?
− П-памятника? − удивленно спросила Эйрана.
− А че, дорого? Ну, тогда хотя бы маленький постаментик, где было бы сказано, что это в честь драконов, которые помогли разбить флот врага.
− Я.. А.. А что делать с пленными?
− Ну, Эйрана, это извини. Я управляю драконами, а не людьми. Если у тебя среди пленных драконы оказались, отдашь их мне, а люди все твои, что хочешь то и делай, мне без разницы.
− Но Файлина сказала, что их надо драконам отдать.
− Видать, она чего-то спутала, − ответил Сильред. − Что такое, Файлина?
− Я сказала, что драконам награда за победу это те, кого они победили.
− Слишком жирно будет. Хватит того, что я им не запретил ловить людей в море. − Сильред взглянул на Эйрану. − Тебе нечего бояться, Эйрана. Я на них наложил заклятие, если кто на этой земле человека съест, тот мигом обратится в крысу.
− Но ты же сам. Файлина сказала, что ты тоже ел людей.
− Врагов ел. Бандитов ел, мерзавцев, по которым виселица плачет, ел. Вот и весь мой рацион, Эйрана. Запрещать дракону есть убитого им преступника так же хорошо, как дарить ребенку конфету и отбирать в тот момент, когда он ее в рот тянет. Я понимаю тебя, Эйрана. Но все же, винить драконов в том, что они людоеды, это несколько глупо. Такова природа. И остановить это может только разум. Понимание разума. Файлина это поняла, я понял еще раньше, а остальные еще не поняли. Объяснять им это бессмысленно. Равно что тебе объяснять, что яблоки есть нельзя потому что они живые. Единственный выход, это территориальное разделение. Драконы там, вы здесь, никто ни к кому не суется. И будет вполне нормально. Так и будет. Завтра они улетят.
− А вы? Вы останетесь здесь?
− Нет. Мы отправимся в путешествие. На ту сторону мира. Давненько я там не бывал, надо посмотреть, что там делается. Да, кстати, где Изер и Балер, Файлина?
− Там, спят. − Файлина показала в сторону и Сильред ушел туда. − Да и мне спать пора, вторые сутки не спала.
Она оставила Эйрану и ушла в комнату, что принадлежала ей во дворце. После стрельбы на улице, в комнате оказались разбитыми окна, но драконицу это не взволновало. Она легла в постель не раздеваясь и заснула почти сразу же.

На утро следующего дня Сильред оказался вместе с Эйраной. Она решала вопросы по разным делам, и он ждал, пока все командиры разойдутся.
− Что нам делать с мертвыми солдатами противника? − спросил один из командиров. − Их набралось уже больше тысячи.
Эйрана некоторое время раздумывала, затем взглянула на Сильреда.
− Вы можете их забрать? − спросила она.
− Кого? Мертвецов? − спросил он. − Если люди не будут против. Я же знаю, что люди предпочитают мертвецов червям отдавать.
− Не червям, а земле! − проговорил кто-то с гневом.
− Прекратите, − приказала Эйрана. − Пусть их заберут драконы.
− Но как? − спросил командир, задаваший этот вопрос.
− Свезите их за город, в одно место, − ответил Сильред. − В поле, что перед южной стеной.
− Все понятно? − спросила Эйрана.
− Да, − ответил человек и удалился.
− Ты что-то хотел, Сильред? − Спросила она.
− Я думал попрощаться, но раз тут такое дело, немного подожду. Думаю, к вечеру их соберут всех?
− Они собраны уже, только вывезти.
− Когда всех вывезут, тогда мы их и заберем.
Повелительница, казалось, была тверда как камень. Словно ее не волновало ничто. Она больше не думала о врагах, не думала о драконах. Она думала лишь о своих людях и о том, что делать дальше. Город пострадал от боев, но не так сильно, как могло быть. Море теперь выносило на берег утопленников. Десятки, сотни. Их так же собирали и свозили на место, что указал Сильред. Эйрана раздумывала о словах драконов, но принять их не могла. Что бы они ни говорили, людоедство не могло быть добром, и уже вечером, когда она встретилась с Сильредом, слова ее звучали почти как обвинение.
− Жизнь это сложная вещь, Эйрана, − произнес он. − Зло и добро перемешаны друг с другом. То что для тебя добро, для другого может быть злом. Драконы и люди − разные существа. И в этом месте оказалось так, что то что для драконов есть добро, для людей есть зло. Еда для драконов не может быть злом, Эйрана. А для вас это оказалось злом, потому что эта еда − вы. Сможешь ты это понять или нет, зависит только от тебя.
− Получается, что я для тебя − еда? − спросила она.
− Чисто физически, Эйрана, едой для меня может быть кто угодно. Даже драконы. И ты можешь есть плоть человека, и не отравишься ею. Ты, как человек, не можешь есть другого человека, потому что тебя так воспитали, Эйрана. Вы этого никогда не делали и делать не станете. У драконов же все иначе. Они могут и друг дружку съесть. Не едят, понимая, что они все же свои. Они друг другу друзья, Эйрана. И друга своего дракон есть не станет. А будь этот друг драконом или нет, уже не имеет значения. Вы нам стали друзьями, Эйрана. Вот в этом и ответ. Драконы не едят друзей. А с врагами никаких вопросов быть не может.
Она лишь вздохнула.
− Может, Орхсан мне объяснит лучше, − произнесла она.
− Вряд ли. Орхсан − человек. Понимает ли он драконов, я не знаю. Надеюсь, что да.
− А если нет?
− Тогда, при следующей нашей встрече он снова будет на меня кидаться и кричать, что я злой ужасный драконище и все беды во всем мире моя вина. Когда-то он умудрился обвинить меня даже в Великом Землетрясении. Нам пора, Эйрана. Скоро уже закат.
− Как вы будете их забирать?
− Ты можешь прийти и посмотреть, − ответил Сильред. − Примерно через полчаса, думаю.


Бармен сидел с кружкой пива и бормотал какие-то слова. Рядом, на скамейках, столах, да и прямо на полу спало двадцать воинов, который привел день назад богатый господин. Воины эти ужрались пивом, мясом и всем подряд, чем можно и нельзя. В пьяном виде они едва его самого не сожрали, но в остальном было все нормально.
Дверь бара раскрылась.
− Закрыто! − выкрикнул бармен. − Все закрыто! − Добавил он, силясь рассмотреть человека.
− Для меня не закрыто, − ответил человек. − Это я вчера платил.
− А, господин! Тогда, заходите.
− Упились совсем?
− Угу.
− И никуда не ходили?
− Нет, господин.
− Да. Не надо было их здесь оставлять.
Бармен дернулся от того, что его что-то шарахнуло. Перед глазами возникли круги, а затем он резко протрезвел и увидел свое заведение.
В дверях стоял человек в серебряном плаще, с посохом в руке. Люди вокруг начали подыматься и оглядываться.
− Повелитель... − проговорил он.
− Пора идти, − сказал он. − Все за мной!
Бармен постоял немного и так же пошел вслед за Повелителем и его людьми. Ему казалось, что все так и надо. Группа прошлась по городу, вышла в южные ворота, где в это время открывался вид на множество мертвых людей, которых сложили в прямо поле, штабелями в три этажа, по десять человек в куче. Куч этих набралось не меньше двухсот.
− Стойте здесь, − приказал Повелитель и прошел в сторону, где стояла другая группа.
Бармен все еще хлопал глазами и увидел во второй группе Повелительницу Эйрану, к которой этот Повелитель из бара и подошел.
− Скажите всем, что бы разошлись, − сказал Повелитель. − Кого не успели принести, того не успели. Второго раза не будет.
Повелительница отдала приказ и вскоре люди разошлись с поля, оставляя лишь мертвецов. В руке Повелителя оказался странный предмет, стеклянный шарик, который тот метнул высоко в воздух. Шарик сверкнул огненной молнией. Лучи вошли в тела мертвецов и те вспыхнув яркобелым огнем исчезли.
− Что?! Что произошло?! − воскликнула Повелительница.
− Мне кажется, что ты совсем не хотела, что бы драконы их прямо здесь сожрали, Эйрана. Ведь так?
− Да. Ты сжег их магическим огнем. Но они же... − Эйрана не договорила.
− Это уже не имеет значения, Эйрана. Мы улетаем.
Повелитель прошел назад и взглянул на бармена.
− Ты что здесь делаешь? − спросил он.
− В-вы сказали, "все за мной!"
− Балбес. Я им сказал, а не тебе! Иди давай отсюда. − И человек пошел, остановился поодаль, а затем свалился на землю, потому что люди, что пришли в Повелителем выходили на поле, обращались в крылатых драконов и взлетали. Последним взлетел Повелитель − Повелитель Драконов − Серебряный Дракон.
Бармен едва очухался, но вскоре вернулся к себе и решил, что его бар теперь будет называться "Бар Драконов". А уже через несколько дней человек рассказывал всем о том, что в дни победы в его баре пьянствовали драконы. Ему не верили и не верили, что он видел как эти люди обратились в крылатых драконов, улетавших в Загорье.


