Они получили бумаги, получили все разрешения. Ирмариса заставила
новых хозяев Дентры − хмеров − дать троим людям машину и пропуск, по
которому они могли проехать в любое место. М-серон лишь слушал все и учил
слова нового для него языка ратионов.
Машина проехала по городу. Шофер-хмер выполнял все приказы людей и
был этим ужасно недоволен. А Ирмариса как ни в чем не бывало говорила с
М-сероном, называя ему новые слова, которые тот запоминал с первого раза.
Машина прибыла на железнодорожный вокзал, три человека оставили ее, а затем
отпустили, узнав расписание поездов.
Через полчаса три человека уже мчались через зону к Фонгрансену.
Город так и назывался, а в коментарии на вокзале была пометка, что он
принадлежит нехмерам.
Ирмариса и Сандра посмеялись над этим, а затем объяснили ситуацию
М-серону. Тот тоже рассмеялся, когда понял смысл всех слов.
На утро следующего дня поезд прибыл на место и три человека вышли в
город. Он не был похож на тот, который когда-то знали Ирмариса и Сандра.
Но он все же был похож своими полупустынными немощеными улицами, множеством
разных зверей, которые почти не смотрели на людей. Мимо прошли двое горилл.
Они лишь мельком взглянули на людей и продолжили свой разговор, проходя
мимо.
− Вот так вот. − сказала Ирмариса.
− Что? − спросил М-серон. Он внезапно резко обернулся, а вместе с
ним обернулись и Ирмариса с Сандрой. Позади стоял рыжий зверь, на морде
которого была написана улыбка. Его взгляд был направлен на М-серона.
− Ты лайинт или мне кажется? − спросил М-серон на языке лайинт.
− Лайинт. А ты?
− И я..
− Вот тебе и судьба-чертовка. − сказала Ирмариса с усмешкой.
− Что? − спросила незнакомка-лайинта.
− Нас занесло сюда космическим ветром. − сказал М-серон. − Меня
зовут Маер.
− Меня Тайлана.
− Нам вас оставить? − спросила Ирмариса.
− Нет. − ответил М-серон. − Мало ли что случится, вас некому будет
защитить.
− Пора бы тебе узнать, М-серон, что мы не люди. − сказала Ирмариса.
− В каком смысле? − спросил он оборачиваясь.
− В таком. − ответила Ирмариса и переменилась, превращаясь в
ливийскую кошку. Сандра несколько мгновений стояла, а затем сама
превратилась в существо, похожее на Ирмарису.
− Черт возьми, так вы меня обманули?! − завыл М-серон.
− А ты не спрашивал кто мы. И в контракте нашем не было ни единой
статьи, в которой говорилось бы, что мы люди. И не было никакого запрета на
то что бы не люди.
− Не понимаю. Вы лайинты или нет?
− Нет. Мы те самые, от упоминания о ком ты шарахаешься и начинаешь
озираться.
М-серон невольно обернулся.
− Крыльвы. − произнесла Ирмариса и М-серон вздрогнул. − Ты все еще
боишься? Мы три месяца были вместе.
− Почему вы меня не убили? − спросил он.
− А почему мы должны были тебя убить?
− Вы правда крыльвы? − спросила Тайлана.
− Правда. − ответила Ирмариса.
− И вы прогоните отсюда хмеров?
− Ты в своем уме? − спросила Ирмариса. − Хочешь что бы Дентра
разлетелась на кусочки? Нет уж. Избавь нас от этого. Люди, хмеры, какая
разница кто? У тебя есть космический корабль?
− Есть. − ответила она.
− Вот и отлично. Я полагаю, наш контракт исчерпан, М-серон? Ты
говорил, что хочешь найти своих, у кого есть космический корабль.
− У меня сейчас нет денег, что бы заплатить. Но я заплачу. −
произнес он.
− Сколько ты им должен? − спросила Тайлана.
− Десять тысяч шахеров. − произнесла Сандра.
