Забавные ошибки при решении сканвордов и кроссвордов я допускаю не часто, но, как минимум, одну из нижеперечисленных - за игру. Поскольку это развлечение - семейное, то вся семья получает удовольствие.
Вот эти ошибки (список может пополняться!).
Не могу найти сканворд в газете, хотя он там, точно, есть.
Из-за мелкого шрифта, отсутствия заглавных букв, не могу правильно прочитать вопрос вслух: путаю ударение, не замечаю знаков переноса и вообще коверкаю слова. Например: "шторм перед сценой" - вместо "шторы перед сценой", "разновидность письма" - вместо "разновидность тесьмы", "обнаженный овес" - вместо "обжаренный овес", "японская родня" - вместо "яблочная родня", "карп с капиталом" - вместо "Карл с капиталом", "Мария в старину" - вместо "мэрия в старину", "марроканка у Алексея Толстого" - вместо "марсианка у Алексея Толстого", "легендарный свитер с Ямайки" - вместо "легендарный спринтер с Ямайки", "самолётная нить сапожника" - вместо "смолёная нить сапожника", "язык формовщика" - вместо "ящик формовщика", "мука без капли воды" (то есть размолотое зерно) - вместо "мука без капли воды" (то есть "жажда"), "сметанный ворох соломы" - вместо "смётанный ворох соломы", "богатый дом Чингисхана" - вместо "Батый для Чингисхана", "глазастое имя у бога ников" - вместо "глазастое имя у ботаников" (то есть "Анюта"), "борьба за шоколад" - вместо "бобы на шоколад", "шахтер киргиза" - вместо "шатер киргиза", "толстая повесть" - вместо "толстая тяжесть" (то есть вес), "остров грехов и турок" - вместо "остров греков...", "была юной зоо лет тому назад" - вместо "...300 лет тому назад", "маневры псевдоаристократов" - вместо "манеры...", "укрощённый ящичек" - вместо "украшенный..." (ларец), "покойный (отдел) в полиции" - вместо "убойный...", "сложные стопы" - вместо "сложенные снопы", "сеть с сайгаками" - вместо "сеть с сайтами" (интернет), "зимний головной убор" - вместо "зимний головной убой" (сосулька), "рынок из-под одеяла" - вместо "рык из-под одеяла" (храп), "утреннее трио" - вместо "утроенное трио" (нонет), "женщина-фраза" - вместо "хищная фраза" (сарказм), "ракетоносец" - вместо "ракетконосец" (теннисист) "бывшая португалья колонии" - вместо "бывшая португальская колония", "наплечник для бедер" - вместо "наплечник для ведер". В особую группу соберем примеры "недопереносов". Вот как они получаются: вместо "героиня комедии" прочитал "герои коня", потому что "героиня комедии" написана в три строчки с двумя переносами "герои-/ня ко-/медии", и я прочитал сначала "герои", не заметив знака переноса и, естественно, окончания перенесенного слова "ня" во второй строке, и поэтому прочитал во второй строке только "ко", и лишь после этого заметил пропущенное "ня", и как честный человек, добавил его к уже прочитанному вслух "ко", и получилось "ко-ня"... А "Кромвель", написанный в две строки с переносом ("Кром-вель") превратился в "Крым ведь" из-за незамеченного знака переноса - просто потому, что слова "Кром" ведь не существует, а есть "Крым", как нет и слова "вель", а есть "ведь"... Точно так же "новогодняя бабахалка" (то есть "петарда") превратилась в "новогоднюю бабу Халка", так как "бабахалка" написана в две строки с переносом, воспринятым мною как дефис: "баба-халка"... "Любимая муха лаборанта" (то есть "дрозофила") из-за незамеченного знака переноса в слове "ла-боранта" зазвучала как "любимая муха на Буратино"... "Взятка штангиста" (ответ - "вес") превратилась во "взятку шантагиста", потому что взятка - преступление, а наиболее подходящим преступником, если судить по начальным буквам слова "штангист", является шантажист; а все вместе (штангист и шантажист) - это "шантагист"... Словосочетание "подать Орде", написанное в две строки, прочитал как одно слово-абракадабру "податарде", потому что "увидел" знак переноса... "Глазастое имя у бота/ников" превратилось в "глазастое имя у бога ников"... "Сосед/ка европейки" прочитано как "сосед на европейке".
Не учитываю кавычки в вопросе, из-за чего меняется его смысл (с иносказательного на прямой)
Читаю вопрос, который уже отгадан.
