К весне
О ты, с влажными кудрями,
Cмотрящая
Сквозь прозрачные окна утра,
Поверни
Свои ангельские глаза на западный остров,
Многоголосным хором
Приветствующий тебя,
О весна!
Холмы говорят друг с другом
И слушающие долины внемлют,
Внимательные глаза вглядываются
В сторону твоих ярких беседок.
О, позволь ногам пересечь
Пробуждающуюся страну,
Перенестись
Через восточные холмы,
И ветру целовать твои одежды,
И жемчуг рассыпать.
На без любви
В трауре томящуюся землю
Укрась ее перстами нежными,
Грудь поцелуями осыпь. Венец
Ей поднеси и ленту в локоны вплети.
TO SPRING
О thou with dewy locks, who lookest down
Thro' the clear windows of the morning, turn
Thine angel eyes upon our western isle,
Which in full choir hails thy approach, О Spring!
The hills tell each other, and the list'ning
Valleys hear; all our longing eyes are turned
Up to thy bright pavilions: issue forth,
And let thy holy feet visit our clime.
Come o'er the eastern hills, and let our winds
Kiss thy perfumed garments; let us taste
Thy morn and evening breath; scatter thy pearls
Upon our love-sick land that mourns for thee.
О deck her forth with thy fair fingers; pour
Thy soft kisses on her bosom; and put
Thy golden crown upon her languish'd head,
Whose modest tresses were bound up for thee.