− Итак, вы дома, − произнес Сильред, глядя на драконов. − Вы помогли мне, так что можете просить награду. Но не слишком много, вам эта драка ничего не стоила.
− По-моему, хуже всего было в этом треклятом баре! − зарычал огненный дракон. − Самый ужасный сон и то лучше!
− Огнекрылый жалуется на тягости людской жизни! − усмехнулся Сильред. − Некоторые люди всю жизнь проводят в таких местах, и выдерживают!
− Ничего не выдерживают! Они все дохнут! Зачем ты этих мертвецов спалил, Повелитель?! Столько жратвы пропало!
− Да ну? − удивился Сильред. − Я спалил жратву?! Да не бывало такого! А ну ка идем!
Сильред вышел в поле, где лежало несколько десятков бескрылых.
− Эй! − Зарычал он. Бескрылые тут же поднялись и прошли навстречу.
− Зовите всех, жратва приехала!
− Где? Где? − зарычали голоса.
− Вот! − Сильред показал в пустое поле.
− Там ничего нет!
− Как это нет?! − взвыл Серебряный Дракон и взмахнул лапой. Огненная молния прошлась по полю, и в нем объявилось более двух тысяч убитых человек. − Налетай. И без драки! На всех хватит!
− Ау-у!
Драконы бросились вперед и начался их пир. И только четверо огнекрылых остались рядом с Сильредом.
− Ты их обманул Повелитель, − прорычал брат Файлины.
− Они их отдали нам. Какая теперь разница? − ответил Сильред, взглянув на дракона. − Я обещал вам хорошую развлекуху и много еды, и сдержал свое слово. Теперь и вам его держать.
− Это будет не легко, зная, что там...
− Это будет легко, потому что вы обернетесь в крыс, если нарушите свое слово! Пока, братцы. Мы еще не скоро встретимся.
Сильред взлетел в небо и исчез, сверкнув молнией.


