Хиггинс Джек : другие произведения.

Штормовое предупреждение

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  
  Штормовое предупреждение
  
  Джек Хиггинс
  
  *
  
  
  
  Август 1944. По мере того, как союзные войска набирают обороты в Европе, группа лояльных немецких эмигрантов оказывается в ловушке в Бразилии. В отчаянной попытке вернуться в свою истерзанную войной страну они отправились в плавание на Deutschland, трехмачтовом судне 19 века. Их план состоит в том, чтобы незамеченными выскользнуть из устья Амазонки и направиться к морю.
  
  Но чтобы добраться до своей родины, они должны сначала пересечь пять тысяч миль по бурным водам - и прорваться через кажущуюся непробиваемой баррикаду американской и британской военной мощи...
  
  .
  
  Из дневника контр - адмирала
  
  Кэри Рив, usn
  
  ... и вот в чем я нахожу величайшую тайну из всех - в инстинкте человека жертвовать собой, чтобы другие могли выжить. Но с другой стороны, храбрость никогда не выходит из моды, и ни в какой другой момент своей жизни я не видел, чтобы она проявлялась так ярко, как в "Деле о Германии". В разгар величайшей в истории войны люди по разные стороны в этом конфликте смогли на время объединиться, пойти на любой риск, поставить себя на кон в попытке спасти горстку людей от старейшего и самого непримиримого врага человечества - моря. Я никогда не видел лучшей демонстрации трагической тщетности войны и не испытывал большей гордости за своих собратьев, чем в то время ....
  
  *
  
  Barkentine Deutschland, 26 August 1944. Одиннадцать дней пути из Рио-де-Жанейро. Стоянка в Белеме. Начинается жара. Умеренный пассат. Выгружен последний уголь. Груза нет. В балласте с песком для отправки в Рио. Люки задраены и готовы к отплытию. К вечеру пойдет дождь.
  
  
  
  Глава первая.
  
  Когда Прагер повернул за угол, далеко в море прогрохотал гром и в небе сверкнула молния, открыв на одно короткое мгновение четкий вид на гавань. У главного причала был пришвартован обычный набор небольших судов и три или четыре прибрежных парохода. " Дойчланд" стоял на якоре посреди реки, отличаясь хотя бы тем, что это было единственное парусное судно в гавани.
  
  Внезапно пошел дождь, теплый и сильный, пахнущий гниющей растительностью из джунглей за рекой. Прагер поднял воротник куртки и, держа свой старый кожаный портфель подмышкой, поспешил вдоль набережной в сторону "Огней Лиссабона", бара в конце рыбного пирса.
  
  Звучала музыка, приглушенная, но достаточно понятная, медленная, печальная самба, в которой было что-то от ночи. Поднимаясь по ступенькам на веранду, он снял очки и вытер с них капли дождя носовым платком. Он осторожно водрузил их на место и заглянул внутрь.
  
  Заведение было пусто, за исключением бармена и Хельмута Рихтера, боцмана " Дойчланд", который сидел в конце стойки с бутылкой и стаканом перед собой. Это был крупный, крепко сложенный мужчина в рефрижераторной куртке и джинсовой кепке, с длинными светлыми волосами и бородой, из-за которых он выглядел старше своих двадцати восьми лет.
  
  Прагер вошел внутрь. Бармен, протиравший бокал, поднял голову. Прагер проигнорировал его и двинулся вдоль стойки, стряхивая капли дождя со своей панамы. Он уронил портфель на пол у своих ног.
  
  "Спокойной ночи, Гельмут".
  
  Рихтер серьезно кивнул и взял бутылку. - Выпьете, герр Прагер?
  
  "Я думаю, что нет".
  
  "Мудрый выбор". Рихтер снова наполнил свой стакан. "Кашель. Говорят, от него разлагается мозг так же, как печень. Плохая замена хорошему шнапсу, но они ничего подобного не видели с 39-го ".
  
  "Капитан Бергер здесь?"
  
  "Жду вас на борту".
  
  Прагер взял свой портфель. "Тогда я предлагаю поторопиться. Времени мало. Кто-нибудь спрашивал обо мне?"
  
  Прежде чем Рихтер успел ответить, голос произнес по-португальски: "А, сеньор Прагер, приятный сюрприз".
  
  Прагер быстро обернулся, когда занавеска одной из маленьких кабинок позади него отдернулась. Мужчина, который сидел там с бутылкой вина перед ним, был невероятно толстым, его мятая форма цвета хаки была в пятнах пота и трещала по швам.
  
  Прагер выдавил из себя улыбку. "Капитан Мендоса. Вы когда-нибудь спите?"
  
  "Не очень часто. Что на этот раз, работа или удовольствие?"
  
  "Немного того и другого. Как вы знаете, положение граждан Германии в наши дни тяжелое. Ваше правительство более чем когда-либо настаивает на регулярном представлении отчетов ".
  
  "Итак, необходимо, чтобы Бергер и его люди были замечены вами лично?"
  
  "В первый день последней недели каждого месяца. Ваши люди в Рио очень строги в этом отношении".
  
  "А добрая сеньора Прагер? Мне дали понять, что она была с вами в самолете".
  
  "У меня отпуск на несколько дней, а она никогда не видела эту часть страны. Это казалось идеальной возможностью ".
  
  Рихтер выскользнул, не сказав ни слова. Мендоса проводил его взглядом. "Славный парень", - сказал он. "Кем он был раньше? Старший рулевой на подводной лодке. Оберстойерманн, разве это не подходящее слово?"
  
  "Я полагаю, что да".
  
  "Выпьешь со мной?"
  
  Прагер колебался. - Только по-быстрому, если ты не возражаешь. У меня назначена встреча".
  
  - С Бергером? Мендоса кивнул бармену, который молча налил бренди в два бокала. "Когда он уезжает, чтобы вернуться в Рио? Утром?"
  
  "Я думаю, что да". Прагер отхлебнул бренди, ступив на опасную почву. Ему было шестьдесят пять, он был помощником консула в посольстве Германии в Рио до августа 1942 года, когда бразильцы, взбешенные торпедированием нескольких их торговых судов подводными лодками, объявили войну. Немногим больше, чем жест, но оно поставило проблему того, что делать с гражданами Германии - в частности, с растущим числом моряков Кригсмарине, которые оказались выброшенными на ее берега.
  
  Прагер, проведший двадцать лет в стране и пользующийся признанием в высших кругах, оказался в стороне, чтобы справиться с этим. В конце концов, между Бразилией и Германией было пять тысяч миль океана, так что не было необходимости создавать дорогостоящие лагеря для интернированных. Правительство Бразилии довольствовалось ежемесячными отчетами, которые он представлял о своих согражданах. Пока у них была прибыльная работа и они не платили государству, все были счастливы.
  
  Мендоса сказал: "Я работаю здесь начальником порта уже два года, и большую часть этого времени " Дойчланд" заходил регулярно. Скажем, каждые пару месяцев".
  
  "И что?"
  
  "Лодка такого размера обычно управляется со штурманом, помощником капитана, боцманом, вероятно, шестью матросами на фок-мачте и коком".
  
  "Это верно".
  
  Мендоса задумчиво отхлебнул немного бренди. "По моей информации, у Бергера в этом рейсе экипаж примерно из двадцати человек".
  
  Он добродушно улыбался, но глаза на толстом лице были проницательными. - В Рио много немецких моряков, - осторожно сказал Прагер.
  
  "И с каждым днем все больше. Война, мой друг, складывается для тебя не лучшим образом".
  
  "Бергер, вероятно, пытается нанять как можно больше людей".
  
  Мендоса очаровательно улыбнулся. "Ну конечно. Такое объяснение мне в голову не приходило. Но я не должен вас задерживать. Возможно, у нас будет время еще выпить завтра?"
  
  "Я надеюсь на это".
  
  Прагер быстро вышел. Рихтер ждал на веранде у ступенек. За окном дождь безжалостно барабанил по земле. "Все в порядке?" спросил он.
  
  "Не совсем", - сказал ему Прагер. "Он знает, что что-то происходит. Но как он мог заподозрить правду? Никто в здравом уме в это не поверит." Он похлопал Рихтера по плечу. "Теперь давайте двигаться".
  
  Боцман сказал: "У меня не было возможности сказать тебе внутри, но там кто-то спрашивал о тебе".
  
  Позади послышалось движение, и, когда Прагер обернулся, на свет вышла монахиня в белом тропическом одеянии. Она была невысокой женщиной, ростом ненамного выше пяти футов, с ясными, безмятежными глазами и спокойным лицом без морщин.
  
  "Сестра Анджела", - сказал Рихтер.
  
  "Сестер милосердия с миссионерской станции на Рио-Негро. Представления не нужны, Хельмут. Мы с сестрой Анджелой старые знакомые".
  
  Он снял панаму и протянул руку, которую она на мгновение сжала с удивительной силой.
  
  "Рад снова видеть тебя, сестра".
  
  "И вы, герр Прагер. Думаю, вы знаете, почему я здесь".
  
  "Ну да, сестра". Отто Прагер тепло улыбнулся. "Думаю, что да".
  
  Якорный фонарь висел на форштевне " Дойчланд", как того требуют морские правила, и это они увидели первым, когда Рихтер вел шлюпку через гавань. Затем внезапно судно оказалось совсем рядом, его мачты и рангоуты темнели на фоне неба.
  
  Прагер с сознательным удовольствием смотрел вверх, поднимаясь по лестнице Джейкоба. Это был трехмачтовый баркентин, построенный Хэмишем Кэмпбеллом на реке Клайд в 1881 году и построенный с любовью, пониманием и изяществом, с элегантным клиперским носом и удлиненной перекладиной.
  
  Она всю жизнь занималась торговлей: в Ньюкасл-апон-Тайн поставляла энергетический уголь для Вальпараисо; чилийские нитраты для западного побережья Америки; пиломатериалы для Австралии; шерсть для Великобритании... бесконечный круг, когда sail погибал в обреченной попытке бороться с steam, сменяя одного владельца за другим, трижды меняя название, пока, наконец, судно не было куплено бразильской фирмой братьев Мейер, семьи немецкого происхождения, которая переименовала его в Deutschland и отправила на прибрежную торговлю. От Рио до Белема и устья Амазонки - как раз подходящее судно для таких вод, с осадкой всего восемь футов при полной загрузке.
  
  Прагер перелез через фальшборт и протянул руку сестре Анджеле. Рихтер поднимался по трапу следом. Трое матросов у грот-мачты с изумлением смотрели, как маленькая монахиня перелезла через борт, и один из них поспешил вперед, чтобы взять ее за другую руку.
  
  Она поблагодарила его, и Прагер сказал ей: "Я думаю, было бы лучше, если бы я для начала поговорил с Капитаном Бергером наедине".
  
  "Как вам будет угодно, герр Прагер", - спокойно ответила она.
  
  Он повернулся к Рихтеру. - Отведи "добрую сестру" в кают-компанию, затем подожди меня возле капитанской каюты.
  
  Рихтер и сестра Анджела спустились по трапу, а Прагер направился на корму, к квартердеку. Каюта Бергера находилась внизу. Он поколебался, затем собрался с духом, постучал в дверь и вошел.
  
  Каюта была маленькой, со спартанской обстановкой - узкая койка, три шкафа и больше ничего, кроме стола, за которым сидел Бергер, производя измерения параллельными линейками на разложенной перед ним карте.
  
  Он поднял взгляд, и в его глазах было облегчение. "Я уже начал беспокоиться".
  
  В то время ему было сорок восемь лет, он был среднего роста с крепкими плечами, его жесткие темные волосы и борода были тронуты сединой, а лицо обветрено морем и солнцем.
  
  "Мне очень жаль", - сказал Прагер. "Мы попали в сильную электрическую бурю во время перелета из Рио. Пилот настоял на посадке в Каролине, пока погода не прояснится. Мы были там четыре часа ".
  
  Бергер открыла шкатулку сандалового дерева и предложила ему сигару. "Какие последние военные новости?"
  
  "Все плохо". Прагер сел в кресло напротив и взял сигарету. "Пятнадцатого числа этого месяца американские и французские войска высадились на побережье Средиземного моря. Два дня назад французские танки вошли в Париж".
  
  Бергер тихонько присвистнул. "Следующая остановка на Рейне".
  
  "Я должен себе это представить".
  
  "А потом Германия". Он встал, подошел к одному из шкафов, открыл его и достал бутылку рома и два стакана. "А как же русские?"
  
  "Красная Армия на границах Восточной Пруссии".
  
  Бергер налил ром в бокалы и подвинул один из них ко мне. "Знаешь, Отто, нам, немцам, не приходилось защищать землю своего отечества со времен Наполеона. Это должно оказаться интересным опытом".
  
  "Бразилия, возможно, лучшее место для пребывания в течение следующих года или двух", - сказал Прагер. "Чертовски подходящее время для возвращения домой".
  
  "Или единственный раз", - сказал Бергер. "Это зависит от вашей точки зрения. У вас есть документы?"
  
  Прагер положил свой портфель на стол. "Все необходимое, и я еще раз проверил "баркентину", о которой вы упоминали, когда впервые заговорили об этом безумном деле, "Гудрид Андерсен ". Она все еще в гавани Гетеборга. Не выходил в море с первого года войны."
  
  "Отлично", - сказал Бергер. "Тогда с этого момента все в порядке".
  
  "Вы полностью готовы?"
  
  Бергер открыл шкаф и достал спасательный жилет, который бросил на стол. Надпись гудрид Андерсен - Гетеборг была нанесена по трафарету на обороте.
  
  "И это, конечно". Затем он предъявил шведский флаг. "Это очень важный предмет, я уверен, вы согласитесь". Он улыбнулся. "Все готово, поверьте мне. Официальное изменение названия мы осуществим, как только освободим прибрежные судоходные пути."
  
  "А журнал регистрации?"
  