− Десять тысяч чего? − переспросила Тайлана.
− Шахеров. Деньги такие в нашей галактике.
− Я не знаю ничего о таких деньгах.
− Я думаю, вы не будете против драгоценных камней? − спросил
М-серон.
− Будем. − ответила Ирмариса.
− Почему?
− Потому что для крыльвов не существует драгоценных камней.
Существует только одна ценность, которую ты можешь предложить нам в
качестве оплаты. Ты возьмешь на себя обязательство везде и всегда защищать
крыльвов. Не силой, а словами. Ты будешь говорить всем, что мы не враги
лайинтам, что крыльвы не желают никому зла, что крыльвам не нужна власть.
Ты будешь объяснять всем, что для крыльвов главной ценностью является жизнь
и свобода. И это все что ты можешь сделать. Все остальное − ничто. Для нас
не существует денег. Ты согласен, М-серон?
− Согласен. − Ответил он.
− Тогда, прощай. Впрочем, мы еще можем встретиться. Мы пробудем
здесь еще какое-то время. − Ирмариса и Сандра вновь стали людьми. − И не
смотри на нас как на чудовищ. Ты сам почти такой же как мы. Не понимаешь?
− Вы хотите сказать...
− Да. Я хочу сказать, что из всего множества существ во всем
космосе есть всего несколько видов, которые похожи на нас. Лайинты входят в
это число. Так что мы вовсе не враги. А если о чем и повздорим, все можно
решить словами. Вспомни о чем мы говорили, пока летели сюда.
− Теперь я все понял. − Сказал он.
− Пока. − Сказала Ирмариса и взяв Сандру за руку пошла по улице.
М-серон и Тайлана догнали их через пять минут.
− Я хочу поблагодарить вас. − сказал Майер. − Я ваш должник
навсегда. Если вам что-то потребуется от меня, я сделаю все что смогу.
− Вы тоже можете обращаться к нам за помощью, если что. − ответила
Ирмариса.
− Вы сейчас далеко идете? − спросила Тайлана.
− В какое нибудь зведение, очень хочется поесть. − сказала
Ирмариса.
− Здесь есть некоторые звери, которые едят людей. − сказала
Тайлана.
− Людей, а не крыльвов. − ответила Ирмариса. − Есть разница?
− Есть. − ответила она. − Я могу показать вам хорошее место.
− А вот это уже дело. − ответила Ирмариса.
Они прошли по улице и вошли в какое-то зведение. В нем было
несколько горилл и лопоухий человечек бегал между столов разнося блюда.
Гориллы проводили взглядами двух рыжих зверей и двух людей и
продолжали свои разговоры и обеды. Тайлана заказала обед для всех за свой
счет, назвав официанта по имени и через несколько минут все было на столе.
− Никогда не думала, что окажусь вот так за одним столом с
крыльвами. − сказала Тайлана.
− В жизни бывает всякие чудеса. − ответила Ирмариса. − Мы,
например, не ожидали что Дентра окажется в лапах каких-то хмеров.
− Это кто там назвал хмеров какими-то? − послышался голос и из-за
одного стола поднялся зверь-хмер.
Тайлана поднялась и вышла к нему навстречу.
− Это я сказала. − прорычала она.
− Я слышал, что это не ты.
Ирмариса вышла к зверю и тот зарычал, глядя на нее. В руке Ирмарисы
появилась бумага и она почти ткнула ее в морду хмеру. Тот недовольно
зарычал и ушел восвояси.
− Что это за бумага? − спросила Тайлана.
− Очень хорошая бумага. − ответила Ирмариса. − И не плохо
действует. Отбивает всякую охоту разным зверям трогать нас.
Ирмариса показала лист Тайлане и та удивленно взвыла.
− Они вам это дали?! − Воскликнула она.
− Дали. − Ответила Ирмариса.
Хмер вылетел со своего места и прыгнув к столу, за которым сидели
два человека и двое лайинт. Его когти полоснули по бумаге и он схватив ее
разодрал на мелкие кусочки.