Файлина зевнула во всю пасть и проснулась. Она ощутила рядом человека и обернувшись увидела Сильреда. Тот спал под ее боком и подсунув себе под голову кончик ее хвоста.
Она двинула хвостом и Повелитель проснулся, потягиваясь.
− Что это ты на меня так смотришь? − спросил он.
− Думаю, может, мне тебя съесть? − прорычала она.
− Ну так съешь! − воскликнул он и прошел к ее носу.
− Ну да. Знаю я тебя, наверняка, какую-нибудь пакость придумал! Я тебя съем и стану лягушкой, да?
− Не-а. Все проще, Файлина. Просто живот твой окажется с дыркой и чтобы ты ни ела после, будет из тебя вываливаться.
Она фыркнула, а затем схватила человека зубами. Сильред не дрогнул и только руки приподнял, чтобы она их не прикусила.
− Файлин, ты решила, что теперь можно что угодно делать, да?
− Да, − ответила она, отпуская его. − Я не знаю, что со мной. Какое-то странное чувство.
− Словно тебя из девицы в женщину обратили? − спросил Сильред.
− Что? − удивленно переспросила она.
− Ну как... Было нельзя-нельзя, а тут вдруг бах! А оказывается можно!
− Да, − прорычала она. − Триста лет! − завыл ее голос.
− Представь себе, Файлина. Получилось то что? Ты триста лет не трогала людей. Ты этим сама себе доказала, что ты можешь прожить и без них.
− Я это и так знала.
− Ну да? Будь у тебя раньше под носом целая деревня, ты бы смогла на них не смотреть?
− А ты думаешь, я на них не смотрела? Еще как смотрела. И думала, как было бы приятно, взять этого пуленького тихонечко, да на язычок и... И какое наслаждение, когда он в животе то у меня дергается перед смертью!
− Да уж, − произнес Сильред, подходя к ее боку и трогая его. − А как здорово, поймать такого и раскусить. − Он опустился под ее боком и улыбался, с закрытыми глазами. − Когда теплая кровь разливается по языку и сладостное чувство самого вкусного, что только есть на свете, опьяняет голову! Я знаю это, Файлина. Я и сам любил ходить не сильно большим, ловить крупные жертвы и заглатывать их. Живьем. Жертва бьется, воет, кричит, но конец ее один. И потом упоительное чувство сытости, когда больше ничего не хочется делать, кажется, вот так бы всю жизнь, ел бы, спал бы и ничего больше не делал. Знаешь, у нас некоторые драконы устраивали себе такую жизнь! Вот, например, знаю случай, большой драконище, поселился посреди плотно заселенной страны и попросту заставил жителей приносить ему жертвы. Он разлегся посреди города, лег на спину, перед его пастью построили помост, на который и приводили жертв. Потом его со всех сторон застроили, над его лапами и животом возвели крышу, помост изменили так, что он трубой уходил дракону в пасть и прямо в его желудок. В эту трубу жертв и спихивали, а дракон почти все время спал и под конец заснул совсем. Спал он лет триста, жертв ему отдавали исправно, пока кто-то из местных правителей не решил, что спящему дракону без разницы какие жертвы, провели к его пасти еще одну трубу и стали в него все помои сливать. Дракону и вправду было все равно. Спал он, тело его смердило по всей округе. И кормили его дерьмом.
Сильред умолк.
− И что дальше? Он так и помер?
− Нет. Только умом он тронулся. Через тысячи лет там война приключилась, этот город разбомбили, драконово ложе тоже посыпали огнем изрядно, он и проснулся. Выплюнул трубу, выблевал помои, что в него заливали, огляделся и пошел искать новых поклонников. Искал искал, никого не нашел, стал сам жрать все подряд. Вокруг него война, били его из всех орудий, всем чем могли, а он и ухом ни рылом, пожрал тех кто на него нападал, потом и тех кто его раньше кормил, а потом присосался к новой трубе и заснул снова.
− Какой трубе то?
− Трубе с едой. Народ местный смекнул, что дракону только жратва нужна и сделали ему новую трубу, в которую жратву ему подавали. Говорят там потом целый завод-автомат рядом пристроили, который ему жрачку делал из чего попало и уж не знаю, чем все закончилось.
− Мрачная какая-то история.
− Это история о том, что становится с теми, кто думает только о еде и сне.
− Уж не думаешь ли ты, что я такая?! − зарычала Файлина.
− Не думаю. Тебе надо просто полежать и отдохнуть от всего. И мне надо отдохнуть. Нам надо все это бросить, Файлина.
− Все? Совсем все?
− Совсем. Уйти отсюда, чтобы о нас и думать забыли.
− А завод?
− А что завод? У тебя в жизни будет еще много заводов, Файлина. Строить то тебе понравилось.
− Да. Только мне не понравилось это отдавать всяким!...
− В данном случае ты теряешь совсем немного. Уж не хочешь ли ты к этому заводу присосаться?
− Да ты спятил! − зарычала она, пытаясь встать.
− Лежи, Файлина. Лежи и не злись.
− Я не злюсь. Я никак не пойму, кто я для тебя?!
− Ты для меня − друг. И ты мне очень нравишься, особенно Арсанке.
− Особенно?.. Что-то я не поняла.
− Ты же знаешь, что я Сильвериан и Арсанка. Я тебе говорил. Да, конечно. Я тебе это говорила.
Файлина обернулась и захлопала глазами. Сильред отошел от нее, затем переменился, становясь Серебряным Драконом, а затем его цвет переменился на огненный.
− Сильред?! − взвыла Файлина.
− Ты не умеешь менять свой цвет, Файлина? А я всегда умела.
− Уме..ЛА??
− Ты же видишь, что я драконица. Я − Арсанка.
− Но это невозможно! − зарычала Файлина. − Так не бывает!
− У нас так бывает. Ты, похоже, совсем струхнула?
− Я не струхнула. Но ты! Я тебя не знаю!
− А я тебя знаю. Всю, до кончика хвоста. И то что ты липла к моему мужу, знаю. Вот ведь картиночка! Драконица пристает к женатому в присутствии его жены.
− Ну и что?! Может, я шлюха! − зарычала Файлина.
− Я не обижаюсь, Файлина. Ты мне очень нравишься. Только вот разные мы. И тебе нужен огнекрылый дракон из твоего рода.
− Ну да. У меня трое детей от человека! Ты это не знаешь?
− Знаю. Они у тебя в Камне Превращений. Ты их спрятала до лучших времен. Наверно, правильно. В Загорье крылатые драконы тоже без детей все до сих пор. И мы с Сильверианом ждем детей.
− Откуда ждете? − не поняв переспросила Файлина.
− Ждем, когда они появятся.
Файлина вздохнула, поднялась и прошлась по желтой траве. Вокруг шумел осенний лес, где-то вдали слышался шум города.
− Я не знаю, что теперь делать, − произнесла она. − Я ведь свободна, да?
− Да, Файлина.
− А ты что собираешься делать?
− Полечу на другой конец мира. Надо как следует разобраться, чтобы новой войны не было.
− Я не понимаю. Какое нам дело до этих войн?! Их же люди ведут!
− Ну ты точно не понимаешь, − фыркнула Арсанка. − Не понимаешь, что кончится все тем, что драконов они перебьют.
− Они?! Да у них нет никаких сил!
− Этого ты не знаешь. Пушки ты видела? Видела. А то что оружие пострашнее пушек может существовать ты знаешь? Знаешь.
− Что знаю? Какое оружие?
− Ракеты забыла? Я тебе говорила, что могут быть и пострашнее ракеты. Такие что в небо улетают. И если такой по дракону шарахнуть, от него только кишки полетят в стороны. Чуешь, что будет, если они до этих ракет достроятся?
− Значит, их надо остановить! И этот завод разрушить! − зарычала Файлина.
− Опять ты ничего не поняла!
− Что? Что я не поняла?!
− А то, что разрушая ты их обращаешь против себя. И завод они построят снова. Не здесь так там, и не один завод и ты не сумеешь все порушить, потому что найти их не сумеешь. Забьют завод в пещеру и ищи-свищи! А пока ты их рушишь, они такого оружия напридумывают, что кончится весь род драконов!
Файлина стояла, глядя на Арсанку и не понимала. Ей уже казалось, что драконам и выхода никакого нет, что они все погибнут! И мысль появлялась, что правда была в тех походах Повелителя Драконов, который хотел всех людей извести вообще.
− Что происходит? Почему?! Мы что, должны их всех убить, да?!
− О-ох... − вздохнула Арсанка. − Глупая-глупая Файлина! Ну и мысли у тебя! Не убивать их надо. Их надо своими друзьями сделать, поняла? Чтобы у них охота убивать нас не возникала!
− Да такого и быть не может!
− Да ну! Мы сколько здесь с людьми прожили? Хотели они нас убить?
− Так ты же сама все подстроила! Или не ты?!
− Я. Только это не "подстроила" называется. Я добивалась их уважения, Файлина. Было оно и есть сейчас. То что там Эйрана думает, это одно, а то что люди вокруг, это совсем другое. Люди уверены, что драконы их защищали, что они перестали быть злыми и помогли от врага избавиться. Глупо так думать о тех, кто триста лет назад их предков жег и убивал? Ну скажи, Файлина?
− Я не знаю. Откуда мне знать то?! Я драконица, а не человек!
− У тебя желание съесть какого-нибудь человечка, еще есть?
− Ты к чему это?
− Да так, пойдем, Файлина.
Арсанка пошла с поляны, вышла на дорогу, протиснулась меж деревьев и направилась к городу. Файлина прошла за ней, и в городе возник переполох. На стену выскочили солдаты и все смотрели на двух огнекрылых дракониц, что оказались перед стеной.
"Посмотри, Файлина. Видишь их? Они сейчас не уверены в том, кто мы. Враги или друзья. Мы можем их сожрать и доказать, что мы враги, а можем этого не делать и доказать, что мы друзья."
"И что ты хочешь?"
"Я хочу, что бы ты поняла очень простую вещь, Файлина. Мир огромен. Драконы в нем не единственные разумные существа. Жить желают все. И тот, кто жизни мешает, тот становится врагом для остальных. Драконы не должны мешать жизни, Файлина."
"Лечь и помереть с голоду?"
"Ничего подобного. Есть и другая пища, Файлина. Ты знаешь, что произойдет, если ты влезешь в стадо лошадей и поймаешь одну?"
"Они разбегутся."
"Именно. Потому что они неразумны, Файлина. А с разумными иначе. Если ты сейчас поймаешь одного и съешь, на тебя нападут все остальные. Разум, это иная сила. Она есть и в драконах и в людях. Этим мы похожи. И разум позволяет нам делать выбор, что хорошо для нас. Будет ли тебе хорошо, если на тебя нападут все люди? Не будет. Совсем не будет. Если ты нападешь на них, ты уподобишься волку, кусающему лапу дракона, Файлина. И ты умрешь. Может, не сразу, но тем и закончится."
"Но этот дракон может волка просто поймать и сожрать."
"Да, может. В том случае, если этого дракона волк не поймал в детстве и не приручил."
"Ты меня совсем запутала! Кто здесь дракон?!"
"Общество людей, Файлина. Общество людей − дракон, а ты волк. Людей надо приручить. Сделать своими друзьями, так, чтобы драконы для них не были помехой, а были помощью."
"Помощью! Почему я должна им помогать?!"
"Эта помощь должна быть взаимной. Мир един. В нем живут и люди, и драконы, и львы, и медведи. Разумные существа в конечном итоге объединяются в одно целое. В одно общество. И если кому-то в этом обществе нет места, он умирает."
"И какое же место драконов в обществе людей?"
"Защитник."
"Это смешно! С чего это я буду их защищать!"
"Ты будешь это делать для себя, Файлина. Ты видела, что было здесь. Была война. И драконы стали защитниками."
"Защитниками одних, врагами других."
"Это не суть. Сейчас общество раздроблено, поэтому так и выходит. Это есть внешняя защита общества. Ты хищник, в тебе есть сила, ты способна убивать. И убивать надо врагов. Ты это прекрасно знаешь. Обратить во врага все общество людей, есть безрассудство. В данном случае, мы стали защитниками не особенно большого общества, но оно приобрело в этом силу. Нашу силу. Наша сила объединилась с их силой. Мы стали с ним одним целым, одним обществом. Надо ли тебе говорить, что общество не должно драть само себя?"
"Не надо. Получается, что этих нам убивать нельзя, а тех можно?"
"Пока, да. Пока мы здесь защитники только этих людей. Потом станет иначе. Общество будет одно во всем мире."
"Угу. И драконы после этого никому не нужные станут, их и почикают за ненадобностью."
"На счет ненужности драконов, ты преувеличиваешь. Я сказала о внешней защите, но есть и внутренняя защита общества. Ты знаешь, что в каждом городе есть стража. Зачем?"
"Защищать, если придет враг."
"А если везде со всех сторон свои города и деревни. Центр страны, столица, а там стражников не меньше чем на окраине. Зачем?"
"Что бы ловить бандитов. Ну хорошо, допустим. Переловили драконы бандитов, что дальше?"
"А дальше, покой, отдых, полное обеспечение за счет общества и изредка та же работа против бандитов. Как ни странно, бандиты они всегда имеются. Находятся всякие люди. А совершенных обществ я никогда не встречала. Даже среди драконов встречаются всякие."
"Ты это о ком?"
"О той, например, что устроила Великое Землетрясение. Ты ведь согласна, что таких злых надо уничтожать."
"Согласна. Что мы теперь то делать будем?"
Арсанка взглянула на стражников, что еще ходили по стене. Люди нервничали, но вид драконов, что просто сидели на месте ничего не делая, несколько их успокоил. Не нападали, значит, и хорошо.
Арсанка переменилась. Ее цвет вновь обратился в серебряный, и охранники вновь забегали, заговорили друг с другом, увидев Серебрянного Дракона.
− Пойдем, в город, Файлина. Отдохнем, а там и решим, куда подадимся. − Произнес Серебряный Дракон. Молнии прошли по его телу, и он обернулся человеком. Файлина прошла вслед, став женщиной. Теперь их все узнали, и стража на воротах пропустила Повелителя Драконов и Повелительницу Драконов, как здесь теперь называли Файлину.
По улице двигался эскорт Эйраны, она затормозила перед Сильредом и Файлиной и соскочила с лошади.
− Вы же улетели, − произнесла она.
− Улетели все, кроме нас двоих, − ответил Сильред. − Я проводил их до Загорья и приказал, чтобы не летали сюда.
− А если не послушают?
− Тогда вам разве что Орхсан поможет. А мы с Файлиной собираемся через океан плыть. В вашей стране нам делать нечего. Да и Повелительница у вас какая-то странная совсем стала. Драконы ей помогли, а она даже спасибо не сказала за это.
Эйрана вздрогнула и в ней все передернулось. Она и вправду не сказала спасибо.
− Я благодарна вам... − Заговорила она.
− Поздно, Эйрана. Обидела ты нас жутко. И с мертвецами этими тоже, и с людьми съедеными! У нее война, видите ли! Десятки тысяч человек погибли, это ерунда, а вот драконы сожрали сотенку врагов, вот это да! Преступление века! Прощай, Эйрана. Уж и не знаю, увидимся ли мы вновь.
Сильред не дал Повелительнице ответить. Два человека перед женщиной сверкнули молниями и исчезли.