  "Я уже подготовил фальшивое предупреждение от имени Гудрид Андерсен для использования нашими друзьями с другой стороны, если нам настолько не повезет, что мы столкнемся с ними. Подлинный журнал " Германии" я продолжу хранить в тайне. Поступить иначе было бы неправильно ". Он убрал спасательный жилет и флаг энсина обратно в шкаф. "Что касается тебя, старый друг, что я могу сказать? Без твоей напряженной работы в течение последних нескольких месяцев, полученной тобой информации, поддельных документов мы не смогли бы даже начать обдумывать такое предприятие".
  
  - Есть еще одна вещь, которую нужно обсудить, Эрик, - осторожно сказал Прагер.
  
  "Что это?"
  
  Прагер поколебался, затем сказал: "Семь пассажиров".
  
  Бергер резко рассмеялся. "Ты, должно быть, шутишь".
  
  "Нет, я совершенно серьезен. Ты носил их раньше, не так ли?"
  
  "Ты чертовски хорошо знаешь, что у меня есть". В голосе Бергера было что-то близкое к гневу. "У меня есть жилье для восьми пассажиров. Две каюты по обе стороны салона, по две койки в каждой. Я должен также отметить, что экипаж этого корабля состоит из десяти человек, включая меня. На данный момент нас двадцать два, как вы прекрасно знаете. Семь пассажиров означали бы, что дополнительному экипажу пришлось бы спать в другом месте. Невозможная ситуация. "
  
  "Но вы будете в балласте", - сказал Прагер. "Никакого груза, и, конечно, настоящие пассажиры только укрепят вашу легенду?"
  
  "Кто эти пассажиры?"
  
  "Немцам нравятся вы и ваши люди, которые хотят вернуться домой". Прагер глубоко вздохнул и продолжил: "Ладно, тебе лучше знать худшее. Они монахини. Сестры милосердия из миссионерской станции на Негро. Последние два года я регулярно навещаю их, как и всех других немцев в моем списке. Каждые три месяца; специальное разрешение властей, поскольку добраться до этого места очень трудно."
  
  Бергер изумленно уставился на него. "Ради бога, Отто, я схожу с ума или ты?"
  
  Прагер молча встал и открыл дверь каюты. Рихтер стоял снаружи и курил сигариллу. Прагер кивнул, и боцман поспешил прочь.
  
  "Что теперь?" Потребовал ответа Бергер.
  
  "Я взял одну из них с собой на борт. Остальные ждут на берегу. По крайней мере, выслушай, что она хочет сказать".
  
  "Вы, должно быть, не в своем уме. Это единственное возможное объяснение".
  
  Раздался стук в дверь. Прагер открыл ее, и вошла сестра Анджела. Он сказал: "Сестра, я хотел бы познакомить вас с фрегаттенкапитаном Эриком Бергером. Эрик, это сестра Анджела из "Младших сестер милосердия"."
  
  "Добрый вечер, капитан", - сказала она. -
  
  Бергер мгновение смотрел на крошечную монахиню с выражением изумления на лице, затем схватил Прагера за руку и вытолкнул его наружу, под дождь, захлопнув за ним дверь каюты.
  
  "Что, черт возьми, я собираюсь делать? Что я должен сказать?"
  
  "Ты капитан", - сказал ему Прагер. "Ты принимаешь решения, и никто другой, по крайней мере, мне всегда давали это понять. Я буду ждать тебя здесь".
  
  Он подошел к вантам бизани по левому борту. Бергер тихо выругался, поколебался, затем вернулся.
  
  Она стояла за столом, склонившись над хронометром в ящике под стеклянной пластиной. Она подняла глаза. "Красиво, капитан. Очень красиво. Что это?"
  
  "Измерение небес моряком, сестра, вместе с секстантом. Если я смогу проверить положение солнца, Луны и звезд, то смогу определить свое собственное точное положение на поверхности земли - разумеется, также с помощью таблиц."
  
  Она повернулась к столу. "Карта британского адмиралтейства. Почему это?"
  
  "Потому что они лучшие", - сказал ей Бергер, чувствуя себя по какой-то причине невероятно беспомощным.
  
  "Понятно". Она продолжила тем же спокойным голосом. "Ты собираешься взять нас с собой?"
  
  "Послушай, сестра", - сказал он. "Сядь и позволь мне объяснить". Он придвинул другую карту. "Вот мы в устье Амазонки, и это путь домой". Он провел пальцем вверх, мимо Азорских островов и к западу от Ирландии. "И если мы зайдем так далеко, там могут возникнуть еще большие опасности". Он постучал по карте. "Мы должны пройти недалеко от Внешних Гебридских островов в Шотландии, кладбища парусных судов, особенно в плохую погоду, которая там обычно длится шесть дней из семи. И если мы переживем это, у нас останется только Оркнейский пролив, путь в Норвегию, затем вниз через Каттегат в Киль ", - добавил он с тяжелой иронией. "Пять тысяч миль, вот и все".
  
  "И сколько времени это у нас займет?"
  
  Он сам обнаружил, что отвечает. "Невозможно сказать. Сорок, может быть, пятьдесят дней. Так много зависит от погоды".
  
  "В данных обстоятельствах это кажется очень разумным".
  
  Бергер сказал: "Скажи мне кое-что. Когда ты впервые приехал сюда, как ты добирался?"
  
  "Пассажирский лайнер. " Бремен ". Это было, конечно, незадолго до войны".
  
  "Прекрасный корабль. Комфортабельные каюты, горячая и холодная вода. Еда, которая не опозорила бы первоклассный отель. Стюарды, которые приносят и разносят".
  
  "Что именно ты пытаешься сказать, капитан?"
  
  "Что на этом корабле жизнь была бы совсем другой. Плохая еда, тесные помещения. Ведро для унитаза, которое нужно опорожнять ежедневно. Соленая вода только для умывания. И удар - настоящий удар под парусами - может быть пугающим испытанием. В плохую погоду мы можем проводить две недели подряд без единого сухого пятнышка на судне от носа до кормы. Вы когда-нибудь пристегивались ремнями к койке, завернувшись в мокрые одеяла, когда сильный шторм пытался вырвать палки из палубы над вашей головой? Он свернул карту и твердо сказал: "Извините. Я не вижу никакого смысла продолжать это обсуждение."
  
  Она задумчиво кивнула. "Скажи мне кое-что. Как немецкий военно-морской офицер стал командовать бразильским торговым судном?"
  
  "Я был капитаном подводного судна снабжения " Эссен", замаскированного под американское судно-заправщик " Джордж Грант". Во время нашего третьего рейса мы были торпедированы в Южной Атлантике британской подводной лодкой, которая не была замечена из-за маскировки. Вы можете посчитать это ироничным, учитывая тот факт, что я намерен попытаться выдать " Дойчланд" за аналогичное судно шведской регистрации."
  
  "И как вам удалось добраться до Бразилии?"
  
  "Подобраны португальским грузовым судном и переданы бразильским властям, когда мы достигли Рио. Бразильцы ввели в действие своего рода систему условно-досрочного освобождения для любого из нас, кто может найти работу. Братья Мейер, которым принадлежит Deutschland, являются прибрежными торговцами, гражданами Бразилии, но немцами по происхождению. Они помогли очень многим из нас. Раз в месяц мы совершаем рейсы из Рио в Белем и обратно с генеральными грузами."
  
  "И теперь вы отплачиваете им тем, что крадете их лодку?"
  
  "Точка зрения, за которую я могу только надеяться, что они простят меня, когда узнают факты. Но на самом деле у нас нет выбора ".
  
  "Почему бы и нет?"
  
  "Бразильцы начинают играть более активную роль в войне. В прошлом месяце они отправили войска в Италию. Я думаю, что здесь для нас все может стать намного сложнее ".
  
  "А ваша другая причина?"
  
  "Ты думаешь, у меня оно есть?"
  
  Она ждала, сложив руки, ничего не говоря. Бергер пожал плечами, выдвинул ящик своего стола и достал бумажник. Он достал снимок и передал его через стол. Оно сильно помялось и обесцветилось от соленой воды, но улыбки на лицах трех маленьких девочек все еще были достаточно четкими.
  
  "Ваши дети?"
  
  "Снято в 41-м году. Хайди, слева, сейчас будет десять. Еве восемь, а Эльзе в октябре исполнится шесть".
  
  "А их мать?"
  
  "Убит во время бомбардировки Гамбурга три месяца назад".
  
  Она автоматически перекрестилась. "Что случилось с детьми?"
  
  "Герр Прагер узнал о них для меня через наше посольство в Аргентине. Они хранятся у моей матери в Баварии ".
  
  "Благодарю Бога в Его бесконечной милости".
  
  "Должен ли я?" Лицо Бергер было бледным, челюсть сжата. "Германия гибнет, сестра, всего через несколько месяцев. Ты можешь себе представить, насколько это будет плохо? А моя мать - пожилая женщина. Если с ней что-нибудь случится ... " По его телу, казалось, прошла дрожь, и он тяжело оперся о стол. "Я хочу быть с ними, потому что именно там я нужен, а не здесь, на краю света, так далеко, что война перестала существовать".
  
  "И ради этого ты отважишься на что угодно?"
  
  "Включая пять тысяч миль океана, полностью захваченного британским и американским военно-морскими силами, на залатанном паруснике, который не терял из виду сушу в течение двадцати или более лет. Старая ванна, которую не ремонтировали дольше, чем я себя помню. Невозможное путешествие. "
  
  - Что мистер Рихтер, ваш боцман, очевидно, готов сделать.
  
  "Хельмут - особый случай. Лучший моряк, которого я когда-либо знал. У него бесценный опыт плавания под парусом. Мальчишкой служил на финских винджаммерах, перевозивших чилийскую селитру. Возможно, для вас это мало что значит, но для моряков где бы то ни было . .
  
  "Но, по словам герра Прагера, в вашем экипаже есть еще двадцать человек, которые также готовы совершить это так называемое невозможное путешествие".
  
  "У большинства из них причина, примерно похожая на мою. Я могу назвать по меньшей мере семьдесят человек в Рио, которые с радостью оказались бы на их месте. Две недели назад в немецком баре на набережной Рио была проведена лотерея на последние десять мест. Он покачал головой. "Они хотят домой, сестренка, разве ты не видишь? И ради этого, используя ваши собственные слова, они отважатся на что угодно".
  
  "И мы с моими друзьями разные, не так ли? У нас тоже есть семьи, капитан, такие же дорогие нам, как ваша. Более того, из-за того, что ждет нас впереди, дом - это то, где мы сейчас нужны ".
  
  Бергер мгновение стоял, уставившись на нее, затем покачал головой. "Нет. В любом случае, уже слишком поздно. Вам понадобятся шведские документы; это важная часть плана. Прагер организовал их для всех нас ".
  
  Она поднялась на ноги, открыла дверь каюты и позвала: "Герр Прагер!"
  
  Он укрылся от дождя. "Что это?"
  
  "Мои документы, пожалуйста. Могу я получить их сейчас?"
  
  Прагер открыл свой портфель. Он порылся внутри, затем достал паспорт, который бросил на стол перед Бергером.
  
  Бергер нахмурился. "Но это шведское". Он открыл его, и с фотографии на него уставилась сестра Анджела. Он поднял глаза. "Сестра, не будешь ли ты так любезна выйти на минутку. Я хотел бы перекинуться парой слов со своим хорошим другом".
  
  Она поколебалась, бросила быстрый взгляд на Прагера, затем вышла.
  
  Прагер сказал: "Послушай, Эрик, позволь мне объяснить".
  
  Бергер показал паспорт. "Это не то, что можно получить за двадцать четыре часа, так что вы, должно быть, знали об этом довольно давно. Какого черта вы мне не сказали?"
  
  "Потому что я знал, что ты отреагируешь именно так, как поступаешь".
  
  "Так ты думал, что оставишь это до тех пор, пока мне не станет слишком поздно сказать "нет"? Что ж, ты совершил ошибку. Я не буду играть. А как насчет этой миссионерской станции, которой они управляют? Неужели это вдруг стало таким неважным?"
  
  "Министерство внутренних дел Бразилии изменило свою политику в отношении индейцев в этом районе - выселяет их и поселяет белых. Миссию все равно должны были закрыть".
  
  "Они из ордена медсестер, не так ли? Наверняка там, наверху, должен быть какой-то другой выход для их талантов".
  
  "Они тоже немцы, Эрик. Как ты думаешь, что будет, когда из Италии начнут поступать первые данные о жертвах в Бразилии?"
  
  Последовала долгая пауза. Бергер взяла шведский паспорт, открыла его и снова изучила фотографию. "Мне кажется, от нее одни неприятности. Она слишком долго привыкла добиваться своего".
  
  "Ерунда", - сказал Прагер. "Я знал ее семью с давних времен. Хорошего прусского происхождения. Ее отец был генералом пехоты. Она была медсестрой на западном фронте в 1918 году ".
  
  Изумление Бергер было очевидным. "Чертовски хороший фон для Младшей сестры милосердия. Что пошло не так? Был какой-то скандал?"
  
  "Вовсе нет. Там, кажется, был молодой человек. Летчик".
  
  "Которая не вернулась в одно прекрасное утро, поэтому она искала убежища в жизни, полной добрых дел". Бергер покачал головой. "Это начинает звучать как очень плохая пьеса".
  
  "Насколько я слышал, он просто позволил ей думать, что он мертв. У нее был нервный срыв, который чуть не стоил ей жизни, и она как раз выходила из него, когда однажды встретила его, гуляющего по Унтер-ден-Линден под руку с другой девушкой."
  
  Бергер поднял обе руки. "Хватит. Я знаю, когда я побежден. Верните ее обратно".
  
  Прагер быстро подошел к двери и открыл ее. Она стояла снаружи и разговаривала с боцманом.
  
  Бергер сказал: "Ты победила, сестра. Скажи Рихтеру, чтобы тебя доставили на берег за остальными твоими друзьями. Возвращайся сюда к двум ночи. потому что именно тогда мы уходим, и если тебя здесь не будет, мы уйдем без тебя ".
  