− Теперь у вас нет никакой защиты. − прорычал он.
− У меня есть вот это. − ответила Ирмариса и из ее руки в зверя
вылетела молния. Он исчез в короткой вспышке света. Еще одна молния вошла в
клочки бумаги и та вернулась в руку Ирмарисы в полной целости и
сохранности. − Этот глупец даже не понял, что я получила право убить
каждого кто на меня нападет. − сказала Ирмариса. Лайинты смотрели на нее
и не двигались. − Что случилось? − спросила Ирмариса у них.
− Я не знал, что вы так можете. − сказал М-серон.
− А мы этому не пять минут назад научились. − ответила Сандра.
− И ты так же можешь?
− Любой крылев может так же. Это неотъемлимая наша часть.
Постепенно вокруг улегся весь шум и все шло как будто нормально.
Два человека и двое лайинт закончили обед, вышли на улицу и расстались.
Ирмариса и Сандра объявили лайинтам, что отправляются в зону
дентрийцев, находившуюся довольно далеко от Фонгрансена. Крыльвы покинули
город, вошли в лес и в несколько мгновений умчались к Саймаджерсу. Город
встретил двух человек множеством хмеров на улицах.
− Вот тебе и зона дентрийцев. − сказала Ирмариса.
− Что встали на дороге, обезьяны?! − зарычал какой-то хмер, толкая
лапой Ирмарису.
− Ты людей ешь, зверюга? − спросила ирмариса. − Съешь меня,
пожалуйста.
Хмер фыркнул и обошел ее.
− Сумасшедшие обезьяны. − проворчал он, уходя.
Сандра и Ирмариса рассмеялись, когда он скрылся.
− Ну, я бы не сказала, что здесь на столько плохо. − сказала
Ирмариса.
− Но они же захватили Дентру.
− Ну и что? Дентрийцы тоже не мало кого захватывали. Все течет,
все изменяется. Сначала они хозяева, затем другие.
− И только крыльвы все те же. − сказала Сандра с усмешкой.
− Глянь. − Ирмариса показала на появившегося из-за угла человека.
Две женщины перешли через дорогу и встали перед ним.
− Чего вам надо? − проговорил он, пятясь назад.
Из-за угла появился хмер, тут же прыгнул к человеку и проскочив к
Сандре и Ирмарися оттолкнул их.
− Прочь от моего Шарика! − зарычал он.
− Шуточки. − фыркнула Ирмариса, глядя как хмер уводил человека. А
тот был в страхе из-за встречи с двумя людьми.
− Дела.. − протянула Сандра. − Люди в роли собак. Поводка только им
не хватает.
− Такому не нужен поводок. − ответила Ирмариса.
Ирмариса и Сандра прошли дальше и вошли в магазин.
− Прочь отсюда, собаки! − зарычал хмер, выскакивая из-за прилавка.
− Наш хозяин большой начальник. Если мы не принесем то что он
хочет, тебя уволят через минуту. − произнесла Ирмариса.
Хмер заворчал и вернулся на свое место.
− Что вам надо? − спросил он.
− Белые тапочки для покойника. − ответила Ирмариса и развернувшись
пошла на выход. − Хамье, а не обслуживание. Так и скажу хозяину, что он нас
выгнал.
Хмер вылетел из-за прилавка и перегородил выход Ирмарисе и Сандре.
− Да он совсем обнаглел. − сказала Сандра. − Надо будет сказать,
что он на нас напал.
− Нет! − завыл хмер. − Я не нападал на вас!
− Он на нас нападал? − спросила Сандра у Ирмарисы.
− Когтищи выпустил, клыки оскалил, значит, нападает. − произнесла
Ирмариса. Хмер захлопнул пасть и попытался убрать под себя когти.
− Я не нападал! Я не хочу что бы меня уволили! − завыл он.