Сильред и Файлина появились на пустой улице.
− Э, что?! − воскликнула она.
− Мы перелетели малость, − ответил Сильред.
− Малость? − она взглянула на него. − Ты меня, случайно, не в стекляшку обращал?
− Да ну, Файлин! Я тебя просто съел и выплюнул здесь.
− Ты это, давай, кончай! − воскликнула она.
− Не шуми. Ничего плохого с тобой не было. Просто мне с ней говорить не хотелось дальше.
− А меня ты даже не спросил.
− Хочешь с ней поговорить еще, Файлина? Ну так слетай к ней, если хочешь. Время у нас есть.
− Да ну тебя! Не полечу.
− Пойдем куда-нибудь. Пожрать охота.
− Поймать пухленького в темном переулке, пока никто не видит.
− Ты это брось, Файлина. Нехорошо так поступать.
− Нехорошо? Мы снова стали хорошими?
− Мы ими были, оставались и остаемся. А то что произошло, я тебе уже сто раз сказал! Война была! И били мы врагов, а не друзей! Ты запомнить это можешь или нет?
− Я помню. Просто...
− Просто не все понимаешь еще. Но ты поймешь. Ты умная драконица.
− Не подлизывайся!
Он не ответил и только юркнул в дверь подвернувшегося бара. Вскоре они сидели с хорошими блюдами и жевали мясо, запивая его легким вином. Бар и не замечал, что за одним из столиков два чудовища сидели.
− Изера с Балер так и повезем камнями? − спросила Файлина.
− Да вот думаю. Не обратить ли их в людей? Как думаешь?
− Балер говорила, что лучше сдохнуть чем быть человеком.
− Ну, она это так говорила, про людей вообще. Мы вот люди, вроде, а и не люди. Так и они будут не людьми по-настоящему.
− Им придется учиться быть людьми, а на это нужно время.
− Время есть. Пока мы корабль найдем, пока доплывем.
− А перелететь нельзя?
− Это не интересно. Мы же не на пожар спешим. Море нам тоже увидеть стоит.

Изер и Балер, пробыв пару дней людьми, взвыли, прося Повелителя обернуть их назад. Балер вовсе плакалась, говорила, что лучше даже лошадью! Сильред не стал обращать их ни в драконов, ни в лошадей, предложил стать камешками, какими они были недавно. Те подумали, да согласились. Камешками они ничего не чуяли, и им было все равно. Сильред так и вернул их, остались у него в кармане два дракончика. Синий и зеленый. А вскоре после этого нашелся корабль, капитан которого согласился доставить двух пассажиров на другой материк за хорошее вознаграждение.
Время уже к зиме клонилось. Корабль шел медленно, зигзагом, так как ветры большей частью встречные оказались. Через несколько дней попал он в шторм, и носило его два дня, пока не выбросило в теплые моря на юге.
− Ох, нехорошие здесь места, − проговорил капитан, определив, наконец, место по карте. Сильред был в этот момент с ним, и капитан показал место, которое прямо было подписано, как Драконовское Море.
− Однако ж! − произнес он, выходя на палубу. Корабль двигался на запад на всех парусах. Ветер оказался попутным, и капитан надеялся покинуть эти воды побыстрее. День и ночь прошли без проблем, а на следующий день, ближе к полудню корабль тряхнуло.
− Морские чудовища! − закричал матрос, стоявший у борта. Синее чудовище высунуло голову, да лапами в борт ударило и тут же матрос с воем полетел в воду, да не долетел. Попал прямо чудовищу в пасть.
− Эй вы! А ну прекратить! − выкрикнул Сильред, приказывая синему дракону. − Оставьте корабль в покое!
− Ты кто такой, что бы п-приказывать, − зарычал синий, рыгая на последнем слове.
− Я Повелитель Драконов! − Произнес он, показывая посох. − Плывите отсюда, а не то в моллюсков вас обращу!
Радом с синим оказался еще один такой же, вернее, одна.
− Да ты!... − зарычал синий и ушел под воду.
"Поплыли отсюда! А то и вправду обратит!" − возник голос драконицы.
"А ну стойте!" − приказал Сильред мысленно и драконы остановившись высунули две головы из воды.
− Что?! − зарычал синий.
− Зеленую драконицу не видели?
− Нет. Она пропала давно уже! Уплыла и не вернулась.
− Ясно. Ну, вы знаете что делать, если увидите. Плывите!
− А что мы знаем? − зарычал синий.
− Умолкни болван! Мы знаем! Повелитель приглашение ей оставил, пер-пер... как его?...
Синие нырнули и уплыли от корабля.
− Ч-что это за чудища? − произнес капитан.
− Драконы, − ответил Сильред, взглянув на него. − Не слыхали, что ли?
− Но они же летали, а не плавали.
− Одни летают, другие плавают, − ответил Сильред. − Все, уплыли они. Одного матроса сожрали.
− Кого?!
− Не знаю. Он слетел и прямо в пасть.
− Мерзкие отродья! − выкрикнул капитан. − И, по-моему, вы с ними говорили!
− Именно. И благодарите Бога, что вы попали сюда с нами на борту. Я знаю как с ними говорить, поэтому они и уплыли. А иначе, сейчас вы барахтались бы среди обломков корабля и отправлялись бы им в брюхо.
− Вы можете нас научить так говорить?
− Нет. Для этого надо встречаться с ними раньше. Там, откуда мы плывем. Они слышат не только слова, и если вы будете им врать, они это увидят сразу.
− Значит, вы с ними связаны?
− Не с этими. Я связан с крылатыми, а крылатые для бескрылых командиры.
− Дракон! Дракон! − закричал кто-то. − Крылатый дракон!
Человек показывал в небо, и Сильред увидел там пару огнекрылых. Драконы неслись к кораблю и спускались, готовясь наносить удар.
"Прекратите атаку." − приказал Сильред.
"Кто это сказал?!"
"Повелитель Сильред, я на корабле."
"Какого черта?! Ты разрешил нам охотиться в море!"
"Корабль мой! Разлетайтесь!"
Драконы остановили пике и разлетелись, после чего поднялись ввысь.
"Отлично. Здесь, кстати, и твоя сестрица, огнекрылый."
"Что вы хотите?"
"Просто предупредите всех вокруг, чтобы к нам не приставали. Кораблей в море много, но Сильред только на одном, с вас не убудет."
"Здесь и кораблей то нет."
"Значит, еще проще, скажите, чтобы не касались корабля и все. Вам это не сложно."
"Хорошо. Мы предупредим всех."
Крылатые драконы еще кружились вокруг некоторое время, а затем умчались на северовосток.