  "Да благословит вас Бог, капитан".
  
  "Я думаю, у него сейчас и без меня забот хватает". Когда она направилась к двери, он добавил: "Только одно. Постарайся не сообщать команде об этом раньше, чем они будут вынуждены".
  
  "Возможно ли, что их потревожит наше присутствие?"
  
  "Очень даже. Моряки суеверны по натуре. Помимо всего прочего, выходить в море в пятницу - значит напрашиваться на неприятности. Брать с собой в качестве пассажира любого священника - одно и то же. Мы, безусловно, должны принять на себя все невезение в мире, раз с нами плывут семь монахинь ".
  
  "Пять, капитан. Только пять", - сказала она и вышла.
  
  Бергер нахмурился и повернулся к Прагеру. "Вы сказали, семь пассажиров".
  
  "Так я и сделал". Прагер порылся в портфеле и достал еще два шведских паспорта, которые подтолкнул через стол. - Один для Гертруды и один для меня. Она тоже ждет на берегу с нашим багажом, который, должен добавить, включает в себя тот радиопередатчик, который вы просили меня попытаться раздобыть для вас.
  
  Бергер ошеломленно уставился на него. - Вы и ваша жена? - спросил я. - хрипло сказал он. - Боже милостивый, Отто, тебе шестьдесят пять, если не больше. А что скажут ваши хозяева в Берлине?"
  
  "Из того, что я слышал, у русских гораздо больше шансов добраться туда раньше меня, так что это не имеет особого значения". Прагер мягко улыбнулся. "Видишь ли, Эрик, мы тоже хотим домой".
  
  Когда Бергер поднялся на квартердек незадолго до двух, дождь лил сильнее, чем когда-либо. Вся команда собралась на нижней палубе, лица бледные, непромокаемые куртки блестят в тусклом свете палубных фонарей.
  
  Он ухватился за поручень, наклонился вперед и заговорил тихим голосом. "Я не буду много говорить. Вы все знаете результат. Это адское путешествие, я не собираюсь притворяться другим, но если ты сделаешь так, как я тебе говорю, мы справимся, ты, я и старая Германия вместе ".
  
  Среди них возникло шевеление, не более того, и он продолжил, теперь в его голосе звучали железные нотки. "Еще одно. Как большинство из вас, наверное, заметили, мы перевозим пассажиров. Герр Прагер, бывший помощник консула в нашем посольстве в Рио, его жена и пять монахинь из миссионерской станции на Негро."
  
  Он сделал паузу. Пока все ждали, было слышно только шипение дождя. "Монахини, - сказал он, - но все же женщины, и это долгий путь домой, поэтому позвольте мне выразиться откровенно. Первого, кто переступит черту, я пристрелю, и занесу это в журнал ". Он выпрямился. "Теперь всем занять свои места".
  
  Когда он отвернулся от поручня, его заместитель вышел из темноты, чтобы присоединиться к нему. Лейтенант Иоганн Штурмм, высокий светловолосый юноша из Мендена в Вестфалии, отпраздновал свое двадцатилетие всего тремя днями ранее. Как и Рихтер, он был подводником и служил на подводной лодке вторым вахтенным офицером.
  
  "Все под контролем, мистер Штурмм?" Тихо осведомился Бергер.
  
  "Думаю, да, капитан". Голос Штурмма был на удивление спокоен. "Я спрятал беспроводной передатчик, который герр Прагер привез с собой из Рио, в своей каюте, как вы приказали. Боюсь, сэр, это немного. В лучшем случае ограниченный радиус действия. "
  
  "Лучше, чем ничего", - сказал ему Бергер. "А пассажиры? Они тоже надежно спрятаны?"
  
  "О, да, сэр". В голосе мальчика послышался намек на смех. "Думаю, можно сказать и так".
  
  Белая фигура появилась из темноты и материализовалась как сестра Анджела. Бергер тяжело сглотнул и сказал низким, опасным голосом: "Не могли бы вы сейчас, мистер Штурмм?"
  
  Сестра Анджела радостно спросила: "Мы уходим, капитан? Ничего, если я посмотрю?"
  
  Бергер беспомощно уставился на нее, с козырька его фуражки стекали капли дождя, затем повернулся к Штурмму и сказал: "Поднимите только шкант и внешний кливер, мистер Штурмм, и отпустите якорную цепь".
  
  Штурмм повторил приказ, и внезапно началась бурная деятельность. Один матрос спрыгнул в носовой люк. Четверо других быстро потянули за фал, и шлюпка медленно поднялась. Мгновение спустя раздался скрежет якорной цепи, скользнувшей по палубе, затем сильный всплеск.
  
  Рихтер был за штурвалом, но в тот момент, казалось, ничего не происходило. Затем сестра Анджела, взглянув вверх, увидела сквозь просвет в завесе дождя, как над стрелами пролетают звезды.
  
  "Мы выдвигаемся, капитан! Мы выдвигаемся!" - воскликнула она взволнованно, как любой ребенок.
  
  "Так я и заметил", - сказал ей Бергер. "А теперь не окажете ли вы мне любезность, спустившись вниз?"
  
  Она неохотно ушла, и он вздохнул и повернулся к боцману. "Спокойно, Рихтер. Она в твоем распоряжении".
  
  И Рихтер вывел ее через вход в гавань, дрейфующую, как некий бледный призрак, едва двигающуюся, оставляя за собой легкий фосфоресцирующий след.
  
  Пятнадцать минут спустя, когда капитан Мендоса сидел за игрой в вист в своей кабинке в "Огнях Лиссабона" с молодой леди из заведения по соседству, к нему ворвался человек, которому он поручил следить за рыбным пирсом.
  
  "Что это?" Мягко спросил Мендоса.
  
  " Германия, сеньор капитан", - прошептал сторож. "Она ушла".
  
  "Действительно". Мендоса положил свои карты рубашкой вверх на стол и встал. "Следи за ней, Хосе", - крикнул он бармену. Он взял свою кепку и клеенчатую куртку и вышел.
  
  Когда он добрался до конца рыбного пирса, дождь лил сильнее, чем когда-либо, темной, непроницаемой завесой. Он зажег сигару, сложив руки рупором, и уставился в ночь.
  
  "Вы сообщите властям, сеньор?" - спросил сторож.
  
  Мендоса пожал плечами. "О чем тут предупреждать? Несомненно, капитан Бергер хотел пораньше отправиться в обратный путь в Рио, куда он должен отправиться через восемь дней, хотя для него не было бы редкостью опоздать примерно на неделю, погода в это время года настолько непредсказуема. Тогда было достаточно времени для проведения любого официального расследования."
  
  Сторож неуверенно взглянул на него, затем кивнул головой. "Как скажете, сеньор капитан".
  
  Он отошел, и Мендоса посмотрел поверх реки в сторону устья Амазонки и моря. Как далеко до Германии? Почти пять тысяч миль через океан, который теперь безнадежно находился во власти американского и британского военно-морских сил. И в чем? Трехмачтовый баркентин, давно переживший свой расцвет.
  
  "Дураки", - тихо сказал он. "Бедные, глупые, великолепные дураки". Он повернулся и пошел обратно по рыбному пирсу под дождем.
  
  *
  
  Barkentine Deutschland. 9 сентября 1944 года. Широта. 25® 0р.н.э., длительность. 30® 46' в.д. Четырнадцать дней пути от Белема. Ветер северо-западный 6-8. Подняли вахтенный журнал и обнаружили, что мы развиваем скорость 12 узлов. За последние двадцать четыре часа мы пробежали 228 миль. Фрау Прагер все еще прикована к своей койке из-за морской болезни, которая мучает ее с момента отъезда из Белена. Ее растущая слабость дает всем нам повод для беспокойства. Ближе к вечеру начался сильный дождь.
  
  
  
  Глава вторая.
  
  Утренний прогноз погоды для прибрежных Гебридских островов был далек от многообещающего: усиление ветра от пяти до шести со шквалами дождя. У северо-западного побережья Ская было настолько грязно, насколько это вообще возможно - тяжелые, темные тучи, набухшие дождем, сливались с горизонтом.
  
  За исключением редких морских птиц, единственным живым существом в этом запустении была моторная канонерская лодка, направлявшаяся на юго-запад в Барру, ее звездно-полосатый флаг был единственным цветным пятном в сером утре.
  
  Рассвет наступил в шесть пятнадцать, но в девять тридцать видимость все еще была достаточно плохой, чтобы королевские ВВС приземлились. Никого на борту канонерской лодки нельзя было обвинить в том, что он не заметил одинокий "Юнкерс-88", идущий низко над морем за кормой. Первый разрыв пушечного снаряда поднял фонтаны воды высоко в воздух в десяти-пятнадцати ярдах по левому борту. Когда самолет накренился для второго захода, 13-мм пулемет, стрелявший из задней части фонаря кабины, выпустил длинную очередь, которая пробила палубу в кормовой части рулевой рубки.
  
  Гарри Джаго, лежавший на своей койке внизу и пытавшийся урвать часок сна, мгновенно проснулся и направился к трапу. Когда он добрался до палубы, орудийный расчет уже бежал к спаренной 20-мм зенитной пушке. Джаго опередил их и вжался в ковшеобразное сиденье, сжимая руками спусковые крючки.
  
  Внезапно, когда "Юнкерс" во второй раз показался из воды, над палубой повалил густой черный дым. Яго начал стрелять, когда его пушка пробила дыры в палубе рядом с ним.
  
  "Юнкерс" приближался со скоростью около четырехсот миль в час. Он повернулся, чтобы последовать за ним, заметив Янсена на мостике над собой, стреляющего из Браунинга. Но все это было напрасно, и "Юнкерс" повернул влево сквозь клубы черного дыма и скрылся в утренней мгле.
  
  Яго на мгновение замер на месте, все еще сжимая рукоятки. Затем он встал с сиденья и повернулся к матросу Харви Гулду, который отвечал за зенитное орудие.
  
  "Вы опоздали на пять секунд, ты и твои ребята".
  
  Люди из орудийного расчета беспокойно переминались с ноги на ногу. "Это больше не повторится, лейтенант", - сказал Гулд.
  
  "Смотри, чтобы этого не произошло". Чжейго достал из кармана рубашки смятую пачку сигарет и сунул одну в рот. "Пережив Соломоновы острова, день "Д" и все худшее, что могли предложить флотилии E-boat в Ла-Манше, было бы глупо погибнуть на Гебридских островах".
  
  Пилот "Юнкерса", капитан Хорст Неккер, зарегистрировал свою атаку как произошедшую ровно в 09:35. Случай с наездом и побегом, не имевший особой важности, который оживил скучное рутинное патрулирование, особенно для пилота, который весной того же года, во время возобновления ночных атак на Лондон, был нанят элитной группой pathfinder 1. / K. G.66 с таким успехом, который принес ему Рыцарский крест всего два месяца назад.
  
  Перевод в KG40, базирующийся в Тронхейме, подразделение, специализирующееся на судоходстве и метеорологической разведке, был своего рода разочарованием, хотя JU 88, который ему дали в управление, безусловно, был превосходным самолетом - всепогодной машиной, способной развивать максимальную скорость около четырехсот миль в час.
  
  Его миссия в то утро имела одну цель: найти признаки конвоя, который, как ожидалось, отправится из Ливерпуля в Россию на этой неделе, хотя точный день отправления был неизвестен. Он пересек Шотландию на высоте 30 000 футов, чтобы провести совершенно безрезультатно пару часов к западу от Внешних Гебридских островов.
  
  Появление канонерской лодки было чистой случайностью, последовавшей импульсу спуститься и посмотреть, насколько низко находится основание облаков. Цель, однажды увиденная, была слишком заманчивой, чтобы отказаться.
  
  Штурман Руди Хюбнер, круто набирая высоту после второй атаки, возбужденно рассмеялся. "Я думаю, мы поймали ее, герр Гауптманн. Там, сзади, много дыма".
  
  "Что скажешь, Кранц?" Неккер обратился к заднему стрелку.
  
  "Мне кажется, они сделали это сами, герр Гауптманн", - ответил Кранц. "Кто-то там, внизу, знает свое дело, и они тоже не были Томми. Я увидел звездно-полосатый флаг, когда мы пересекали границу во второй раз. Вероятно, мой брат Эрнст, - мрачно добавил он. - Он служит в американском военно-морском флоте. Я тебе когда-нибудь говорил об этом?
  
  Шмидт, радист, рассмеялся. "Впервые над Лондоном с горящими двигателями в порту, и с тех пор вы упоминали об этом по меньшей мере пятьдесят семь раз. Я полагаю, это показывает, что по крайней мере у одного человека в вашей семье есть мозги."
  
  Хюбнер проигнорировал его. "Значит, вероятно, герр Гауптманн?" предположил он.
  
  Неккер собирался сказать "нет", но увидел надежду в глазах мальчика и передумал. "Не понимаю, почему бы и нет. А теперь давай выбираться отсюда".
  
  Когда Яго поднялся на мостик, Янсена нигде не было видно. Он прислонился к Браунингу и посмотрел вниз. Дым почти рассеялся, и Гулд выбрасывал сгоревшую сигнальную ракету из-под поручня в море. Палуба у поручня левого борта, рядом с зенитным орудием, была в беспорядке, но в остальном все выглядело не так уж плохо.
  
  Янсен поднялся по трапу следом за ним. Он был высоким, крепко сложенным мужчиной и, несмотря на спутанную черную бороду, вязаную шапочку и выцветшую морскую куртку без значков о звании, был старшим старшиной. До войны преподававший моральную философию в Гарварде и фанатичный яхтсмен выходного дня, он решительно пресекал все попытки повысить его до офицерского звания.
  
  - Одинокий волк, лейтенант.
  
  "Можешь повторить это еще раз", - сказал ему Джаго. "Восемьдесят восьмой JU на Гебридских островах".
  