− Правда не хочешь? − спросила Ирмариса. − Тогда, слушай и
запоминай как следует. Ты обязан обслуживать всех кто сюда входит. Даже,
если сюда заползет дождевой черяк, ты обязан его вежливо обслужить.
Понял?!
− Понял. − Ответил хмер.
− А теперь говори, где здесь продается обувь для людей?
Хмер сказал где и сказал как туда пройти.
− Вы не скажете ему обо мне? − Спросил хмер.
− Хозяину? − Переспросила Ирмариса. − Скажем.
− Нет! Я прошу вас! − Завыл он, ложась и вжимаясь в пол. − У меня
трое детей и жена больная! Они умрут!
− Да уж. − проговорила Ирмариса. − Против детей не пойдешь. − Она
вынула небольшой золотой слиток и подойдя к хмеру положила его перед ним. −
Это для твоих детей. − сказала она. − И не беспокойся. Мы не скажем о тебе.
Хмер смотрел на золото и совершенно ничего не понимал.
− Ты нас не собираешься выпускать? − спросила Сандра.
Он открыл выход и два человека ушли.
Они вновь бродили по городу, зашли в магазин, где продавалось все
для людей. Там оказалось несколько хмеров. Вместе с ними были люди.
Какой-то хмер тут же подскочил к Ирмарисе и Сандре.
− А где ваш хозяин? − спросил он.
− Он занят делами и мы пришли сами. − сказала Ирмариса.
− Какие умные собачки. − проговорил кто-то из хмеров. − А какой вы
породы? − спросил он, подходя.
− Мы беспородные. − ответила Ирмариса. − Беспородные всегда умнее.
− Почему? − спросил хмер.
− Так сказал хозяин. − произнесла Сандра.
− Что за прелесть! − воскликнул хмер. − Надо мне будет купить
таких же.
− Что вы хотите купить? − спросил хозяин магазина у Ирмарисы и
Сандры.
− Мы пришли посмотреть и выбрать что купить. − сказала Ирмариса. −
Хозяин сам все купит потом.
Две женщины прошлись между полок и через некоторое время ушли. Их
догнал хмер, говориший, что желает купить таких же беспородных людей. Он
долго приставал к Ирмарисе и Сандре, пытаясь узнать у них имя хозяина и
нет ли у него еще таких же людей на продажу.
Когда им это порядком надоело, Ирмариса и Сандра сбежали от хмера,
легко уйдя в проход между домами. Хмер не смог туда протиснуться и две
женщины вновь оказались одни.
Теперь было понятно почти все. Люди в Саймаджерсе были, но они были
вовсе не свободными.
Время шло к вечеру и в какой-то момент Сандра и Ирмариса
столкнулись с группой людей. Их было шестеро.
− Смотрите, какие ухоженные собачки. − проговорил один из них с
сарказмом. − Не хотите поиграть, собачки?
− По моему, это бездомные. − сказала Сандра.
− Какие они умные! − воскликнул другой человек и все рассмеялись.
− Атас! Дэрк идет! − закричал кто-то и шестеро человек
разбежались в стороны.
Перед Ирмарисой и Сандрой появился еще один дентриец. Он осмотрел
Ирмарису и Сандру с ног до головы.
− Не пора ли вам домой, девочки? − Спросил он. − Поздно уже. Скоро
солнышко зайдет.
− А мы потерялись. − Сказала Ирмариса.
Человек фыркнул усмехаясь.
− Адрес свой помните?
− Не-а. − Сказала Сандра.
− А имя хозяина? − Спросил человек.
− Нет у нас хозяина. − Сказала Ирмариса.
− Нет? Как это нет? − Удивился он, оглядывая Ирмарису и Сандру. −
Что-то не похоже.
− Ты тоже не похож на лунатика, который бездумно прислуживает
хмерам. − Сказала Ирмариса.
Дентриец присвистнул.
− Да вы, как я посмотрю вовсе не ручные собачки.
− Не ручные. − Ответила Сандра.
− А одежду где взяли?