− Проклятые демоны, − выругался какой-то матрос, глядя им вслед.
− Они узнали, что вы здесь? − спросил капитан.
− Да, − ответил Сильред. − Больше нас драконы не коснутся.
− Но я не понимаю. Они что, с людьми?...
− Они сами по себе, но есть и те, что с людьми.
Корабль шел дальше. Ветер медленно подгонял его. По расчетам капитана, с такой скоростью можно было плестись месяц.


Плавание действительно затянулось. Корабль вновь попал в шторм, матросы и капитан проклинали все на свете, теряя ориентиры, и на этот раз Сильред пришел к мостику и начал отдавать команды.
− Что вы делаете? − произнес капитан, вскакивая в рубку.
− Капитан, я вывожу корабль из шторма. Не мешайте, хорошо? Если мы не выйдем через пару часов, я удвою оплату.
− Хорошо. Но если мы налетим на рифы!...
− Не беспокойтесь. Я давно плавал, вы же видите.
Капитан принял, что пассажир и вправду плавал, так как держался хорошо и по-матросски.
Ветер гнул мачты, рвал паруса, корабль несся сквозь шторм. Сильред сам держал штурвал и словно смотрел сквозь тьму, что была впереди. Капитан вновь выбрался на мостик.
− Уже два часа прошло, − сказал он.
− А вы не чуете, как шторм стихает?
Человек не ответил. Прошло еще полчаса, и шторм оказался в стороне. Корабль несло на запад. Это видел лишь Сильред. Он продолжал вести корабль еще несколько часов подряд, пока не наступил день.
Тучи, наконец, расступились, появилось солнце, а затем послышался крик матроса.
− Земля! Земля! − он показывал на юго-запад.
− Остров, − объявил Сильред и передал штурвал вахтерному.

Земля действительно оказалась островом, и капитан узнал ее.
− Черт, нас унесло!... Мы почти у цели! − Он взглянул на Сильреда и покачал головой. − Вашему везению можно позавидовать, сэр.
Через два дня они достигли побережья материка, а еще через день − порта. Сильред и Файлина сошли, выплачивая оставшуюся часть суммы за плавание. А народ рядом рассматривал глубокие царапины в борту, оставленые когтями дракона. В дракона никто здесь не поверил, решили, что корабль напоролся где нибудь на скалу, но бывалые моряки глядя на царапины не узнавали в них скальные отметины. От скал царапины чаще были ровными и параллельными, здесь же был след именно когтей... огромных когтей.
Двум драконам-путепественникам не были интересны эти пересуды. К тому же слова о них могли помешать, и Сильред с Файлиной удалились вглубь незнакомого им города, начиная свое путешествие.
Много дорог они исходили, не мало городов повидали, но в одном из них нашли то, чего и не думали найти.
Плакат на стене изображал зеленого ужасного монстра и людей, дравшихся с ним. Всем желающим предлагалось посетить этот "цирк", и Сильред с Файлиной сразу же направились туда и вскоре увидели зеленую драконицу!
− Вот она где! − проговорил Сильред. − Ну, стало быть, кое-кому придется повстречаться с драконом.
− Можно же ее просто забрать, − произнесла Файлина.
− Можно. Но надо и разузнать, что тут за дела. Идем.
Они прошли к хозяину аттракциона, и тот, заслышав о продаже драконицы, уперся сразу же, заявляя, что дракона он добыл честно, он принадлежит ему!
− Болван! − проговорил Сильред и прошел ходами, что для посетителей не предназначались и оказался рядом с большой железной клеткой, в которой лежала драконица. Выглядела она побитой и израненой. Дышала совсем тяжело.
− Эй, девочка, проснись, − произнес Сильред. Драконица открыла глаза и зарычала, сверкнув глазами. − Не рычи на меня. Я твой друг.
− Ты мерзкий слизняк! − Зарычала она.
− Я Серебряный Дракон, девочка. Будешь вести себя хорошо, я тебя из клетки достану.
Драконица и не знала, верить или не верить.
− И новость есть для тебя, детка. Ты вовсе не одна осталась из зеленых.
− Нет?!
− Не одна. Есть еще один зеленый дракон. Его зовут Изер. А тебя как звать?
− Ирга. Где он?
− Ты его скоро встретишь. А сейчас подойди сюда.
Она подошла к самой решетке, Сильред поднял свой посох и коснулся ее. Драконица дрогнула, тело ее сверкнуло, и она обернулась в женщину.
− Что?! − взвыла женщина.
− Не кричи. Так никто не поймет кто ты. Вылезай, теперь ты пролезешь между этими железяками.
Ирга выбралась из клетки и озиралась с испугом. Сильред накрыл ее плащом.
− А видел на тебе раны, Ирга, тебя здесь обижали?
− Они дрались со мной! Били железяками и хотели убить!
− Сейчас мы уйдем, Ирга. Ты не должна говорить о том, что ты драконица. Поняла?
− Да.
− Идем.
Они вышли из балагана. Сильред для этого прорвал жесткую ткань стены. Позади возник крик, кто-то проскочил к дырке, но троица уже была снаружи. Перед носом человека сверкнула молния и дыра исчезла.
− Эт-то ты? − произнесла Ирга.
− Я. Идем.
Они прошли по улице. Ирга озиралась, иногда дергалась от резких звуков. Сильред и Файлина завели ее в гостиницу, где зеленая драконица осталась вместе с Сильредом, а Файлина ушла покупать на нее одежду.
− Сейчас здесь появится Изер, Ирга, − сказал Сильред.
− Здесь?! Зеленый?! Но я же!...
− Он будет человеком, как и ты. И познакомитесь.
− Я должна быть собой, а не уродиной!
− Я скажу ему кто ты, Ирга. Прямо здесь вам нельзя быть собой. Уйдем подальше в лес, там и полюбуетесь друг на друга.
Сильред вынул зеленого дракончика, который сверкнул и обратился в человека.
− Я? Что?! Опять?! − Завыл Изер. − Я не хочу быть таким!
− Изер, умолкни! − приказал Сильред. − Лучше, взгляни на нее.
− Что? Я видел много людей! Ну и что?!
− Она зеленая бескрылая драконица.
− Что?! Я что слепой?! Я вижу, что это женщина человеческая!...
− Это я то?! − взвыла вдруг Ирга. − Да ты на себя погляди, урод двуногий!
− Тихо, оба! − приказал Сильред. − Ладно, сейчас вы окажетесь в лесу.
Сверкнули огни, на руке Сильреда оказались две зеленые фигурки дракончиков.
− Ладно, − произнес Сильред.
Сверкнула молния и он исчез.
А через мгновение в Загорье появился серебряный дракон. Рядом появились Изер, Ирга и Балер.
− Зеленый! − взвыла Ирга.
− Зеленая! − завыл Изер, и они сошлись.
− Вас всего двое зеленых, − сказал Сильред, так что выбора у вас нет. Будете женихом и невестой.
− Мужем и женой! − зарычала Ирга и ткнулась в Изера. − Ты согласен, милый?
− Сос-сох-Согласен, − проговорил тот едва выговаривая слова.
Балер только зафыркала.
− Не фыркай, бесплодная! − зарычал на нее Изер.
− Ты ее не обзывай, Балер, − произнес Сильред. − Она найдет синего и будет совсем не бесплодной.
− Да?! − возник удивленный голос Балер.
− А ты что думала?! − воскликнул Сильред. − Вон, Ирга и та это понимает, понимаешь?
− Понимаю! − ответила Ирга. − Идем, милый! − произнесла она.
− Э... А ку-куда? − заговорил Изер.
− Она знает куда. Это Загорье, здесь все драконы, и здесь останетесь вы. И ты, Балер, − сказал он. − Ты умница, Балер, думаю, ты поймешь, что за горы драконов водить нельзя.
− Угу. Ты нас в лягушек обратишь там, да?
− Двуногих, − произнес Сильред. − А, вообще, ты то помнишь, что я тебе говорил о том, что с людьми надо дружить, а не воевать. Помнишь?
− Помню.
− Вот и отлично. Иди ко всем. Пока вы свободны.
− Пока? А потом?
− Мне может потребоваться ваша служба, Балер. Тебе разве было плохо со мной? И не забывай про клятву. Вы жизнями обязаны мне и Файлине.
− Я не забываю. Мы будем служить тебе, Повелитель, до конца своей жизни.
− Пока.