  "И одна из более поздних моделей "Рейхмаршала", если судить по его скорости".
  
  "Но какого черта он здесь делал?"
  
  "Я знаю, лейтенант", - успокаивающе сказал Янсен. "В наши дни становится так, что ни на кого нельзя положиться. Кстати, я уже проверил ниже. Поверхностные повреждения. Жертв нет."
  
  "Спасибо", - сказал Яго. "И эта дымовая шашка была быстрой мыслью".
  
  Он обнаружил, что его правая рука слегка дрожит, и протянул ее. "Ты только посмотри на это. Разве не вчера я жаловался, что единственное, с чем нам приходится бороться здесь, наверху, - это погода?"
  
  "Ну, вы знаете, что Хайдеггер сказал по этому поводу, лейтенант".
  
  "Нет, Янсен, я не знаю, но я уверен, что ты мне расскажешь.
  
  "Он утверждал, что для подлинной жизни необходимо решительное противостояние смерти".
  
  Джаго терпеливо сказал: "Это именно то, чем я занимаюсь уже два года, и ты обычно был примерно в ярде позади меня. В сложившихся обстоятельствах я скажу тебе, Янсен, что ты можешь сделать с Хайдеггером. Ты можешь поместить его туда, где болела бабушка. И попробуй раздобыть немного кофе, пока я еще раз проверю курс."
  
  - Как будет угодно лейтенанту.
  
  Чжейго прошел в рулевую рубку и плюхнулся в кресло за штурманским столом. Штурвал держал Петерсен - моряк, до войны проработавший десять лет на торговой службе, включая два рейса в Антарктиду на китобойных судах.
  
  "Ты в порядке?" Спросил Джаго.
  
  "Отлично, лейтенант".
  
  Джаго достал карту британского адмиралтейства 1796 года. Барра смотрит в небо. Южный Уист, Барра и россыпь островов под ним, с Фхадой, пунктом их назначения, на южном конце цепи. Дверь распахнулась пинком, и вошел Янсен с кружкой кофе, которую поставил на стол.
  
  "Что за чертово место", - сказал Яго, постукивая пальцем по карте. "Магнитные аномалии зафиксированы по всей территории".
  
  "Что ж, это полезно", - сказал Янсен. "Как раз то, что нужно, когда прокладываешь курс в плохую погоду".
  
  "Эти острова к югу от Уиста - кладбище", - продолжал Яго. "Куда ни глянь на этой чертовой карте, везде написано " Сильные буруны" или " опасные моря". Одна опасность за другой".
  
  Янсен развернул желтый клеенчатый кисет для табака, достал трубку и начал набивать ее, прислонившись к двери. "Перед нашим отъездом я разговаривал с несколькими рыбаками в Маллайге. Они говорили мне, что иногда погода там такая плохая, что Fhada отключают на несколько недель кряду."
  
  "Самая плохая погода в мире, когда надвигаются атлантические штормы", - сказал Яго. "Бог знает, на что это должно быть похоже зимой".
  
  "Тогда какого черта адмирал Рив делает в подобном месте?"
  
  "Обыщи меня. Я даже не знал, что он здесь, пока мне не сказали забрать для него депешу в Маллайге и доставить ее. Последний раз я слышал о нем в день "Д". Он был заместителем директора по операциям военно-морской разведки и получил бесплатную поездку на норвежском эсминце Svenner, который был потоплен тремя торпедными катерами класса Mowe. Он потерял правый глаз, и мне сказали, что его левая рука годится только для показухи ".
  
  "Адский человек", - сказал Янсен. "Он ушел из Коррехидора после ухода Макартура. Проплыл на люггере почти шестьсот миль до Кагаяна и вылетел одним из последних самолетов. Насколько я помню, он затонул на эсминце у Мидуэя, был поднят на борт " Йорктауна" и снова оказался в воде."
  
  "Осторожно, Янсен. Твой энтузиазм очевиден, и я не думал, что это возможно, когда дело касается высшего руководства ".
  
  "Но мы говорим не просто об очередном адмирале, лейтенант. Он автор превосходной истории военно-морских войн и, вероятно, лучшей из напечатанных биографий Джона Пола Джонса. Боже милостивый, сэр, этот человек действительно умеет читать и писать ". Янсен поднес спичку к мундштуку своей трубки и добавил уголком рта: "Немалое достижение для любого морского офицера, поскольку лейтенант будет первым, кто согласится?"
  
  "Янсен, - сказал Яго, - убирайся отсюда к черту".
  
  Янсен удалился, и Яго, обернувшись, увидел широко ухмыляющегося Петерсена. "Продолжай. Ты тоже! Я заменю тебя".
  
  "Конечно, лейтенант".
  
  Петерсен вышел, и Яго потянулся за новой сигаретой. Его пальцы перестали дрожать. Дождь барабанил в окно, когда "МГБ" подняло очередную волну, и до него с некоторым удивлением дошло, что он действительно наслаждается жизнью, несмотря на ноющую спину и постоянную усталость, которые, должно быть, отнимают годы у его жизни.
  
  Гарри Джаго было двадцать пять, и он выглядел на десять лет старше даже в хороший день, что неудивительно, если учесть его военный послужной список.
  
  Он бросил юридическую школу в Йеле в марте 1941 года, чтобы поступить на службу в военно-морской флот, и был назначен на катера PT, присоединившись ко Второй эскадрилье как раз к кампании у Соломоновых островов. Битва за Гуадалканал длилась шесть месяцев. Джаго вошел с одного конца бодрым, опрятным двадцатидвухлетним энсином, а вышел младшим лейтенантом с Военно-морским крестом и двумя лодками, простреленными из-под него.
  
  После этого Вторая эскадрилья была вновь сформирована и отправлена в Англию, по настоятельной просьбе Управления стратегических служб, для высадки и сбора американских агентов на французском побережье. Яго снова выжил, на этот раз в Ла-Манше и постоянных лобовых столкновениях с немецкими электронными лодками у Шербура. Он даже пережил ад на пляже Омаха в день "Д".
  
  Удача окончательно отвернулась от него 28 июня, когда E-boats атаковали конвой американских десантных кораблей, ожидавших в Лайм-Бэй пересечения Ла-Манша. Яго прибыл с депешами из Портсмута и обнаружил, что столкнулся с шестью лучшими кораблями, которые Кригсмарине могли предоставить. В памятном десятиминутном бою он потопил один корабль, повредил другой, потерял пятерых членов экипажа и оказался в воде со шрапнелью в левом бедре, правая щека была рассечена до кости.
  
  Когда он, наконец, вышел из госпиталя в августе, они дали ему то, что осталось от его старой команды, девять человек, новую работу и все остальное, в чем он так остро нуждался: роль почтальона на Гебридских островах для различных американских и британских метеостанций и подобных учреждений на островах в довоенном MGB, любезно предоставленном Королевским военно-морским флотом, который начинал разваливаться на части, если он пытался развить скорость выше двадцати узлов. Какой-то предыдущий владелец нарисовал надпись " Тупик" под перилами моста, и это чувство можно интерпретировать по-разному.
  
  "Всего на месяц или два", - сказал Яго командир эскадрильи. "Смотрите на это как на своего рода праздник. Я хочу сказать, что там, Наверху, никогда ничего не происходит, Гарри.
  
  Яго невольно усмехнулся и, когда ливень хлестнул в окно, увеличил скорость, руль дергался в его руках. Теперь море было его жизнью. Мясо и выпивка для него важнее любой женщины. Это было связано с обстоятельствами войны, которые дали ему это, но война не будет длиться вечно.
  
  - Что, черт возьми, я буду делать, когда все это закончится? - тихо спросил он.
  
  Были времена, когда контр-адмирал Кэри Рив определенно задавался вопросом, что такое жизнь. Времена, когда пустота его дней казалась невыносимой, а остров, который он любил с такой глубокой и непоколебимой страстью, - тюрьмой.
  
  В таких случаях он обычно направлялся в одно и то же место, на холм, называемый по-гэльски Дан Бхайде, желтый форт, над Телеграф-Бей на юго-западной оконечности Фхады, и названный так из-за неудачной попытки построить станцию Маркони на рубеже веков. Залив лежал у подножия четырехсотфутовых утесов, полоса белого песка переходила в серую воду, Лабрадор находился почти в трех тысячах миль к западу, и между ними ничего не было.
  
  Тропинка внизу была не местом для малодушных, она петляла зигзагами по гранитным утесам, забрызганным известью, морские птицы кричали, кружась огромными облаками, остроклювы, косатки, чайки, буревестники и олуши - олуши повсюду. Некоторое время он угрюмо рассматривал все это своим единственным здоровым глазом, затем повернулся, чтобы осмотреть остальную часть острова.
  
  Земля круто наклонялась к юго-западу. По другую сторону мыса от Телеграф находились Саут-Инлет и станция спасательных шлюпок, эллинг, его стапель и коттедж Мердока Маклауда, больше ничего. Слева от него была остальная часть острова. Россыпь ферм, в основном разрушенных, торфяное болото, овцы пасутся на скудном газоне, все это пересечено двумя линиями узкоколейной железной дороги, идущей на северо-запад к Мэриз-Тауну.
  
  Рив достал из кармана старую латунную подзорную трубу и навел ее на станцию спасательной шлюпки. Никаких признаков жизни. Мердок, вероятно, работал бы на своей чертовой лодке, но чайник мягко дымился бы на плите над торфяным камином, а кружка горячего чая, щедро сдобренного нелегальным виски собственной перегонки Мердока, в такое утро была бы совсем не лишней.
  
  Адмирал убрал подзорную трубу в карман и начал спускаться по склону, когда дождь серой завесой накрыл остров.
  
  Мердока нигде не было видно, когда он вошел в лодочный сарай через маленькую заднюю дверь. Сорокаоднофутовая моторная спасательная шлюпка типа "Уотсон", Мораг Синклер, ждала в своем вагончике в начале стапеля. Она была аккуратной и красивой в сине-белой раскраске, демонстрируя все признаки заботы, которую Мердок расточал по отношению к ней. Рив с сознательным удовольствием провела рукой по прилавку.
  
  Позади него дверь распахнулась под шквалом дождя, и мягкий шотландский голос произнес: "Я был во флигеле, складывал торф".
  
  Рив обернулся и увидел Мердока, стоящего в дверях, и в тот же момент огромный ирландский волкодав протиснулся мимо него и бросился на адмирала.
  
  Его рука сжала рыжий загривок зверя. "Рори, ты старый дьявол. Я мог бы догадаться". Он взглянул на Мердока. "Миссис Синклер искал его этим утром. Он бродил прошлой ночью."
  
  "Я намеревался сам привести его позже", - сказал Мердок. "Вы в порядке, адмирал?"
  
  Самому ему было семьдесят лет, он был огромного роста, одет в высокие сапоги и гернзейский свитер, глаза у него были серые, как вода на камне, лицо изборождено морщинами от жизни, проведенной в море.
  
  - Мердок, - сказал адмирал Рив. - Тебе когда-нибудь приходило в голову, что жизнь - это сказка, рассказанная идиотом, полная шума и ярости и ровно ничего не значащая?
  
  "Значит, сегодня такое утро?" Мердок вытер торф с рук о бедра и достал кисет с табаком. - Не выпьете ли вы со мной чаю, адмирал? - осведомился он с серьезной горской вежливостью.
  
  "И еще что-нибудь?" С надеждой предложил Рив.
  
  "Уисгебитал", - сказал Мердок по-гэльски. "Вода жизни. В самом деле, почему бы и нет, я думаю, сегодня утром тебе нужна жизнь". Он серьезно улыбнулся. "Я буду через десять минут. Вам пора прогуляться по берегу с собакой, чтобы сдуть паутину."
  
  Устье залива представляло собой водоворот белой воды, волны с оглушительным ревом разбивались о риф за ним, взметая брызги на сотню футов в воздух.
  
  Рив тащился вслед за волкодавом у кромки воды, думая о Мердоке Маклауде. Тридцать два года проработал рулевым на спасательной шлюпке Fhada, легендой своего времени, за что был награжден орденом BEM от старого короля Георга и пятью серебряными и двумя золотыми медалями за отвагу при спасении на море от Института спасательных шлюпок. Он ушел в отставку в 1938 году, когда его сын Дональд занял место рулевого вместо него, и вернулся год спустя, когда Дональда призвали на действительную службу в Королевский военно-морской резерв. Замечательный человек по любым стандартам.
  
  Яростно лаял волкодав. Рив посмотрел вверх, на огромную песчаную отмель, которая была известна как Трейг Мойр - Мэриз-Стрэнд. Мужчина в желтом спасательном жилете лежал лицом вниз на берегу в двадцати ярдах от него, вода захлестывала его, когда одна волна обрушивалась за другой.
  
  Адмирал подбежал к нему, опустился на одно колено и перевернул его, с некоторым трудом, поскольку его левая рука теперь была практически бесполезна. Он был совершенно мертв, мальчик восемнадцати-девятнадцати лет, в джинсовом комбинезоне, глаза закрыты, словно во сне, светлые волосы прилипли к черепу, на нем не было ни единой отметины.
  
  Рив начал обыскивать тело. В левом нагрудном кармане был кожаный бумажник. Когда он открыл его, Мердок подбежал на бегу и опустился рядом с ним на колени.
  
  "Пришел посмотреть, что тебя задержало". Он коснулся бледного лица тыльной стороной ладони.
  
  "Как долго?" Спросил Рив.
  
  "Десять или двенадцать часов, не больше. Кто он был?"
  
  "С немецкой подводной лодки, судя по комбинезону". Рив открыл бумажник и изучил содержимое. Там была фотография молодой девушки, пара писем и пропуск, настолько пропитанный морской водой, что он начал рассыпаться на кусочки, когда он осторожно открыл его.
  
  "Маленький мальчик, вот и все", - сказал Мердок. "Неужели они не могли учиться лучше, чем школьники?"
  
