Логинов Павел Олегович : другие произведения.

Интервью

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  Фрагмент интервью Жур Бутегча журналу "Уран".
  - ... То есть, вы не оставляете писателю права на вымысел?
  - Не понимаю...
  - Но в таком случае, не хотите ли вы сказать, что ваши слова будучи в аду (тамуда бологсагар) есть отражение вашего личного опыта?
  - Да, конечно. Все написанное должно быть прежде напряженно и полно прожито.
  - Именно вами?
  - Не понимаю... Никогда не думал об этом. Должно быть прожито.
  - То есть, если бы вы взялись за книгу о Чингисхане, вам пришлось бы прожить его жизнь.
  - Но жизнь пресвятого Чингисхана (суту богда чинггис хаано) уже прожита. Как наполнить полное? Каждая судьба это вечность. Нельзя повторить, продлить, дополнить вечность.
  - Но тогда вам придется стать самим Чингисом.
  - Будучи никем, легко стать кем угодно, никем не становясь, никем не будучи (хен улу абасу хен абачу болора хилбар амуй хен улу бологсагар хен улу агсагар). Если бы я стал Чингисом , он бы перестал быть собой, написанное обратилось бы в ложь.
  - Позвольте, вот ваше стихотворение Аборт, или вниз по реке Вайтарани (маши энелхуи мурени хуруу). Если это не метафора и не вымысел, получается вы в действительности были абортированным плодом, причем с таким развитым самосознанием, речью. Я бы скорее предположил тут какие-то проблески, междометия.
  - Можно было бы ожидать чего-то подобного, но в действительности все совершенно против ожиданий было.
  - То есть, вы все-таки настаиваете, что это не метафора.
  - Не понимаю (...) Нет, нет, конечно, скорее, изменение, мое изменение (хубилган мино).
  
  Подлинник стихотворения Аборт.
  
  Эне залугу тасла хая мини улу огулею
  таслагдаю хаягдаю би ехе мино
  би самаржу ябумуй тоиран харанхуй амуй
  уругу самармуй хаа чи доро ача доро
  герел абачу харанхуй ача харанхуй
  угужим абачу зугудаг ача нигта
  эден улу узегдемуй харанхуй нигта
  
  Перевод.
  
  Про меня не скажут парень этот оторви и брось
  оторвут и бросят мама я плыву кругом темно
  вниз и вниз плыву куда-то ниже низа и еще
  хоть и свет но тьмы темнее хоть простор тесней тисков
  но и этого не видно темнота и теснота
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"