Иван-да-Лилия : другие произведения.

Я благодарна небу и земле

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

Аудио-запись: Я благодарна небу и земле

Пятница, 17 Августа 2007 г. 21:31 (ссылка)

  

Я благодарна небу и земле

Я благодарна небу и земле
За то, что им обоим мы - олимы;
На счастье и на радость - в кабале
Тем, для кого... пока необходимы.

Тебе я благодарна, и себе
За то, что, побродив по жизни шалой,
Не веря ни судьбе, ни ворожбе,
Мы шарик прокатили по каналу.

Я благодарна, а теперь молчи:
Мгновенье не потерпит пыток скорбью.
Не боги зависть выльют - палачи,
Любовью нас до не признанья сгорбив.

В прохладе чувств - спасение твоё,
Я отрекаюсь, не зову, не слышу...
Вдвоём не быть - разлукой проживём.
А небо над землёй светлей... и выше.

***

Чтобы понять, что такое любовь - испытать её, нужно пресытиться всем, перепробовав до тошноты, до рвоты, до отторжения, отказаться.
Не потерять, а именно, отказаться, без желания возвратить или повторить хоть что-то из насущного, пережитого, отринутого.
И тогда на фоне полнейшей душевной и телесной пустоты встретить недоступное - по сути своей недоступное - временем, пространством, самой возможностью существования; непонятое, и меж тем до боли знаемое никогда раньше...
Притянуть, завладеть... и отказаться уже навсегда.
Останется только любовь - в сердце, душе, теле, в каждом встречном и незамеченном.
Любовь будет выливаться из тебя на всё, что рядом с тобой...
И никогда не иссякнет, испытывая тебя каждое мгновение, убивая и возрождая, даря вечность.

***

  
  
***
  
  
В словарях "олим" не найти, ибо это разговорный неологизм, родившийся во второй половине XX века, после начала тотального возвращения евреев со всего мира в Израиль. Существует понятие "олим хадашим", что в переводе с иврита означает "новые репатрианты". (Репатрианты - возвращающиеся на родину военнопленные, беженцы, эмигранты и др.) В Израиле "олим хадашим" называют людей, недавно приехавших в страну, не успевших адаптироваться к новым условиям жизни. Этот оборот употребляется как в юридическом смысле, так и в обыденном.
  
В русский язык выражение перешло не целиком, а в его сокращённом варианте, где осталось только первое из двух слов. Стоит отметить, что "олим" - слово уже во множественном числе, а оттого употребление формы "олимы" излишне. Однако в силу русификации этого слова, где ему придаётся значение лица единственного числа, склонение происходит уже по русским грамматическим правилам.
  
  
***
  

Ну вот и всё. Вы закрыли глаза, взмахнули руками и... Вы летели. И ничего вам больше было не нужно. Ни этот мир, ни эти люди, ни эта жизнь. Всё выше и выше, к небу. Вы летели и чувствовали, как за спиной вырастают крылья. Крылья, которые не дадут вам вернуться на землю.
Пройти тест

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"