  "Вероятно, сейчас мужчин не хватает так же, как и всем нам", - сказал ему Рив. "Его звали Ханс Блайхродт, и три недели назад он отпраздновал свой восемнадцатый день рождения, находясь в отпуске в Брансуике. Он был функгефрайтером, вашим телеграфистом на U-743". Он положил документы обратно в бумажник. "Если бы она купила это сегодня утром, мы могли бы получить еще что-нибудь подобное до конца недели".
  
  "Возможно, ты прав". Мердок присел и с легкостью, которая никогда не переставала удивлять Рива, перекинул тело через плечо. "Тогда лучше отвези его в Мэриз-Таун, адмирал".
  
  Рив кивнул. "Да, мой дом подойдет. Миссис Синклер сможет увидеть его сегодня днем и подписать свидетельство о смерти. Мы похороним его завтра".
  
  "Я думаю, что кирка могла бы быть более подходящей".
  
  "Я не уверен, что это такая уж хорошая идея", - сказал Рив. "Одиннадцать человек с этого острова погибли в море из-за действий противника во время этой войны. Я бы подумал, что их семьи, возможно, не слишком обрадуются, увидев немца, лежащего в гробу в их собственном месте поклонения ".
  
  Глаза старика горели яростью. "И вы бы согласились с ними?"
  
  "О, нет", - поспешно сказал Рив. "Не втягивай меня в это. Размести мальчика там, где тебе нравится. Не думаю, что это его слишком обеспокоит".
  
  "Но это вполне может обеспокоить Бога", - мягко сказал Мердок. В его голосе не было упрека, несмотря на то, что, будучи дипломированным мирянином-проповедником Шотландской церкви, он был самым близким человеком к священнику на острове.
  
  С этого конца Фхады не было дороги, в ней никогда не было необходимости, но за те два неудачных года, что существовала станция Маркони, телеграфная компания проложила узкоколейную железнодорожную ветку. Команда спасательной шлюпки, в основном рыбаки из Мэриз-Тауна, передвигались по ней на тележке, когда их вызывали в экстренных случаях, качали воду вручную или поднимали парус, когда дул попутный ветер.
  
  В то утро "Мердок" и "адмирал" двигались со скоростью пяти узлов, треугольная полоска парусины развевалась в стороны. Мертвое тело лежало в центре тележки, и Рори присел на корточки рядом с ним.
  
  Две мили, затем три, и трасса начала спускаться, и ветер пробил брешь в завесе дождя, открыв Мэриз-Таун, расположенный в паре миль дальше, в северо-западной части острова, - россыпь гранитных домов, четыре или пять улиц, спускающихся к гавани. С подветренной стороны волнореза стояло на якоре с полдюжины рыбацких лодок.
  
  Мердок стоял, положив руку на мачту, и смотрел в море. "Не могли бы вы взглянуть на это сейчас, адмирал? Вон там в сторону гавани приближается какое-то судно, и я мог бы поклясться, что это Звездно-полосатый корабль, на котором оно летит. Должно быть, я старею ".
  
  Рив выхватил из кармана подзорную трубу и мгновенно сфокусировался. "Ты чертовски прав", - сказал он, когда в поле зрения показался Тупик, Гарри Джаго на мосту.
  
  Его рука дрожала от волнения, когда он засовывал телескоп обратно в карман. "Знаешь что, Мердок? Возможно, в конце концов, это будет мой день".
  
  Когда сотрудники МГБ спустились на пристань, на верхней площадке под зонтиком сидела женщина и рисовала за мольбертом. Ей было чуть за сорок, со спокойными голубыми глазами на лице, которое было скорее сильным и приятным, чем красивым. На ней был головной платок, старое пальто морского офицера с капитанскими нашивками на погонах и широкие брюки.
  
  Она встала, подошла к краю причала, держа зонтик, и улыбнулась сверху вниз. "Привет, Америка. Это меняет дело".
  
  Джаго перемахнул через перила и быстро поднялся по ступенькам на причал. - Гарри Джаго, мэм.
  
  "Джин Синклер". Она протянула руку. "Меня зовут Бейли, лейтенант, так что, если я могу чем-нибудь помочь".
  
  "Бейли?" Непонимающе переспросил Джаго.
  
  "То, что вы назвали бы мировым судьей".
  
  Джаго ухмыльнулся. "Понятно. Ты хочешь сказать, что ты здесь представитель закона".
  
  "И коронер, и начальник порта. Это маленький остров. Мы должны сделать все, что в наших силах ".
  
  "Я здесь с депешами для контр-адмирала Рива, мэм. У вас есть какие-нибудь идеи, где я мог бы его найти?"
  
  Она улыбнулась. "У нас на этих островах есть поговорка, лейтенант. Говорите о дьяволе, и вы обнаружите, что он прямо за вами".
  
  Яго быстро обернулся и испытал шок. Когда адмирал Рив получал свой военно-морской крест от Нимица в Перле, он был одним из тех, кто стоял на помосте, великолепный в полной форме с тремя рядами орденских лент. В маленьком смуглом человеке с черной повязкой на глазу, который сейчас спешил к нему, одетый в старую рефрижераторную куртку и морские ботинки, совсем не было отзвука его личности. Только когда он заговорил, Яго без всяких сомнений понял, кто он такой.
  
  "Вы ищете меня, лейтенант?"
  
  "Адмирал Рив?" Джаго встал на каблуки и отдал честь. "У меня для вас депеша, сэр. Вручена мне офицером Королевского военно-морского флота, командующим в Маллайге. Если вы соблаговолите подняться на борт."
  
  "Покажите мне это, лейтенант", - нетерпеливо сказал адмирал, затем сделал паузу и повернулся к Джин Синклер. "Я нашел Рори. Он был с Мердоком на станции спасательных шлюпок."
  
  Теперь ее глаза были живыми, а на губах играла слегка насмешливая улыбка. "Ну, Кэри, я думал, ты вообще будешь меня игнорировать".
  
  Он серьезно сказал: "Я нашел кое-что еще там, на Трайг-Муаре. Тело на пляже. Немецкий мальчик с подводной лодки".
  
  Ее улыбка погасла. "Где он сейчас?"
  
  "Я оставил его в церкви с Мердоком".
  
  "Тогда мне лучше подняться туда. По дороге я прихвачу пару женщин. Проследи, чтобы парень был прилично одет".
  
  "Я сам приду гораздо позже".
  
  Она быстро ушла, ее зонтик был наклонен, чтобы выдержать силу дождя. "Настоящая леди", - заметил Чжейго.
  
  Адмирал кивнул. "И еще кое-что. Интересно, что ей принадлежит весь этот проклятый остров. Оставил его ее отец. Он был здесь кем-то вроде феодала.
  
  - А как насчет этой флотской шинели, сэр? - Спросил Чжейго, когда они спускались по трапу.
  
  "Принадлежал ее мужу. Затонул на " Принце Уэльском" в 41-м. Он тоже был Синклером, как и она. Троюродный брат, я полагаю ". Он рассмеялся. "Это старый островной обычай - сохранять это имя в семье".
  
  Команда собралась на палубе, и когда адмирал перевалился через поручень, Янсен по трубе вызвал его на борт. Рив с изумлением оглядел их и спросил Чжейго: "Откуда взялась эта компания? Лодка-банан?"
  
  - Старший старшина Янсен, сэр, - слабым голосом произнес Чжейго.
  
  Рив осмотрел Янсена, обратив внимание на косяк, спутанную бороду и вязаную шапочку. Он с содроганием отвернулся. "Я увидел достаточно. Просто отведи меня к диспетчерской, ладно?
  
  - Прошу вас следовать за мной, адмирал.
  
  Джаго первым спустился по трапу в свою каюту. Он достал портфель из-под матраса на своей койке, открыл его и достал желтый конверт с нетронутыми печатями, который передал через стол. Когда Рив забирал у него книгу, раздался стук в дверь и вошел Янсен с подносом.
  
  "Кофе, джентльмены?"
  
  Рив подавил желание разорвать конверт и спросил Чжейго, принимая чашку: "Ну, как продвигается война?"
  
  Ответил Янсен. "У похоронщиков все хорошо, адмирал".
  
  Рив повернулся и уставился на него как зачарованный. - Вы сказали "главный старшина"?
  
  "Самое лучшее, сэр", - храбро ответил Джаго.
  
  "И где, могу я спросить, вы его нашли?"
  
  "Гарвард, сэр", - вежливо сказал Янсен и удалился.
  
  Рив удивленно сказал: "Он шутит, не так ли?"
  
  "Боюсь, что нет, адмирал".
  
  "Неудивительно, что война не закончилась к Рождеству".
  
  Рив сел на край койки, разорвал упаковку и достал два конверта. Первым он открыл конверт поменьше. Внутри была фотография и письмо, которое он быстро прочитал с улыбкой на лице. Он передал фотографию Яго.
  
  "Моя племянница Джанет. Она врач в больнице Гая в Лондоне. Работает там с 1940 года. Работала во время блицкрига ".
  
  У нее были серьезные, пристальные глаза, высокие скулы, слишком широкий рот. В выражении ее лица было что-то такое, что задело Джаго.
  
  Он неохотно вернул фотографию. "Очень мило, сэр".
  
  "Можно было бы сказать и так, и это было бы преуменьшением года".
  
  Рив вскрыл второй конверт и начал нетерпеливо читать письмо, которое в нем содержалось. Постепенно улыбка погасла с его лица, глаза потемнели, губы сжались. Он сложил письмо и сунул его в карман.
  
  "Плохие новости, сэр?"
  
  "Теперь это, сынок, полностью зависит от твоей точки зрения. Власть имущие придерживаются мнения, что война может продолжаться и без меня. Это, если воспользоваться любимой фразой наших британских союзников, я внес свою лепту ".
  
  Джаго открыл буфет позади себя и достал бутылку скотча и стакан, которые протянул адмиралу. "Большинство людей, которых я знаю, не нашли бы повода для ссоры из-за таких чувств, сэр".
  
  Он налил в стакан щедрую порцию виски. Рив сказал: "Еще кое-что, что строго противоречит правилам, лейтенант". Он нахмурился. "Кстати, как вас зовут?"
  
  "Джаго, сэр. Гарри Джаго".
  
  Рив отхлебнул виски. - Что у вас тут за дело? Эта старая ванна выглядит так, словно осталась с Крыма.
  
  "Не совсем, сэр. Любезно предоставлено Королевским военно-морским флотом. Видите ли, мы всего лишь играем в почтальонов. Полагаю, они не думали, что эта работа стоит намного больше ".
  
  "Чем ты занимался раньше?"
  
  "Катера ПТ, сэр. Вторая эскадрилья, работает в фарватере".
  
  "Джаго?" Переспросил Рив, и его лицо просветлело. "Вы потеряли "Элко" в Лайм-Бэй".
  
  "Я полагаю, вы могли бы сформулировать это и так, сэр".
  
  Рив улыбнулся и протянул руку. "Приятно познакомиться, сынок. А те парни наверху? Они твоя первоначальная команда?"
  
  "То, что от них осталось".
  
  "Ну, теперь, когда я здесь, ты мог бы с таким же успехом показать мне эту свинячью лодку".
  
  Что Яго и проделал от носа до кормы. Они оказались в рулевой рубке, где нашли Янсена за штурманским столом.
  
  "И чем же ты можешь быть занят?" Требовательно спросил Рив.
  
  "Наша следующая остановка - метеостанция на юго-западном углу Харрис, адмирал. Я как раз прокладывал наш курс".
  
  "Покажи мне". Янсен ткнул пальцем через пролив в Атлантику, и Рив сказал: "Смотри туда, особенно если видимость малейшая. Здесь, в трех милях к северо-западу". Он постучал по карте. "Риф Вашингтона". Разве это название не заставляет вас чувствовать себя как дома?"
  
  "И предположительно, этого не должно быть?" Спросил Джаго.
  
  "Смертельная ловушка". Самая большая опасность для судоходства на всем западном побережье Шотландии. Два галеона из испанской армады вместе разбились об эти скалы четыреста лет назад и с тех пор разрывают корабли на части. Одна из главных причин, по которой здесь, на Фаде, есть спасательная шлюпка. "
  
  - Может быть, нам лучше пойти другим путем на север, через Литтл-Минч, сэр.
  
  Рив улыбнулся. "Я знаю, это адская война, лейтенант, но это единственная, которая у нас есть".
  
  Янсен торжественно сказал: "Пока война считается злом, в ней всегда будет свое очарование. Когда на это будут смотреть как на вульгарность, оно перестанет быть популярным. " Оскар Уайльд сказал это, сэр", - услужливо подсказал он.
  
  "Боже милостивый, верни мне рассудок". Рив покачал головой и повернулся к Джаго. "Позволь мне слезть с этой шлюхи, пока я окончательно не перешел грань".
  
  "Только одно, сэр. Вы знаете мистера Мердока Маклауда?"
  
  "Он рулевой здешней спасательной шлюпки и мой хороший друг. Почему ты спрашиваешь?"
  
  Яго расстегнул карман рубашки и достал оранжевый конверт. "Офицер Королевского военно-морского флота, командующий Маллаигом, попросил меня доставить ему эту телеграмму, сэр, насколько я понимаю, в данный момент на острове нет телефонной или телеграфной связи".
  
  "Совершенно верно", - сказал Рив. "Кабель оборвался во время шторма в прошлом месяце, и они до сих пор ничего не предприняли по этому поводу. Фактически, на данный момент единственной связью острова с внешним миром является мое личное радио."
  
  Он протянул руку за конвертом, который, как он увидел, был открыт. "Это из Адмиралтейства, сэр".
  
  "Плохие новости?"
  
  "У него есть сын, сэр. Лейтенант Дональд Маклауд".
  
  "Совершенно верно. Командир вооруженного траулера, сопровождающего конвои восточного побережья в Северном море. Из Ньюкасла в Лондон".
  
  "Вчера торпедирован у "Хамбера" со всем экипажем".
  
