(Поэма о Битве при Сомме)
Часть 7
И рядовой Джон Болл увидел, как летит
Металла камень. И цепляет ноги.
Это баллиста мечет. Так с кормы
Разят матроса, что залез на планширь.
Два золотых тщеславия бок о бок,
Ты не имеешь ног подняться в рост.
Он думает, что несоизмеримы
Насилие и наша беззащитность.
И жидкость теплая сочится через пальцы,
Ботинок заполняя, дальше в грязь
Ползешь ты, только он
На месте остаётся.
Как непосилен, как велик винтовки вес.
Оставь её под дубом, здесь оставь.
Оставь её как раненого здесь.
Помятая истории деталь.
Оставь аутентический фрагмент
Для верующих дней грядущих.
Да, это наша гром-метла сейчас.
Прямая ветка с ограниченным прицелом.
Точёный тисовый кусок из Генуэза.
Ужатый арбалет, красный квадрат
Для маршала. А здесь крепость-толпа.
Спина к спине.
Гора Маюба. Херувимы Монса.
Осада Сидни Стрит. Осада Ледисмит.
Это сержант полка, сказал О'Генри, лучший
Друг для солдата, что приехал воевать.
Позволь нам стать пружинами тугими,
Что с фабрики. Билетами Туда,
Билетами на время до полудня.
Сырое время. Двинемся. Чух-чух.
Хвост пистолетом, парень. Культивируй
Привычку чистить бережно ружьё.
И помни про здоровую борьбу.
Помни про гордость.
И женись на ней. Женись.
Лелей её, она твоя винтовка.
Задабривай её. Задабривай её.
Будь сразу преданным и гениальным.
Теперь она твой точный инструмент.
Наши расходы, парень, наши деньги.
И я хочу, чтоб ты запомнил это.
Ласкай её как бабушкина речь.
Рассматривай её и изучай как брата.
Чтоб, положив при случае ладонь,
Ты обнаружил б то, что было нужно.
Ты должен знать её горячую и нет.
Ты должен выбрать её сам, одну из многих.
Ты должен знать её уклоны и ещё
Ошибку точности с трёхста. Глубокий шрам прицела.
Это серьёзный недочёт, тогда,
Когда трава растёт намного выше, чем антабка.
Оставь её под дубом, здесь оставь.
Бросай, она качнётся полным весом.
Когда ползёшь ты слепо наугад,
На четырёх ногах, она мешает
И загребает землю всей длиной.
Она твой камнь на шее, как на шее
Приговорённого на жертву моряка.
Ты проползаешь мимо четырёх
Камней седых на повороте к лесу.
Она не будет сломана о камнь
Под милостивым деревом. Она
Не будет спрятана под ослабевшим телом.
Оставь её, оставь, сейчас в твоём
Невыносимом, раненом движеньи
Она оковы беглеца, не боле.
***
У входа в лес последняя заминка.
Оставь её, она твоя узда,
Конец твоих надежд. Бросай её, не думай.
Провис ремень, сто фунтов на тебе.
Ты неуклюжий жук в своём бессильи.
Твой оловянный шлем сползает на глаза.
Позволь лежать ей в росах и ржаветь
Или укутай на прощанье тканью.
И на её прикладе отразится
Какая-то неяркая звезда,
Которая взлетит с крутых обрывов
Траншеи нашей. Так оставь её, оставь.
Это прекрасная игрушка и часть тела.
Последняя Достойная Рука.
Оставь её под дубом для туристов
Районов бедствия. Оставь её, ползи
Так далеко, как сможешь. Уползай.
И жди носильщиков.
In Parenthesis
part 7
And to Private Ball it came as if a rigid beam of great weight
flailed about his calves, caught from behind by ballista-baulk
let fly or aft-beam slewed to clout gunnel-walker
below below below.
When golden vanities make about,
you've got no legs to stand on.
He thought it disproportionate in its violence considering
the fragility of us.
The warm fluid percolates between his toes and his left boot
fills, as when you tread in a puddle--he crawled away in the
opposite direction.
It's difficult with the weight of the rifle.
Leave it--under the oak.
Leave it for a salvage-bloke
let it lie bruised for a monument
dispense the authenticated fragments to the faithful.
It's the thunder-besom for us
it's the bright bough borne
it's the tensioned yew for a Genoese jammed arbalest and a
scarlet square for a mounted mareschal, it's that county-mob
back to back. Majuba mountain and Mons Cherubim and
spreaded mats for Sydney Street East, and come to Bisley
for a Silver Dish. It's R.SM. O'Grady says, it's the soldier's
best friend if you care for the working parts and let us be 'av-
ing those springs released smartly in Company billets on wet
forenoons and clickerty-click and one up the spout and you
men must really cultivate the habit of treating this weapon with
the very greatest care and there should be a healthy rivalry
among you--it should be a matter of very proper pride and
Marry it man! Marry it!
Cherish her, she's your very own.
Coax it man coax it--it's delicately and ingeniously made
--it's an instrument of precision--it costs us tax-payers,
money-I want you men to remember that.
Fondle it like a granny--talk to it--consider it as you would
a friend;and when you ground these arms she's not a rooky's
gas-pipe for greenhorns to tarnish.
You've known her hot and cold.
You would choose her from among many.
You know her by her bias, and by her exact error at 300, and
by the deep scar at the small, by the fair flaw in the grain,
above the lower sling-swivel--
but leave it under the oak.
Slung so, it swings its full weight, With you going blindly on
all paws, it slews its whole length, to hang at your bowed neck
like the Mariner's white oblation.
You drag past the four bright stones at the turn of Wood
Support.
It is not to be broken on the brown stone under the gracious
tree.
It is not to be hidden under your failing body.
Slung so, it troubles your painful crawling like a fugitive's
irons.
* * *
At the gate of the wood you try a last adjustment, but slung
so, it's an impediment, it's of detriment to your hopes, you
had best be rid of it--the sagging webbing and all and what's
left of your two fifty--but it were wise to hold on to your
mask.
You're clumsy in your feebleness, you implicate your tin-hat
rim with the slack sling of it.
Let it lie for the dews to rust it, or ought you to decently
cover the working parts.
Its dark barrel, where you leave it under the oak, reflects
the solemn star that rises urgently from Cliff Trench.
It's a beautiful doll for us
it's the Last Reputable Arm.
But leave it--under the oak.
Leave it for a Cook's tourist to the Devastated Areas and crawl
as far as you can and wait for the bearers.