Файлина хлопала глазами несколько секунд, не обнаружив никого. Затем появился Сильред.
− А где они?
− В Загорье. Че им пылиться в кармане?
Файлина усмехнулась.
− А это я купила зачем?
− Ерунда. Деньги для нас не проблема. Пойдем глянем, что там с хозяином атракциона. У него же драконицу свистнули.
− Ау! − воскликнула Файлина.

Около шатра стоял шум и гам. Люди выли, что чудовище сбежало, что теперь оно бродит по городу и людей жрет наверняка. Хозяин тоже кричал, бегал, заставлял людей что-то искать, затем наткнулся на улыбающегося Сильреда.
− Это вы! Вы его украли! − закричал человек.
− Да. Вот, у меня дракон в кармане. − Сильред достал зеленую стекляшку.
− Где?! Куда вы его дели?! − закричал человек и схватил Сильреда за одежду. Хозяин атракциона дергал еще какое-то время Серебрянного Дракона, пока тому не надоело. Крик и ругательства сменились на вой и шлепок, когда человек, пролетев над мостовой, рухнул в навозную яму рядом с конюшней. Он долго орал, пытаясь выбраться из дерьма, вокруг собрался народ, который не помогал, а гоготал.
Мужчина с рыжеволосой женщиной удалились с площади.


Огненные стрелы вздымались к небу. Грохот разносился на многие мили вокруг. Отсветы взрывов высвечивали огромные корабли, стоявшие далеко в море, а взрывы разносили и без того слабые прибрежные укрепления. Ответный огонь не доставал противника и тот методично гасил артилерийские точки на берегу, пользуясь наводками разведчиков и прямыми наблюдениями бессмысленной стрельбы с берега.
Капитаны кораблей смотрели на горящий город и ждали распоряжений Главнокомандующего. Обстрел продолжался, переходил дальше и дальше в глубь, планомерно уничтожая укрепления противника.
Главнокомандующий изредка давал распоряжения. Стрельба велась по строго расписанному плану. Свершалась великая месть. Сто пятьдесят лет ждали этого момента Императорские войска. Готовились, вооружались, совершенствовали орудия. Приходилось воевать у себя, и это только помогало находить оптимальные решения. Теперь же, перед мощнейшим флотом была маленькая слабенькая страна, которая не могла дать отпор. И в небе не было драконов. Не было тех огнедышающих тварей, которых ждали на кораблях. Это беспокоило Главнокомандующего. Если бы драконы налетели, было бы проще и легче, потому что прямой бой виден. И драконам не поздоровилось бы. Корабли, оснащенные мощной противовоздушной обороной не поддались бы каким-то драконам с их древним огнем. Зенитные орудия, разносившие в клочья самые мощные самолеты, могли так же поразить и драконов.
Время близилось к утру. Снаряды улетали далеко-далеко и рвались где-то на восточных окраинах города. Противник по сообщениям разведчиков отступил и оставалось лишь взять упавший к ногам завоевателей берег.
− Десант, − приказал главнокомандующий.


Старик сидел в кресле и, казалось, был едва жив. Рядом с ним, на столике стояло и лежало несколько десятков фигурок драконов из цветного стекла. А в центре серебряная. Рядом с серебряной сидела огненная драконица, вокруг еще четверка огненных, несколько синих, зеленых, пара белых. И еще множество бескрылых дракончиков, сидевших, стоявших, лежавших, красных, синих и немного зеленых.
Орхсан проснулся и взглянул на посетителя, что пришел к нему. Человек этот ждал, не пытаясь беспокоить старика.
− Ты сказал, что на нас напали корабли? − спросил старик.
− Уже давно, Орхсан. Они захватили берег, и войска идут к столице. Против них нет никакого оружия, с ними ползут железные монстры, в небе железные птицы, которые воют и рычат как драконы!
− Драконы?! Драконов там не должно быть! Их нет! − воскликнул старик.
− Это летающие машины, а не драконы, − произнес человек. − У нас было несколько таких, но их всех сбили, и они сгорели. Наша армия бежит без оглядки, а Повелитель в безумии расстреливает генералов.
− Господи, что же это за напасть? − произнес Орхсан. − Он же дал слово! Он говорил, что такого не будет!
− К-кто? − не понял человек.
− Сильред! Серебряный Дракон! Он врал мне! Врал!
Старик схватил со стола серебрянную статуэтку и ударил ей в пол. Статуэтка разлетелась, и Орхсан закричал, увидев, что она из красного стекла и только посеребрена снаружи.
Огненная вспышка поглотила стекло, и рядом возник человек. Он был в черном одеянии, казался почти старым.
− Ты обманул меня, Сильред! − закричал старик, размахивая посохом.
Человек лишь взмахнул рукой, и молнии пронеслись по столу, собрались в его руке и застыли маленьким многоцветным камнем. Старик еще кричал, а человек в черном стоял и словно не слушал, затем прошел к стене, сел на стул, вздыхая.
− Ты будешь отвечать или нет?! − закричал Орхсан.
− Я давно тебе все объяснил, Орхсан.
− Ты меня обманул! Я видел, что в той стекляшке все красное! Только сверху серебро!
− Сколько ты меня продержал, Орхсан? Сколько лет прошло?
− Тебе это прекрасно известно! Ты врал! Ты оставил мне стекляшки и обманул! Я знаю, что твои драконы снова ведут войну!
− Ну что же. Раз ты все знаешь, Орхсан, значит, мне и говорить с тобой не о чем. Слушать твои крики мне надоело, а все остальное ты знаешь. − Человек поднял руку, словно глядя на часы и покачал головой. − Почти сто лет мир был в твоих руках, Орхсан. И все что в нем произошло − твоих рук дело. Так что нечего на зеркало пенять, коли рожа крива. − Человек усмехнулся. − ЗЛО принес ТЫ, Орхсан. Потому что твой выбор оказался в сторону большего зла, чем меньшего. Драконов в этом мире не существует. Ты их убил и теперь расклебываешь свои кашу.
− Я знаю, что они у тебя! − закричал старик.
− Я обещал им, что приведу в лучший мир, Орхсан. Но твой мир стал на много хуже, чем был, пока меня не существовало. Я чую зло, старик, даже здесь, в твоем доме. Такого не было во времена Великого Землетрясения. Мне жаль, что ты пал. Я знал, что ты вызовешь меня, когда наступит нечто подобное. Ты призываешь нас, Орхсан, но ты ошибся. Однажды драконы помогли вам победить. Вы отплатили за это ЗЛОМ. Расхлебывай, старик, СВОЕ СОБСТВЕННОЕ ЗЛО.
Плащ человека сверкнул огнем, обрел серебряный цвет, а затем он исчез. Орхсан взвыл. Он кричал, махал посохом, требовал, что бы Сильред вернулся и подчинился, но этого не было...