  Голос Рива упал до шепота. - Вообще никого не спасли? Вы уверены в этом?
  
  "Боюсь, что нет, адмирал".
  
  Рив, казалось, старел на глазах Джаго. "Единственное, о чем они, очевидно, не сказали вам, лейтенант, это то, что, хотя капитаном этого траулера был Дональд Маклауд, в команде было еще четверо человек из Фхада". Он вернул конверт Чжейго. - Я думаю, чем скорее мы покончим с этим, тем лучше.
  
  Церковь Святого Мунго представляла собой крошечное, побитое непогодой здание с приземистой башней, построенное из тяжелых гранитных блоков на склоне холма над городом.
  
  Рив, Джаго и Фрэнк Янсен вошли через лич-гейт и пошли по дорожке через церковный двор, усеянный надгробиями, к крыльцу в западном конце. Рив открыл массивную дубовую дверь и первым вошел внутрь.
  
  Мертвый мальчик лежал на козлах в крошечной боковой часовне сбоку от алтаря. Две женщины средних лет укладывали тело, в то время как Мердок и Джин Синклер стояли рядом, разговаривая приглушенными голосами. Они повернулись и посмотрели в проход, когда открылась дверь. Трое мужчин двинулись к ним с кепками в руках. Они остановились, затем Рив протянул Джин Синклер оранжевый конверт.
  
  "Я думаю, вам лучше прочитать это".
  
  Она взяла у него трубку, извлекла телеграмму. Ее лицо посерело; она не произнесла ни слова. В момент озарения Рив понял, что она заново переживает свою собственную трагедию. Она повернулась к Мердоку, но адмирал быстро вмешался, удерживая ее.
  
  Мердок спокойно сказал: "Я думаю, у тебя для меня плохие новости, Кэри Рив".
  
  "Вчера корабль Дональда был торпедирован у Хамбера", - сказал Рив. "Пошел ко дну со всем экипажем".
  
  Дрожь, казалось, прошла по всему телу старика. Он на мгновение пошатнулся, затем глубоко вздохнул и выпрямился. 4Господь располагает."
  
  Две женщины, работавшие над телом, остановились и уставились на него с застывшими от ужаса лицами. Как хорошо знал Рив, они только что потеряли мужа и брата. Мердок прошел мимо и остановился, глядя сверху вниз на немецкого мальчика, смертельно бледного, с каким-то очень умиротворенным сейчас лицом.
  
  Он наклонился и взял одну из холодных рук в свою. "Бедный мальчик", - сказал он. "Бедный маленький мальчик!" Его плечи затряслись, и он начал тихо плакать.
  
  *
  
  Баркентин, Германия, 12 сентября 1944 года. Широта. 26 градусов северной широты. 30 градусов 26' Западной долготы, ветер северо-западный 2-3. Облачность. Плохая видимость. Прошлой ночью во время средней вахты налетел сильный шквал, и летающий кливер раскололся.
  
  
  
  Глава третья.
  
  Примерно в пятистах милях к югу от Азорских островов Эрик Бергер сидел за столом в своей каюте и вел свой личный дневник.
  
  ... наш общий прогресс, конечно, был намного лучше, чем я мог когда-либо надеяться, и все же наши пассажиры находят этот опыт крайне утомительным. Большую часть времени из-за плохой погоды они остаются внизу, окно в крыше протекает, и в салоне постоянно сыро.
  
  Пропажа цыплят и двух коз, которых держали ради молока, смытых за борт сильным шквалом в трех днях пути от Белема, оказала неблагоприятное влияние на наш рацион, хотя и здесь это было наиболее заметно у монахинь. Фрау Прагер по-прежнему вызывает у меня главную тревогу, и ее состояние, насколько я могу судить, продолжает ухудшаться.
  
  Что касается перспективы встречи с вражеским кораблем, то мы готовы к этому настолько, насколько можно разумно ожидать. Германия теперь - это Гудрид Андерсен до мельчайших деталей, включая библиотеку шведских книг в моей каюте.
  
  План кампании, если его поднимут на борт в любое время, прост. Дополнительные люди, перевозимые сверх обычных требований экипажа, спрячутся в трюмах. По общему признанию, устройство простое, и его легко обнаружить при любом тщательном поиске, но у нас нет особого выбора в этом вопросе.
  
  " Дойчланд" пока хорошо противостоит всему, что может предложить Атлантика, хотя не проходит и дня, чтобы не расходились ванты или не трескались паруса, а сегодня утром мистер Штурмм сообщил, что в трюмах поднялось двенадцать дюймов воды. Но пока нет причин для тревоги. Все мы стареем, и Германия старше большинства. . . .
  
  Весь корабль как пьяный накренился, и Бергера выбросило из кресла, когда каюта накренилась. Он вскочил на ноги, открыл дверь и выбежал на палубу.
  
  " Дойчланд" несся вперед по бурному морю, палуба была залита брызгами. Лейтенант Штурмм и старший матрос Клут держали штурвал между собой, и им требовались все силы, чтобы удержать его.
  
  Высоко над палубой свободно развевался на ветру грот-мачта. Шум был оглушительный, его было слышно даже сквозь рев ветра, а топ-мачта раскачивалась взад и вперед. Прошло всего несколько мгновений, прежде чем она сломалась. Но Рихтер уже был у поручня, море захлестывало его, когда он потянул за спускной трос, чтобы свернуть парус.
  
  Бергер побежал к нему, потерял равновесие и покатился в шпигаты, когда еще одно большое море нахлынуло на палубу, но каким-то образом он оказался на ногах и перенес свой вес на спуск вместе с Рихтером.
  
  Парус был спущен, " Дойчланд" заметно выровнялась, непрерывный барабанный бой прекратился. Рихтер крикнул: "Мне лучше подняться туда и позаботиться о новом вывозе".
  
  Бергер прокричал, перекрикивая ветер: "Ты не продержишься и пяти минут на этом багре в такую погоду. Придется подождать, пока ветер не стихнет".
  
  "Но этот парус разорвется на куски, сэр".
  
  - Прокладка должна удерживать ее какое-то время. Я позабочусь об этом".
  
  Бергер вскочил на веревки и начал карабкаться, чувствуя, как ветер терзает его тело, как какое-то живое существо. Когда он остановился на высоте пятидесяти футов и посмотрел вниз, Рихтер был прямо у него за спиной.
  
  В салоне было на фут воды, море разбило стеклянную крышу и затопило салон. Сестра Анджела ходила от каюты к каюте, делая все возможное, чтобы успокоить своих встревоженных товарищей.
  
  Когда она вошла в "Праджерс", то обнаружила старика стоящим на коленях у койки своей жены. Фрау Прагер была смертельно бледна, глаза закрыты, в них вообще не было никаких признаков жизни.
  
  "Что это?" Встревоженно спросил Отто Прагер.
  
  На мгновение она проигнорировала его и пощупала пульс его жены. Оно все еще было там, каким бы неправильным оно ни было.
  
  Прагер потянул ее за рукав. "Что случилось?"
  
  "Я выясню", - спокойно сказала она. - Ты останешься со своей женой.
  
  Она вышла на палубу и обнаружила, что " Дойчланд " мчится на север, все носовые и кормовые паруса хорошо натянуты, когда она погружалась в волны на несколько ярдов. Штурмм и Клют все еще были за рулем. Молодой лейтенант окликнул ее, но его слова унес ветер.
  
  Она добралась до бизань-вант по левому борту, ветер рвал ее черную рясу, и она посмотрела вверх на раздувающиеся паруса. Небо было однообразно серым, весь мир наполнялся шумом корабля, тысячью скрипов и стонов. А затем, на высоте ста футов, она увидела Бергера и Рихтера, раскачивающихся взад-вперед на конце багра, когда они закрепляли парус.
  
  Это было, пожалуй, самое невероятное, что она когда-либо видела в своей жизни, и ее охватило огромное чувство возбуждения. Море перехлестнуло через поручни зеленой занавеской, которая сбила ее с ног, и она заскользила по палубе на четвереньках.
  
  Она прислонилась к фальшборту, и когда попыталась встать, Бергер выпрыгнул из вант рядом с ней и взял ее под руку.
  
  "Чертов дурак!" - заорал он. "Почему ты не можешь остаться внизу?"
  
  Он провел ее через палубу в свою каюту, прежде чем она успела ответить. Сестра Анджела рухнула в кресло за письменным столом, а Бергер закрыла дверь и прислонилась к ней. "Что, черт возьми, мне с тобой делать?"
  
  "Мне очень жаль", - сказала она. "Внизу была паника. Я просто хотела узнать, что произошло".
  
  Он взял со своей койки полотенце и бросил его ей. "Веревка лопнула, парус оторвался. Оно могло сломать топ-мачту, как спичку, только Рихтер оказался проворнее. " Он открыл буфет и потянулся за бутылкой. "Выпить, сестра? Чисто лекарственное, конечно. Боюсь, ром - это все, что я могу предложить."
  
  "Я так не думаю". Бергер налил себе большую порцию, она вытерла лицо и с любопытством посмотрела на него. "То, что ты там делал, было невероятно. Вы с мистером Рихтером так высоко и в такую погоду."
  
  "Не совсем", - равнодушно сказал он. "Только не для тех, кто ставил грот-мачты на полностью снаряженном клипере во время шторма на мысе Горн".
  
  Она медленно кивнула. "Скажи мне, ты все еще думаешь, что нам не везет? Положительная гарантия встречного ветра, разве не это ты сказал при нашей первой встрече?" И все же мы добились значительного прогресса, вы согласны?
  
  "О, мы неплохо находим время", - признала Бергер. "Хотя с каждым днем она все больше раскачивается вокруг нас".
  
  "Вы говорите о ней, о Германии, как о живом существе. Как будто у нее есть собственное существование.
  
  "Я бы не стал с этим спорить. Хотя, полагаю, ваша церковь стала бы. У корабля не один голос, у него много. Вы можете услышать, как они там перекликаются, особенно ночью ".
  
  "Ветер шумит в снастях?" В ее голосе было что-то близкое к насмешке.
  
  "Есть и другие возможности. Старожилы скажут вам, что призрак любого погибшего, упавшего с такелажа, остается на корабле ".
  
  "И вы в это верите?"
  
  "Обязательное условие в Кригсмарине". Теперь на его лице появилась ироничная улыбка. "Представь, какие тени населяют эту старушку. В следующий раз, когда что-то пронесется мимо вас в темноте по трапу, вы будете знать, что это. Один "Отче наш" и два "Аве Мария" должны уберечь вас."
  
  Ее щеки вспыхнули, но прежде чем она успела ответить, дверь распахнулась и появилась сестра Эльза. "Пожалуйста, сестра, приезжайте скорее. Фрау Прагер, кажется, стало хуже".
  
  Сестра Анджела вскочила на ноги и вышла. Бергер закрыл за ней дверь, затем поднял полотенце, которое она уронила, и вытер лицо. Странно, но она, казалось, пробудила в нем самое худшее. Постоянный источник раздражения, но, возможно, дело было просто в том, что они слишком долго были все вместе в таком замкнутом пространстве. И все же...
  
  Большую часть второй половины дня HMS Guardian, подводная лодка класса "Т" британского флота Метрополии, следовавшая на Тринидад за специальными приказами, находилась в погружении, но в 16.00 она всплыла.
  
  Именно шум дизелей разбудил ее капитана, лейтенант-коммандера Джорджа Харви. Мгновение он лежал на койке, уставившись на стальную переборку, ощущая вкус во рту, запах подводной лодки, а затем зеленая занавеска отодвинулась, и вошел старшина Своллоу с чаем в выщербленной эмалированной кружке.
  
  "Только что всплыло, сэр".
  
  Чай был невкусный, но, по крайней мере, в нем был настоящий сахар, а это уже кое-что.
  
  "На что это похоже там, наверху?"
  
  "Пасмурно. Ветер северо-западный. От двух до трех. Видимость плохая, сэр. Небольшой туман с моря и морось".
  
  "Как всегда лаконично, рулевой", - сказал ему Харви.
  
  "Прошу прощения, сэр?"
  
  "Неважно. Просто скажи мистеру Эджу, что я присоединюсь к нему на мостике через пять минут".
  
  "Сэр".
  
  Своллоу удалился, а Харви спустил ноги на пол и сел там, зевая. Затем он подошел к маленькому письменному столу, привинченному к переборке, открыл военный дневник Guardian и холодным, четким военно-морским языком начал вносить ежедневные записи.
  
  На мостике было трое мужчин. Младший лейтенант Эдж, который был вахтенным офицером, сигнальщиком и опытным матросом-дозорным. Море было на удивление спокойным, и не было ни одного обычного штопора или качки, с которыми часто сталкивается подводная лодка при движении по поверхности в любую штормовую погоду.
  
  Эдж получал полное удовольствие от происходящего. Хлеставший в лицо дождь приятно освежал, а соленый воздух казался сладким и чистым в легких после часов, проведенных внизу.
  
  Своллоу поднялся по трапу с кружкой чая в руке. "Подумал, что вам захочется отлить, сэр. Передайте привет капитану, и он присоединится к вам на мостике через пять минут".
  
  "Хорошее шоу", - весело сказал Эдж. "Не то чтобы тут было о чем сообщать".
  
  Своллоу начал отвечать, но затем его глаза расширились, и на лице появилось выражение недоверия. "Боже Всемогущий!" - сказал он. "Я в это не верю".
  
  В то же мгновение впередсмотрящий закричал, указывая пальцем, и Эдж, обернувшись, увидел трехмачтовый баркентин со всеми поднятыми парусами, вынырнувший из тумана в четверти мили по левому борту.
  
  На борту " Дойчланда" не было паники, поскольку план, которому следовало следовать в подобной ситуации, был проработан так много раз, что каждый точно знал, что делать.
  
  Бергер был на квартердеке, Штурмм и Рихтер рядом с ним у поручня. Боцман держал сигнальную лампу. Капитан говорил, не опуская бинокля. "Британская подводная лодка. Класс "Т"."
  