− Хочешь получить такую же? − Спросила Ирмариса. − Пойдем, мы
покажем где.
− Никуда я с вами не пойду. − Сказал он.
− Прекрасно. − Ответила Ирмариса и взяв Сандру за руку пошла вдоль
улицы.
− Вы куда?! − Воскликнул дентриец, выскакивая перед ними.
− В чем дело? Ты сказал, что не пойдешь с нами, а сам на дороге
встал. Тебе хвост оторвать, что бы ты вел себя нормально?
Дентриец усмехнулся.
− Куда вы собрались?
− На кудыкину гору кур гонять. − Ответила Ирмариса.
− Тогда, мне по пути.
− Тебе на зеленую гору или на синюю? − Спросила Ирмариса.
− А вам на какую?
− Нам на ту, на которую не тебе. Иди своей дрогой, человек.
− Ты сказала человек? − Удивился дентриец.
− А вы уже забыли это слово?
− Это слово запрещено.
− Как ужасно! − Воскликнула Ирмариса. − Мне плевать, что вы его
запретили.
− Не мы, а хмеры.
− А вы их слушаетесь. Точно собаки. Другого слова и не подберешь.
Пошел вон с дороги, пес лысый!
− Вы нарываетесь на неприятности. − Сказал человек.
Удар Ирмарисы был для него совершенно неожиданным. Она свалила
человека на землю и не дала ему подняться.
− Ну и где там твои неприятности? − Спросила Ирмариса, глядя на
лежавшего человека. Тот попытался встать и снова свалился от удара женщины.
− Похоже, всеустрашающий Дэрк не может справится с какой-то собачонкой. − С
усмешкой проговорила Ирмариса.
На улице появилась машина и дентриец вскочив помчался в подворотню.
Машина резко затормозила рядом с Ирмарисой и Сандрой и на двух женщин
полетела сеть. Через минуту они уже были в клетке, в машине.
− Какие собачки попались. − Проговорил хмер, сидевший в кузове. −
Наверняка очень вкусные.
− Заглохни! − Прорычал второй хмер.
− А что я сказал?
− Ты не понял приказа?! Еще раз что нибудь ляпнешь, выкину тебя из
машины!
Машина приехала куда-то. Ирмарису с Сандрой вывели из нее и
представили какому-то хмеру.
− Вы совсем сдурели?! − Зарычал тот. − Немедленно верните их
назад!
− Мы нашли их в районе Кеммера. − Сказал хмер.
− Мы заблудились и не знаем своего адреса. − Сказала Ирмариса.
− А имя хозяина помните?
− Нет. − Сказала Сандра.
− Может, это? − Спросила Ирмариса и вынула из кармана карточку,
которую ей дал хмер около магазина.
Зверь взглянул на карточку и взвыл.
− Черт возьми! Они принадлежат Тангро!
− Значит, с него можно получить большие бабки. − Сказал хмер,
говоривший о съедении людей.
Второй шарахнул его лапой по загривку и приказал заглохнуть.
− Уходите отсюда! − Зарычал хмер на двоих ловцов людей. − И что
бы духу вашего не было здесь через минуту!
Двое хмеров убрались и хозяин дома обратился к Ирмарисе и Сандре,
все еще стоявшим посреди комнаты.
− Я вызову вашего хозяина, а вы будете сидеть здесь и ждать его.
Понятно?
− Понятно. − Ответила Ирмариса.
Хмер ушел и вернулся с телефоном. Ирмариса и Сандра в этот момент
уже сидели на полу и тихо говорили друг с другом.
Хмер позвонил Тангро, сказал ему о его собаках, который нашли на
улице и хмер приехал через пятнадцать минут. С ним был один человек,
который был очень похож на собаку по своему поведению.
− Вы? − Удивленно проговорил хмер, увидев Ирмарису и Сандру. − Кто
сказал, что они мои?
− Они забыли имя хозяина и дали мне это. − Сказал хмер, передавая
хмеру карточку.
− Хорошо. Я возьму их. − Сказал хмер.