− Ты знаешь как прекрасен огонь, Файлина, когда горят города, − произнес Сильред. − Тогда, смотри.
Он развернул ее, и женщина вздрогнула, увидев огонь. Огромные языки вздымались к небу. Тучи дыма плыли на восток. Огромный город, объятый пламенем, стоял на возвышении, и не было видно края огню.
− Кто это сделал?! − воскликнула она.
− Люди. Это сделали люди, Файлина.
Она обернулась к нему и видела в глазах Серебрянного Дракона огонь. Он смотрел на пожары и в нем были странные чувства. И боль, и сожаление, и восторг, и ярость, которая никуда не уходила.
− Кого они так убивали?
− Себя. Так же как драконы когда-то давно. Помнишь?
− Они обратились во зло? Но почему?!
− Потому что стали крайними. Жизнь меняется. И Орхсан уже далеко не высшее добро!
− А ты? Мы?!
− Нас нет. Ты помнишь тот разговор с Орхсаном. Орхсан кричал, ругался. Он не мог забыть тех людей, тот разбитый флот, съеденых драконами врагов. И мы решили уйти. Я обещал всем драконам лучший мир. Помнишь?
− Да. Но здесь стало только хуже?
− Да, Файлина. Увы, время движется неумолимо. К новой Тьме.
− К новой?! Она что, снова здесь?!
− Она родилась в сердцах людей. В злых душах, и теперь распространяется по миру. Эта война есть лишь начало более жестокой войны. Там, за океаном, находятся огромные армии, которые ждут только сигнала, чтобы начать.
− Но ты говорил, что мы должны быть защитниками, Сильред! Ты же говорил это!
− Да. Так могло бы быть. Если бы Орхсан понял меня, здесь все было бы иначе. Драконы остались бы. И сейчас, возможно, горел бы другой флот захватчиков, а вовсе не этот город.
− Что это за город, Сильред?
− Это столица Западного Предгорья. Бывашая теперь уже. Этой страны больше нет. Здесь властвует Империя. Та, что пыталась захватить эту страну сто пятьдесят лет назад.
− А мы? Мы могли чего-нибудь сделать?!
− Если бы существовали, то да. Но мы были грудой стекляшек на столике старого добренького Мага. Он раздобрился до того, что сдал свою страну врагу.
− Он не мог!
− Он сделал это бездействием, Файлина. Тем самым своим любимым занятием. Сидением на месте и распыляясь не больше чем на детские сказки. А теперь ты увидишь, то о чем я тебе рассказывал когда-то. Ты увидишь силу людей, увидишь железных чудовищ, ползающих и летающих, изрыгающих огонь и смерть. Ты увидишь новых драконов, Файлина. Тех которых создали люди, тех, которыми они безраздельно управляют.
− Они создали драконов?!
− Да. Им потребовались драконы, но нас не было и они создали СВОИХ. Теперь нам в этом мире нет места, потому что его занимают эти железяки. Они не живые, Файлина. Но их мощь подобна мощи драконов. Таких как твои братья и сестры.
− А таких как ты?
− До таких как я им еще далеко. Да и до тебя, Файлина, им тоже пока далеко.
− Почему?
− Из-за твоего камня. С ним ты сильнее, так же как люди со своими железяками сильнее львов и медведей, например. Эти железяки − оружие.
− Но мой камень, это не оружие.
− Твой камень это твоя мощная защита. Они могут разорвать твое тело, но не могут разорвать камень. Камень вернет тебя, если это произойдет.
Темное небо разорвала огненная вспышка. Файлина дрогнула и едва не бросилась на землю. Она не стала этого делать, увидев, что Сильред стоит на месте.
− Это не опасная штука, Файлина. Подобная нашим ракетам, просто чей-то сигнал. И нам пора идти.
− Но куда?
− В мир. В этот мир, в новую тьму. Быть может, нам удастся что-то изменить или найти место для драконов.

Мир был разделен. Две огромные Империи простирались через материки и океаны. Мелкие бои не прекращались, а крупная война назревала со все большей и большей силой и готова была вырваться наружу. Тысячи самолетов, десятки тысяч танков и милионые армии стояли, ожидая приказов, чтобы схлестнуться друг с другом. И не было такой силы, чтобы удержать врагов, кроме слов командиров и Императоров. И не было меж этими силами родства, ибо с одной стороны были люди, а с другой − львы.
Многие годы продолжались войны и схватки за различные земли, но теперь они были закончены. Весь мир поделен на части, и Императоры раздумывали о том, как уничтожить соперников.
Драконов никто не видел. Они не показывались, но за несколько месяцев получили всю информацию об армиях обоих противников, а так же о секретном оружии, которое готовили и те и другие. Ядерное оружие, которое поражало целые города, и которое должно было стать причиной новой Тьмы.
− Разве мы не можем ничего сделать, Сильред? Заставить их понять, что это за оружие!
− Все что мы могли, мы сделали. Они оба получили предупреждение через ученых, изучающих эту силу. Она вызовет не только Тьму, но и Отравление. Я говорил тебе.
− Да. Но мне кажется, что они не верят.
− Увы. И доказать это силой нельзя, Файлина. Наше вмешательство только спровоцирует начало боев.
− А сто лет назад? Мы могли бы изменить?
− Не знаю. Вполне возможно. Или, наоборот, глобальная война началась бы раньше. Орхсан считал, что всему причиной драконы, я попытался доказать, что нет, для этого мы и ушли, а он теперь решил, что я никуда не уходил и обманул его потому что под серебрянкой моей статуэтки было красное стекло. Глупый старик.
− Почему? Зачем ты так сделал свою статуэтку?
− Потому что стекло серебяное я еще не придумал. Сделал себе красное и посеребрил сверху. Какая разница, какой цвет? А этот балбес увидел в этом какой-то знак.


Старик сидел над окровавленным телом парня, которому не было и двадцати. Глаза парня застекленев смотрели в небо, на губах его засохла кровь. Рука неестественно лежала в стороне, и старик поправил ее. Он плакал над человеком, а рядом за решеткой слышались злорадные смешки солдат врага. Это они убили парня, и Орхсан уже не мог ничего сделать. Рядом в клетке сидело еще три полуживых человека. Их недавно принесли с допроса, избитых до полусмерти.
− Вставай, дед! Твой черед! − выкрикнул солдат.
− Я никуда не пойду, − ответил старик.
Кто-то из солдат вошел в клетку, попытался поднять его, но старик растянулся на полу, солдат пнул его ногой в живот.
− Вставай, а не то получишь пулю! − произнес солдат, но старик не двигался.
− Оставьте его! − проговорил кто-то из пленников. − Он ничего не знает, он и из дома своего десять лет не выходил!
− Заткнись! − выкрикнул солдат и ударил пленника прикладом в живот. Тот скрючился, а старик лежал на земле и рыдал, бормоча странные непонятные слова.
− Нет, нет, почему?! Что я сделал? Что? − Сквозь слезы прорывались вопросы, относящиеся непонятно к чему. Солдаты вошли в камеру и подняв старика потащили его в дом.
− Он не хотел идти, полковник, − произнес солдат. Старика держали за руки, и полковник взглянул на него.
− Отвечай, кто ты такой?! − приказал он.
− Нет, нет, почему? − бормотал старик. − Я не виноват, это все он, он! − Со словами он плакал, а голоса полковника словно и не слышал.
− Поставьте его на ноги! − приказал полковник, солдаты сделали это, а когда отпустили, старик повалился на пол и сел, плача.
− Чертов придурок! − Офицер выдернул оружие и выстрелил старику в голову. Тот откинулся назад и распластался на полу. Темная кровь потекла по камням, сливаясь с кровью других узников, которых мучали здесь...
Старика бросили в яму вместе с другими убитыми и закопали, а в это время, в большой куче множества старых вещей, что были брошены в кладовке, бледно мерцал голубоватый свет, исходивший из посоха Мага. Он медленно пульсировал, словно сердце человека, и свет его едва освещал груду никому не нужных вещей.