  "Это все, сэр?" Спросил Штурмм. "Мы закончили?"
  
  "Возможно".
  
  Орудийный расчет " Гардиан" высыпал из боевой рубки и занял свои позиции. На мгновение вокруг началась значительная активность, затем вспыхнула сигнальная лампа.
  
  "Лечь в дрейф, или я открываю огонь", - перевел Рихтер.
  
  "Достаточно ясно. Ответ: "Как нейтральное судно, я подчиняюсь в знак протеста ".
  
  Затвор сигнального фонаря в руках боцмана щелкнул. Мгновение спустя пришел ответ: "Я намерен взять вас на абордаж. Приготовьтесь".
  
  Бергер опустил бинокль. "Очень хорошо, джентльмены. Будьте добры, по местам. Поднимите все паруса, мистер Штурмм. Ты, Рихтер, проводишь остальных членов экипажа в трюм, а я займусь пассажирами."
  
  Поднялась суматоха, Штурмм повернулся, чтобы рявкнуть приказания вахтенным на палубе. Рихтер быстро спустился по трапу на квартердек. Бергер последовал за ним, спускаясь по трапу.
  
  Когда он вошел в салон, четыре монахини сидели вокруг стола и слушали чтение Библии сестрой Лоттой.
  
  "Где сестра Анджела?" Требовательно спросил Бергер.
  
  Сестра Лотта сделала паузу. "С фрау Прагер".
  
  Дверь каюты консула открылась, и появился Прагер. Он казался изможденным и осунувшимся и похудел с той первой ночи в Белеме, так что его тропический льняной костюм казался на размер больше.
  
  "Как дела?" Спросил Бергер.
  
  "Плохо", - сказал Прагер. "Она слабеет с каждым часом".
  
  "Прошу прощения". Следующее замечание Бергер адресовал им всем. "Британская подводная лодка находится на поверхности примерно в четверти мили от нашего левого траверза и приближается. Они намерены подняться на борт."
  
  Сестра Кэти быстро перекрестилась, и сестра Анджела вышла из каюты Прагера, сжимая в руках эмалированное ведро, ее белый фартук был перепачкан.
  
  Когда Бергер заговорила в следующий раз, это не было обращено ни к кому, кроме нее. "Вы слышали?"
  
  "Да".
  
  "У нас была плохая ночь, сестренка, адская ночь. Ты меня понимаешь?"
  
  "Отлично, капитан". Ее лицо было бледным, но глаза блестели. "Мы вас не подведем".
  
  Бергер взяла метлу, прислоненную к переборке, протянула руку и снова и снова колотила по потолочному окну, стекло посыпалось на стол, так что монахини разбежались с тревожными криками.
  
  Он швырнул метлу в угол. "Смотри, чтобы ты этого не сделала", - сказал он и пошел обратно по коридору.
  
  Воцарилась полная тишина, монахини выжидающе смотрели на сестру Анджелу. Резким жестом она подняла ведро, которое держала в руках, и вылила содержимое на пол. Сразу же почувствовался всепроникающий запах рвоты, и сестра Бригитта отвернулась, почувствовав, как скрутило живот.
  
  "Отлично", - сказала сестра Анджела. "Теперь ты, Лотта, сходи в уборную и принеси ведро помоев. Я хочу, чтобы условия здесь были такими отвратительными, чтобы эти Томми вернулись по трапу ровно через две минуты ".
  
  Она полностью изменилась, голос стал резким, властным. "Что касается остальных, полный беспорядок в каютах. Замочите постельное белье в морской воде".
  
  Прагер потянул ее за рукав. - А как же я, сестра? Что мне делать?
  
  "Встаньте на колени, герр Прагер", - сказала она. "У постели вашей жены - и молитесь".
  
  Когда Guardian приблизилась, Харви внимательно наблюдал за активностью на палубе Deutschland в бинокль.
  
  Эдж поднялся по трапу следом за ним. "Я проверил журнал регистрации Ллойда, сэр. Кажется, с ней все в порядке. Гудрид Андерсен, трехмачтовый баркентин, зарегистрирован в Гетеборге."
  
  "Но какого черта она здесь делает?"
  
  Харви нахмурился, пытаясь придумать наилучший способ справиться с ситуацией. Его первый помощник, Грегсон, лежал на своей койке со сломанной левой лодыжкой. В таких обстоятельствах оставить самого Guardian, пусть и временно, было немыслимо. Что оставило Эджа, девятнадцатилетнего юношу, отправившегося в свой первый оперативный патруль - вряд ли идеальный выбор.
  
  С другой стороны, там была Своллоу. Его глаза на мгновение встретились со взглядом старшего старшины. Он не произнес ни слова, и все же он знал, что рулевой прекрасно читает его мысли.
  
  "Скажите мне, рулевой, кто-нибудь на борту говорит по-шведски?"
  
  "Насколько мне известно, нет, сэр".
  
  "Тогда мы должны надеяться, что у них там достаточно англичан, чтобы прорваться к нам. Лейтенант Эдж возглавит абордажную команду. Подберите ему двух хороших людей - только с табельным оружием. И я думаю, ты вполне можешь отправиться с нами в поездку. "
  
  "Сэр".
  
  Своллоу повернулся, и по его выкрикнутой команде передний люк открылся, и оттуда вылетела резиновая шлюпка. Эдж спустился вниз и появился несколько мгновений спустя, застегивая на талии ремень, на котором висел револьвер "Уэбли" в кобуре. Он был взволнован и показал это.
  
  "Думаешь, ты справишься с этим?" Спросил Харви.
  
  "Полагаю, что да, сэр".
  
  "Хорошо. Тщательная проверка судовых документов и удостоверений личности каждого на борту".
  
  "Я ищу что-нибудь особенное, сэр?"
  
  "Вряд ли", - сухо сказал Харви. "В последний раз немцы использовали парусное судно в качестве надводного рейдера в 1917 году, если я правильно помню свою военно-морскую историю, а времена изменились. Нет, мы имеем право проверить ее документы, и я сгораю от любопытства относительно характера ее бизнеса, так что можете идти ".
  
  Штурмм ждал у поручня, пока причалит шлюпка. Эдж первым поднялся по трапу Джейкоба, за ним последовали один из рядовых и Своллоу, у которого было ружье Томпсона. Остальные пассажиры остались в шлюпке. Бергера нигде не было видно.
  
  Штурмм, превосходно говоривший по-английски, указал на флаг, развевавшийся на верхушке мачты. "Я должен протестовать, сэр. Как вы можете видеть, это шведское судно".
  
  "А, хорошо, что вы говорите по-английски", - сказал Эдж с некоторым облегчением. "Лейтенант Филип Эдж с подводной лодки его Британского Величества " Гардиан". Вы капитан этого судна?"
  
  "Нет, меня зовут Ларсен. Первый помощник. Капитан Ниллсен в своей каюте разбирает для вас судовые документы. Боюсь, у вас тут небольшой беспорядок. У нас была плохая ночь. Мы чуть не превратились в черепах, когда налетел шквал во время средней вахты. Он причинил значительный ущерб. "
  
  Эдж сказал Своллоу: "Ты разбирайся здесь, рулевой, пока я поговорю с капитаном".
  
  "Не взглянуть ли нам вниз, сэр?" Предложила Своллоу.
  
  Эдж обернулся, увидев бдительный расчет на "Гардиан" и пулемет Браунинг, который был установлен на поручне рядом с Харви.
  
  "Да, почему бы и нет?" сказал он и последовал за Штурммом на квартердек.
  
  Молодой немец открыл дверь в капитанскую каюту и вежливо отступил в сторону. Эдж остановился на пороге, оглядывая царивший перед ним хаос. Иллюминатор был разбит, ковер промокший, все помещение завалено книгами и личными вещами.
  
  Бергер стоял за столом с суровым лицом, судовой журнал и другие бумаги лежали перед ним наготове.
  
  "Боюсь, капитан Нильсен не говорит по-английски, поэтому мне придется переводить вам". Что было далеко от истины, поскольку английский Бергера, хотя и скромный, был адекватным. "Капитан, - добавил Штурмм, - недоволен этим насильственным захватом нейтрального судна по его законному делу".
  
  "Мне очень жаль", - сказал Эдж, изрядно напуганный суровым выражением лица Бергера, - "но, боюсь, я должен настаивать на ознакомлении с вашими судовыми документами и вахтенным журналом, а также с вашей грузовой декларацией".
  
  Бергер отвернулся, словно рассердившись. - Но у нас нет груза, лейтенант, - сказал Штурмм, - только пассажиры. Он поднял судовой журнал, пропитанный морской водой, страницы которого слиплись. "Возможно, вы хотели бы ознакомиться с журналом? Здесь вы также найдете все другие соответствующие документы".
  
  Эдж взял ее у него, сел в кресло Бергера и попытался отделить первые две пропитанные водой страницы, которые тут же разорвались у него в руке. И в этот самый момент Рихтер и одиннадцать других членов экипажа, спрятавшихся вместе с ним в трюме, лежали в нескольких дюймах вонючей воды, ощущая тяжелые шаги Ласточки в трюме над их головами.
  
  Эдж покинул каюту пятнадцатью минутами позже, изучив так тщательно, как только мог, кучу бумаг и сжимая в руке шведские паспорта, предложенные ему для проверки.
  
  Своллоу появилась из трапа, выглядя больной. Эдж спросил: "Пассажиры там, внизу, рулевой?"
  
  "Да, сэр". Своллоу быстро и глубоко вдыхала соленый воздух. "Пять монахинь, сэр, и пожилой джентльмен с женой - и она выглядит не слишком здоровой".
  
  Эдж поднялся по трапу, и Своллоу поспешно сказала: "Я бы не стала утруждать себя, сэр. Нет, если вы не чувствуете, что должны. Очевидно, им пришлось несладко из-за шторма прошлой ночью. Все еще убираются. "
  
  Эдж заколебался, обернулся, чтобы взглянуть на Штурмма, Бергер сердито смотрела на него сзади, затем начал спускаться.
  
  Вонь была ужасающей, от вони человеческих экскрементов и рвоты у него выворачивало желудок. Первое, что он увидел в разгроме салуна внизу, были четыре монахини, которые стояли на коленях в грязи с ведрами и щетками, отскребая пол. Эдж поднес ко рту носовой платок, когда в дверях каюты Праджерсов появилась сестра Анджела.
  
  "Чем я могу вам помочь?" - спросила она на хорошем английском.
  
  "Извините за беспокойство, мэм. Мой долг - вы понимаете?" Он протянул паспорта. "Международное право во время войны. Я имею право ознакомиться со списком пассажиров".
  
  Он посмотрел мимо нее на Прагера, который опустился на колени рядом со своей женой. Ее лицо было мертвенно-бледным, блестящим от пота, и она дышала невероятно медленно.
  
  "А эти леди и джентльмен?" Он начал перебирать паспорта.
  
  "Мистер Тернстром и его жена. Как видите, она очень больна".
  
  Прагер повернулся, чтобы посмотреть на него, агония на его лице была совершенно неподдельной, и Эдж невольно отступил на шаг. Лотте выбрала именно этот момент, чтобы ее стошнило, она скорчилась на полу, как какое-то животное. Этого было достаточно.
  
  Эдж поспешно развернулся, пронесся мимо Штурмма и пошел обратно по трапу. Он облокотился на поручень правого борта, глубоко дыша, и Ласточка двинулась рядом с ним.
  
  "С вами все в порядке, сэр?"
  
  - Боже, какая зараза. Эти женщины ... они прошли через ад". Он взял себя в руки. - Вы тщательно проверили трюмы, рулевой?
  
  "Чисто, как стеклышко, сэр. На корабле балласт с песком".
  
  Эдж повернулся к Штурмму, который стоял в ожидании, Бергер на шаг или два позади. "Я не понимаю".
  
  "В течение многих месяцев мы занимались прибрежной торговлей в Бразилии", - сказал ему Штурмм. "Тогда мы решаем вернуться домой. Как вы можете себе представить, никто, похоже, не горел желанием рисковать грузом вместе с нами.
  
  "А пассажиры?"
  
  "Добрые сестры" застряли в Бразилии уже больше года. Мы - первое шведское судно, покинувшее Бразилию за это время. Они были благодарны за возможность любого перехода ".
  
  "Но пожилая леди, - сказал Эдж, - миссис Тернстром. Она выглядит неважно".
  
  "И хочет снова увидеть свою семью, пока еще есть время". Штурмм горько улыбнулся. "Идет война, или ты не заметил? Нам, нейтралам, приходится нелегко, когда мы хотим путешествовать из одного места в другое. "
  
  Эдж принял решение и вернул паспорта. "Они вам понадобятся. Приношу свои извинения вашему капитану. Мне придется согласовать это с моим командиром, но я не вижу причин, по которым вам нельзя разрешить продолжить ". Он подошел к верхней ступеньке лестницы Джейкоба и остановился. "Те дамы там, внизу..."
  
  "Все будет в порядке, лейтенант. Скоро у нас все снова будет в порядке".
  
  "Мы можем еще что-нибудь для вас сделать?"
  
  Штурмм улыбнулся. "Введи нас в курс событий войны, если хочешь. Как идут дела?"
  
  "Теперь всев нашем порядке, в этом нет сомнений", - сказал Эдж. "Хотя, похоже, в Европе они несколько замедляются. Я не думаю, что мы все-таки увидим Берлин к Рождеству. Немцы устраивают адскую драку в Нидерландах."
  
  Он быстро спустился по трапу, за ним последовали Своллоу и другой рядовой, и они отчалили. "Ну что, рулевой?" спросил он, когда они отъехали.
  
  "Я знаю одно, сэр. Я никогда больше не буду жаловаться на службу на подводных лодках".
  
  На квартердеке Бергер курил сигару и ждал, Штурмм стоял рядом с ним.
  
  "Что вы думаете, герр капитан?" Спросил Штурмм. "Сработало?"
  