Из-за мелких цифр зачитываю вопрос, относящийся к другим цифрам.
Читаю вопрос, относящийся к другой строке или столбцу.
Читаю вопрос по горизонтали, а отгадываю - по вертикали, или наоборот.
Зачитав вопрос, также называю и вписанные буквы отгадываемого слова. Это нормально. Однако, если уже мысленно отгадал слово, то могу назвать и другие буквы этого слова, которые еще не вписаны, а зато те, которые вписаны - не называю.
Вписываю слово в рядом расположенные клетки по горизонтали или по вертикали.
В одну клетку вписываю две буквы одного слова, причем одну поверх другой. Например, Т превращается в Р (буквы печатные).
В клетку на пересечении вписываю одну и ту же букву дважды: от слова по горизонтали, и от слова по вертикали.
И наоборот, видя, что на пересечении клетка уже занята буквой отгаданного ранее слова, пропускаю эту клетку, и вписываю эту же букву в следующую клетку, из-за чего для отгаданного слова не хватает одной клетки.
Вписывая слово, пропускаю его буквы.
Вписывая слово, путаю местами его буквы, например, "ргиф" - вместо "гриф".
Вписываю слово, начиная не с первой клетки.
Вписываю слово не до конца, не замечая, что остались пустые клетки, потому что сокращенное слово близко по смыслу к правильному. Например, "кабан" вместо "кабаниха".
Или, наоборот, вписывая слово, пропускаю его буквы, чтобы оно вместилось в предлагаемый размер. Например, на вопрос "на что падки тираны" (правильный ответ - "лесть" на пять клеток) хотел написать слово "власть" (шесть букв), но написал "васть" (пять букв для имеющихся пяти клеток), не заметив, что пропустил одну букву в слове "власть".
Вписываю букву, похожую по написанию, на нужную, например П вместо И, Ш вместо Щ, но чаще всего Л вместо А (пишу печатными буквами).
Или, еще круче - вообще пишу часть буквы. Например, буква Н без одной (правой) стоечки, Ь вместо Ы.
Вместо правильной буквы вписываю другую, с которой слоги слова становятся созвучны, подобно рифмованным строкам. Например, вместо "трактат" написал "трактак", так как последний слог "так" созвучен первому "трак".
Вписывая буквы в дополнительное слово, получающееся из букв отгаданных слов (так называемое "ключевое слово" внизу сканворда), пишу не букву, а цифру, которой она соответствует.
Написанную на пересечении букву отгаданного слова читаю неправильно (из-за нечёткого почерка). Например, И вместо Н. Из-за этого невозможно отгадать другое слово, в котором присутствует "не та" буква.
Исправляя уже вписанное слово, получаю смесь двух слов (правильного с неправильным), например, "крик" исправил на "плач" и получил "кплч". Такой же метод создания "новых русских слов" применяется по ходу вписывания. Например, так получилось с ответом на вопрос "отдых вместо урока" - "пропуг", так как сразу начал писать ответ "пропуск", но написав "пропу", обнаружил, что для последних двух букв этого слова ("ск"), осталась свободной лишь одна клетка, и тогда было отгадано правильное слово "прогул", а в свободную клетку было вписана буква из этого правильного слова - "г", видимо, потому что "про" ведь уже написано, а следующая звучная буква - "г" (а что - хорошее слово получилось, многосмысловое: "пропуг"!).
Или просто, намереваясь исправить букву в уже вписанном слове, делаю это в соседнем слове.
Отгадав слово, не вписываю его, так как на глаз оно кажется слишком коротким, или слишком длинным.
Вписываю не правильно отгаданное слово, а один из явно неверных первоначальных вариантов.
Вместо отгаданного слова пытаюсь вписать слово из вопроса.
И наоборот, зачитывая вопрос, вместо слова из вопроса произношу слово-ответ.
Смесь двух последних ляпов: зачитывая вопрос, и зная уже ответ, объединяю слово из вопроса с ответом. Например, вопрос - "груз на плечах", ответ - "ноша", а зачитал - "груша на плечах".
Вписываю слово, начиная правильно, но после пересечения с уже отгаданным другим словом заканчиваю окончанием из него. Например, "Гурченко" пересеклось с "тенге" и получилось - "гурченге".
Считаю клетки до пересечения слов, то есть не полностью.
И, наоборот, вместо клеток одного слова считаю клетки и следующего слова, включая разделяющую их клетку, в которой написан вопрос.