Ирмариса и Сандра оказались в машине и та проехав через город
оказалась в каком-то особняке, где оказалось еще не мало людей. Все они
выглядели по разному. Кто-то из хмеров тут же встал, увидев хозяина и он
приказал им продолжать дела.
Хмеры обслуживали породистых 'собак'.
Хозяин отослал человека, ходившего за ним и тот ушел, хотя и был
этим недоволен. А Ирмариса и Сандра оказались вместе с хмером в его
кабинете. Он усадил Ирмарису и Сандру в кресла, предназначавшиеся для
людей и несколько минут молчал, разглядывая их.
− Почему вы соврали, что не помните имя хозяина? − спросил он.
− Потому что тот хмер преступник по всем статьям. − ответила
Ирмариса. − Нас поймали на улице его прихвостни. Один все время
облизывался, говоря что мы очень вкусны, а другой страстно желал
стряхнуть с нашего хозяина кучу бабок.
Ирмариса замолчала и хмер несколько секунд переваривал сказанное.
− Вы понимаете кто вы?
− Разумеется. − ответила Ирмариса. − Мы не собаки. Мы
люди-дентрийцы. Эта планета когда-то принадлежала нам. Хмеры захватили
ее во время войны, которая закончилась больше тысячи лет назад.
Продолжать?
− Не надо. − ответил хмер. − Кто вас этому научил?
− Ты хочешь это узнать, что бы нас наказать? − спросила Ирмариса.
− Не собираюсь вас наказывать. Я ученый и изучаю людей, да простит
меня Император за то что я сказал это слово.
Ирмариса и Сандра усмехнулись.
− Я сказал что-то смешное?
− Смешно то как вы боитесь произносить слово человек. − ответила
Ирмариса. − Значит, вы хотите нас изучать?
− Да. Надеюсь, вы не станете сопротивляться.
− И еще как станем, если не будут выполнены наши условия.
− У меня прекрасные условия и ни один человек не жаловался на них.
− У вас были люди, которые понимали все так же как мы? − спросила
Ирмариса.
− Был один.
− И где он?
− Его нет.
− Нет бывает разное. Нет потому что умер или нет потому что
сбежал? − спросила Ирмариса.
− Нет потому что сбежал. − ответил хмер.
− А он мне начинает нравиться. − сказала Ирмариса Сандре, на
аллийском.
− Хочешь стать ему рабыней? Это же глупо.
− Не рабыней. Нам же надо где-то устроиться. Здесь явно лучше чем в
какой нибудь клетке. А сбежать мы всегда сумеем.
− Ну, попробуй с ним договориться. − ответила Сандра.
Ирмариса взглянула на хмера. Тот молчал и ждал ее слов.
− Я так полагаю, вы понимаете почему он сбежал. − сказала Ирмариса.
− Нет. − ответил хмер.
− Нет? − удивилась Ирмариса. − Как это нет? Вы не знаете почему
он сбежал?
− Я не знаю. Я хочу это узнать.
− Он вам сам не говорил, что желает уйти? − спросила Ирмариса.
− Нет. Он ушел ничего не сказав.
− Просто так, без повода?
− Без.
− Может, повод все же был, а вы не понимаете что это могло стать
поводом?
− Я перебрал все варианты и не нашел ничего, что могло бы все
объяснить.
− Странно, странно. Впрочем, кто знает, что это был за человек?
− Я знаю. − сказал хмер.
− И кто?
− Что кто?
− Кем он был? Откуда появился, как дошел до понимания всего?
− Он прилетел из прошлого на космическом корабле.
Ирмариса присвистнула.
− Тогда, все ясно как дважды два. − сказала она.
− И что ясно?
− То что он не желал быть вашей собственностью.
− Но я не делал ему ничего плохого.
− Дело не в том, делал или не делал. Дело в том, что он не желал
вообще иметь каких либо хозяев.
− По моему, это полная глупость. Он хотел стать диким?
|