− Орхсан! − воскликнул Сильред. − Жди меня здесь, Файлина! − Она не успела и сказать, как огненный всплеск поглотил Сильреда, и он исчез.
Молния дракона в одно мгновение вошла в тело умирающего старика и вырвала из него еще мерцавший дух. Рядом было несколько солдат, офицер, который убирал оружие, и на мгновение Сильред вспыхнул яростью, но огонь его исчез. Маг сам выбрал свою судьбу, но выбрал неправильно!
Невидимый поток пронесся над городком. Сильред задержался около клетки, в которой сидели пленники. Они были едва живы, а посреди лежало мертвое тело двадцатилетнего парня. Охранники полудремали рядом, и дракон навеял на них еще более глубокий сон, после чего появился в клетке.
В его руке сверкнул голубой огонь, и Сильред приложил его к телу мертвого парня, что лежал на земле. Тот дрогнул. Огненные потоки пронеслись по ранам, восстанавливая все, и оживляя дух Великого Мага.
− Сильред! − Воскликнул парень, дернувшись.
− Ты решил помереть, старик? Чтобы не видеть того, что ты наделал? − Произнес Сильред. − У тебя не будет такой возможности!
− Ты дьявол!
− Ты глупец, Орхсан. Ты в своем сарае давно оброс паутиной и ничего не понял. − Сильред поднялся и поднял Орхсана в его новом теле. Тот дернулся, отшатнулся и начал рассматривать себя и свои руки. − Здесь был мертвый человек, Орхсан. Теперь ты есть он. А куда отправят твое старое тело, я не знаю. Живи, старик. И любуйся на свое произведение.
− Это не мое! Не мое! − Закричал он.
− Твое, Орхсан. Ты изгнал драконов, и благодаря тебе люди изобрели новых чудовищ.
− Я этого не делал!
− Ты этому не мешал, значит − помогал! Добрый-добрый старый маг. Ты был столь добр к врагам, что они пришли тебя приласкать.
− Кто здесь? Помогите! − застонал голос рядом.
Лишь искра ушла с руки Сильреда и пронеслась по сидевшим в клетке людям. Они вздрогнули и начали оглядываться, затем поднялись.
− Что происходит? − заговорил старший.
− Не знаю, что, − ответил Сильред. − Спросите у него. − Он ткнул в парня-Орхсана, затем шагнул к двери клетки и мощным ударом руки вышиб ее, Дверь улетела вперед, и с грохотом упала на мостовую, но охранники у костра по прежнему спали.
− Они будут спать еще минут десять, так что поторопитесь, − приказал Сильред, обернувшись и исчез во тьме.

Орхсана вывели, затем увели по улицам ночного города. Бежавшая группа пряталась, но парень вдруг вырвался.
− Мой посох! − воскликнул он и рванулся назад.
− Стой! Стой! − закричали ему вслед.
− Он безумен. Нам надо уходить! − произнес другой.
− Но он же попадется.
− Мы все попадемся! Уходим!... − Четыре человека ушли, а парень проскочил к дому, где жил когда-то Маг. Он знал, где находился посох, чувствовал его, и двигался теперь бесшумно во тьме. Глаза его сверкали.
− Эй! Все сюда! Пленники сбежали! − закричал голос в стороне.
Орхсан чуть промедлил, затем скользнул в потайную дверь, что открылась в стене и некоторое время прислушивался. В доме были слышны голоса, затем гневные приказы, топот. Люди ушли на улицу, и парень тут же воспользовался моментом. Он выбрался в комнату, открывая люк в полу, прошел к кладовке и вскрыл ее. Множество вещей высыпалось под ноги с грохотом.
− Кто-то в доме! − закричали снаружи. Послышался топот, а Орхсан уже видел посох. Тот мерцал, ожидая своего хозяина.
− Ни с места! − приказал солдат. Орхсан дернулся, его рука коснулась посоха и взялась за него.
Солдат вскинул оружие, и не сумев выстрелить, попятился назад, потому что парень вырвал из-за дверей огонь. В его руке горел огненный посох, и теперь его свет освещал всю комнату и самого парня.
Солдат выстрелил, пуля сверкнула огнем и исчезла не долетая до Мага, а он притянул посох к себе и закричал, вжимая его в свою грудь. Огонь распространился на тело человека, и он исчез.
Прибежавшие солдаты вскоре обнаружили развороченные вещи в кладовке, прожженные и искореженные. Оплавленные металические части, и никто из них не верил рассказу того, что прибежал первым...

Старик оказался в лесу. Он не выглядил тем беспомощным старцем, как раньше. В его руке был посох, и он уже не светился. Посох вернул Магу прежний облик и переместил в другое место.
И он теперь сидел на старом повалившемся дереве и пытался понять. Посох вернул ему тело, дракон вернул ему жизнь! А вокруг царило зло. Хаос был и в сознании старика, он не находил ответов на простые вопросы.
"Сильред! Сильред, ответь мне!" − Завыл он, взвывая к дракону.
"Я давно тебе ответил." − Возник голос.
"Нет! Я ничего не понимаю! Зачем ты это сделал?!"
"Это ты сделал, старик! Я всего лишь дракон! Я отвечаю за драконов, и я желаю, что бы они жили хорошо! Но ты, Орхсан, ты человек! Ты возомнил, что все ваши беды от драконов! Ты кричал и угрожал мне! И я решил, что нам лучше уйти. И мы ушли. Я увел всех, и ты держал нас, только от тебя зависело, вернемся ли мы! Но ты не желал нас возвращать! Ты по-прежнему считал нас виной! Ты считал, что зло от драконов! Ты получил, что желал, старик. Ты получил ЗЛО от людей. От самого себя, и вы теперь пожираете сами себя, как это когда-то случилось с драконами. Но я их тогда остановил, и они живы. И они будут живы. Мы дождемся, когда вы сами себя убьете, мир пройдет сквозь новую Тьму, а за ней останемся только мы."
"Ты знал это! Ты все это рассчитал, мерзкий дракон!"
"Знал. Я был во многих мирах, Орхсан! И я знаю, чем заканчивается подобная непримиримость! Ты желал высшего добра, Орхсан. Ты желал попасть прямо на Солнце и попал в ад. Мы могли жить вместе. Мы могли жить в мире. Мы могли победить зло, но ты этого не пожелал, Орхсан! ТЫ НЕ ПОЖЕЛАЛ. И, раз вы желаете войны, воюйте. Воюйте сколько вам влезет! А мы подождем, пока вы сами себя не прикончите."
"Нет! Этому не бывать!"
"Ты слишком добр, Орхсан. Ты желаешь добра своим врагам, они тебя и убили. И твоих друзей они убили. А от других своих друзей ты отвернулся сам! Ты возжелал, чтобы серое стало белым и не понял, что мир исчезнет, если все вокруг будет только белым! Живи, Орхсан, и любуйся на свое произведение. Ты не услышишь о драконах. Нас здесь нет. И не будет! Прощай, Орхсан. Твой голос для меня больше ничего не значит. Для меня ты обратился во ЗЛО."
Орхсан еще пытался вызывать Сильред, пытался добиться от него слов, но их не было. И старик выл. Сидел на дереве, выл и плакал. И рядом не было... НИ КОГО.


Мир пылал в огне. Армии схлестнулись в битве. Небо потемнело от самолетов и дыма. Земля обратилась в грязь под гусеницами танков, бомбами и снарядами. Пылали леса, горели города. Дым подымался в небо и застилал Солнце.
Миллионы людей и львов бились в смертельных схватках. Они рвали друг друга, выли и кричали. Смерть командовала парадом, и за ней подымались ее новые слуги...


− Тьма пришла. − произнес Сильред.
− Ты спокоен? − спросила Файлина.
− Потому, что мы выживем. И переживем это время, Файлина.
− По-моему, было бы лучше, если бы драконы еще тогда всех спалили.
− Не было бы. Потому что спалив всех вы спалили бы и себя.
− Что это?! − воскликнула огнекрылая драконица. Она ощутила мощнейшую волну, вслед за ней вспышку над городом. Словно яркое солнце загорелось над ним и жаром обдало двух наблюдателей вдали, а город в одно мгновение объял огонь, черный дым взвился к небу, земля дрожала, а вслед за дрожью пришел удар грома и дунул ветер...
− Это оружие смерти. То самое, о котором я говорил. Война скоро закончится. Они уже убили себя.
− И не останется совсем никого?
− Останется. Кто-то останется. Малые горстки. Совсем малые. Они будут вспоминать это время, как Вторую Тьму. И не знаю, будет ли третья?
− Если будет, так может продолжаться до бесконечности, − сказала Файлина.
− Не получится. Мир не так велик, его ресурсы ограничены. Они выжгут все и снова будут драться на мечах.
− И нам ждать?
− Ждать.
− Но это же... Я не могу представить! Снова жить сотни лет и все впустую!
− Мы здесь лишь чтобы увидеть. − Сильред поднял руку и показал две фигурки драконов. Огненную и серебрянную. − Кто-нибудь нас разбудит.
− А если никого не будет?
− Тогда, ровно через тысячу лет, мы проснемся сами, Файлина. Тысяча лет − ничто.
− Хорошо...


________________
        Ivan Mak
        XXI век.




 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"