  В тот же момент на мостике " Гардиан" начала мигать сигнальная лампа.
  
  "Вы можете продолжать", - продекламировал Бергер. "Счастливого плавания и удачи". Он повернулся к Штурмму со спокойным лицом. "Моя бабушка по материнской линии была англичанкой, я тебе когда-нибудь говорил об этом?"
  
  "Нет, сэр".
  
  Бергер выбросил сигару за борт. "Она в вашем распоряжении, мистер Штурмм. Давайте снова отправимся в путь как можно скорее".
  
  "Есть, есть, сэр".
  
  Штурмм обернулся, повысив голос, чтобы позвать людей внизу, и Бергер спустился на палубу. Он стоял у входа в кают-компанию, ощущая зловоние и бледное лицо сестры Анджелы, смотревшей на него снизу вверх.
  
  "Это сработало?" - тихо спросила она.
  
  "Напомни мне, когда у меня будет время, рассказать тебе, какая ты замечательная женщина, сестра".
  
  "В подходящий момент я так и сделаю, капитан. Вы можете быть уверены в этом", - безмятежно сказала она.
  
  Бергер отвернулся. " Гардиан" уже уходил на юго-запад. Он смотрел ей вслед, а за ним из переднего люка появился Гельмут Рихтер и направился на корму. Его тело было испачкано грязью, но он улыбался.
  
  "Могут ли парни выйти на палубу и помыться под насосом? От них довольно сильно пахнет после этих трюмов".
  
  "Так я и наблюдаю". Бергер сморщил нос. "Подожди еще двадцать минут, пока наши британские друзья действительно не отправятся в путь, Хельмут, затем отпусти их".
  
  Он зашел в свою каюту, и Рихтер снял с себя рубашку, одной рукой включил палубный насос и повернул шланг на себя. В этот момент на палубу вышла сестра Лотта, держа в обеих руках полное ведро помоев. Она добралась до поручня правого борта и собиралась опорожнить его, когда Рихтер догнал ее.
  
  "Никогда не навстречу ветру", - сказал он. "Так ты получишь содержимое обратно в лицо". Он с отвращением посмотрел вниз. "И без этого ты определенно можешь обойтись".
  
  Он отнес ведро к поручню левого борта, вылил его за борт, затем спустил воду под насосом. Она стояла, спокойно наблюдая за ним.
  
  Она была маленькой и очень хрупкого телосложения, дочерью юриста из Мюнхена, которая выглядела моложе своих двадцати трех лет. В отличие от других монахинь, она все еще была послушницей, и в прошлом году ее перевели в Бразилию через Португалию только потому, что она была квалифицированной медсестрой, а людей с ее квалификацией не хватало.
  
  Она взяла его рубашку. "Я постираю это для тебя".
  
  "В этом нет необходимости".
  
  "И шов разошелся на одном плече. Я заштопаю". Когда она подняла глаза, он увидел, что у нее поразительного василькового цвета глаза. "Там, внизу, должно быть, было ужасно".
  
  "И для вас тоже".
  
  Он протянул ей ведро, она взяла его, и какое-то мгновение они держали его вместе. Сестра Анджела тихо сказала: "Лотта, ты нужна мне".
  
  Она стояла у входа в кают-компанию, ее лицо было, как всегда, спокойным, но когда она посмотрела на Рихтера, в ее глазах появилась новая настороженность. Девушка коротко улыбнулась, присоединилась к ней, и они спустились вниз. Рихтер начал энергично выливать воду себе на голову.
  
  Бергер сидел за столом, осматривая обломки своей каюты - не то чтобы это имело значение. Вскоре все можно было привести в порядок. Его охватило невероятное чувство восторга, и он открыл свой личный дневник. Он взял ручку, на мгновение задумался, затем написал:
  
  Сейчас я более чем когда-либо убежден, что мы доберемся до Киля в безопасности....
  
  *
  
  Баркентин, Германия, 14 сентября 1944 г. Широта. 28 градусов 16' с.ш., длинный. 30:50' У. фрау Прагер скончалась в три часа пополудни. Мы доставили ее тело в море вскоре после рассвета, сестра Анджела проводила службу. Команда судна сильно пострадала от этого катастрофического события. Во время дневной вахты поднялся легкий бриз, переходящий в шквалы. По моим оценкам, в этот день мы находимся в 1170 милях от Квинстауна в Ирландии.
  
  
  
  Глава четвертая.
  
  Быстро наступала ночь, когда Яго и старшина Янсен поднялись на холм к церкви Святого Мунго. Они нашли похоронную процессию на кладбище за церковью. Там было около двадцати островитян, мужчин и женщин, Джин Синклер и Рив стояли вместе, адмирал в полной форме. Мердок Маклауд, в своем лучшем синем костюме из саржи, стоял у изголовья открытой могилы с молитвенником в руках.
  
  Двое американцев остановились на некотором расстоянии и сняли кепки. Было очень тихо, если не считать неумолчного пения птиц, и Джаго посмотрел вниз, на город Мэри, на подковообразную гавань, где у причала был пришвартован MGB.
  
  Солнце садилось в небе цвета меди, испещренном высоко в вышине алыми, тонкими, как макрель, облаками. За мысом Барра на север простирались острова Барра, Мингулай, Паббей, Сандрей, возвышающиеся из совершенно спокойного моря, черные на фоне пламени.
  
  Рив оглянулся через плечо, что-то пробормотал Джин Синклер, затем направился к мужчинам между надгробиями. "Спасибо, что пришли так быстро, лейтенант".
  
  "Никаких проблем, сэр. Мы были на пути в Маллейг из Сторноуэя, когда они передали ваше сообщение". Джаго кивнул в сторону могилы, в которую полдюжины рыбаков опускали гроб. - Еще один с U-743?
  
  Рив кивнул. "Это составляет восемь за последние три дня". Он колебался. "Когда вы были здесь в последний раз, вы сказали, что на этой неделе уезжаете в Лондон в отпуск".
  
  "Так точно, адмирал. Если я смогу добраться до Миллэйга вовремя, я намерен успеть на ночной поезд до Глазго. Могу ли я что-нибудь сделать для вас, сэр?"
  
  "Конечно, есть". Рив достал из кармана пару конвертов. "Этот первый для моей племянницы. Ее квартира в Вестминстере, недалеко от здания парламента".
  
  "А другое, сэр?"
  
  Рив передал его. "Если бы ты проследил, чтобы это попало в штаб-квартиру SHAEF лично. Это сэкономило бы время".
  
  Джаго взглянул на адрес на конверте и с трудом сглотнул. "Боже мой!"
  
  Рив улыбнулся. "Проследи, чтобы это передали лично одному из его помощников. Больше никому".
  
  "Да, сэр".
  
  "Тогда тебе лучше съехать. Я буду ждать от тебя вестей, как только ты вернешься. Как я уже говорил вам, у меня в коттедже есть радио - одна из немногих любезностей, которые военно-морской флот все еще оказывает мне. В Маллейге вас проинформируют о том, сколько раз в течение дня я сижу за этой чертовой штукой, надеясь, что кто-нибудь обратит на это внимание ".
  
  Яго отдал честь, кивнул Янсену и затем отошел. Когда адмирал присоединился к похоронной процессии, Мердок Маклауд начал читать вслух твердым, ясным голосом: "... мужчине, рожденному женщиной, жить осталось недолго, и он полон страданий. Он приходит и срубается, как цветок ..."
  
  Внезапно стало очень темно, и только догорающий дневной огонь виднелся на горизонте, когда они выходили через лич-гейт.
  
  Янсен спросил: "Для кого это письмо, лейтенант?"
  
  "Генерал Эйзенхауэр", - просто сказал Яго.
  
  В Бресте снова стреляли за рекой, когда Пол Герике завернул за угол, и грохот стрельбы из стрелкового оружия разносился над водой. Где-то далеко на горизонте в ночи вспыхнули ракеты, и, несмотря на сильный дождь, значительная часть города, казалось, была охвачена огнем. Большинство складов, которые когда-то стояли вдоль улицы, были снесены взрывом, тротуар был усеян щебнем и битым стеклом, но небольшой отель на углу, который служил штабом военно-морских сил, все еще казался нетронутым. Герике быстро взбежал по ступенькам, показал свой пропуск часовому у двери и вошел внутрь.
  
  Это был невысокий мужчина, не более пяти футов пяти-шести дюймов, со светлыми волосами и бледным лицом, которого, казалось, не коснулись ветер и непогода. Его глаза были очень темными, в них совсем не было света, что странно контрастировало с добродушной, довольно ленивой улыбкой, которая, казалось, постоянно играла на его губах.
  
  Его военно-морская фуражка с белым верхом много раз служила, и он вряд ли представлял собой привлекательную фигуру в своей старой кожаной куртке, кожаных брюках и морских ботинках. Но молодой лейтенант, сидевший за своим столом в фойе, увидел только Рыцарский крест с Дубовыми листьями для второй награды у горла и мгновенно вскочил на ноги.
  
  "Меня попросили доложить командующему подводными лодками, как только я прибуду", - сказал ему Герике. "Korvettenkapitan Gericke. U-235."
  
  "Он ожидает вас, сэр", - сказал лейтенант. "Не могли бы вы следовать за мной".
  
  Они поднялись по винтовой лестнице. Симпатичный офицер с пистолетом за поясом стоял на страже возле одного из номеров отеля. Написанная от руки табличка на двери гласила: капитан цур зее отто Фримель, фюрер унтерзебута запада.
  
  Лейтенант постучал и вошел. "Korvettenkapitan Gericke, sir."
  
  Комната была погружена в полутьму, единственным источником света служила настольная лампа на столе Фримела. Он был в рубашке с короткими рукавами и разбирался с кипой корреспонденции, на кончике его носа сидели очки для чтения в стальной оправе, а из левого уголка рта торчал мундштук из слоновой кости.
  
  Он вышел из-за стола, улыбаясь, протягивая руку. "Мой дорогой Пол. Рад тебя видеть. Как прошла Вест-Индия?"
  
  "Долгий путь", - сказал Герике. "Особенно когда пришло время возвращаться домой".
  
  Фримель достал бутылку шнапса и два бокала. "У нас закончилось шампанское. Не то что в старые добрые времена".
  
  "Что, никаких цветов на пристани?" Сказал Герике. "Только не говори мне, что мы проигрываем войну?"
  
  "Мой дорогой Пол, у нас в Бресте больше нет даже причала. Если бы вы прибыли сюда при дневном свете, то заметили бы довольно плачевное состояние наших неприступных загонов для подводных лодок. Пять метров железобетона превратились в пыль из-за небольшого предмета, который королевские ВВС называют сейсмической бомбой. Он поднял свой бокал. - За тебя, Пол. Успешная поездка, я слышал?
  
  "Неплохо".
  
  "Ну же. Канадский корвет, танкер и три торговых судна? Тридцать одна тысяча тонн, и вы называете это неплохо? Я бы назвал это довольно большим чудом. В наши дни две из трех подводных лодок, которые уходят в море, никогда не возвращаются". Он покачал головой. "Сейчас уже не 1940 год. Больше нет счастливого времени. В наши дни они отправляют туда полуобученных мальчиков. Ты один из немногих оставшихся старожилов."
  
  Герике взял сигарету из пачки на столе. Сигарета была французской и самой дешевой, потому что, когда он прикурил и затянулся, дым застрял у него в горле, вызвав приступ кашля.
  
  "Боже мой! Теперь я знаю, что дела плохи".
  
  "Вы не представляете, насколько все плохо", - сказал ему Фримел. "Брест осажден американским восьмым армейским корпусом с девятого августа. Единственная причина, по которой мы все еще здесь, - это совершенно невероятная оборона, выставленная генералом Рамке и Второй воздушно-десантной дивизией. Его десантники, без сомнения, лучшие бойцы, которых я когда-либо видел в действии, включая Ваффен СС." Он снова потянулся за бутылкой шнапса. "Конечно, их вытащили из Украины, чтобы они приехали сюда. Возможно, они все еще пребывают в эйфории от такой удачи. В конце концов, американский лагерь для военнопленных бесконечно предпочтительнее российского".
  
  "И какова позиция подводной лодки?"
  
  "Его нет. Девятой флотилии больше нет. U-256 ушла последней. Это было одиннадцать дней назад. Приказано перегруппироваться в Бергене ".
  
  "Тогда как насчет меня?" Спросил Герике. "Я мог бы добраться до Норвегии через Ирландское море и Северный пролив".
  
  "Твои приказы, Пол, совершенно ясны. Вы отправитесь в Берген через Ла-Манш, как это сделала остальная флотилия, только в вашем случае кто-то из Высшего командования предоставил вам то, что можно было бы назвать небольшим обходом."
  
  Герике, который уже давно ничему не удивлялся, улыбнулся. "Куда именно?" - спросил я.
  
  "На самом деле все довольно просто". Фримел повернулся к столу позади, порылся в стопке карт, нашел ту, которую искал, и раскрыл ее через стол.
  
  Герике наклонился к столу. - Фалмут?
  
  "Это верно. Пятнадцатая флотилия МГБ Королевского военно-морского флота, действующая из Фалмута, в последнее время сеет хаос на всем этом побережье. Если быть до конца честным, это сделало невозможной любую военно-морскую деятельность."
  
  "И что мне с этим делать?"
  
  "Согласно вашему приказу, отправляйтесь в Фалмут и заминируйте его".
  
  "Они, конечно, шутят".
  
  Фримел показал отпечатанный приказ. "Дениц собственной персоной".
  
  Герике громко рассмеялся. "Но это действительно прекрасно, Отто. Совершенно превосходно в своем идиотизме, даже для тех прикованных к креслу ублюдков в Киле. Что, черт возьми, я должен делать, выиграть войну одним смелым ударом?" Он покачал головой. "Они, должно быть, верят в сказки. Кто-то должен сказать им, что когда портной хвастался, что может убить семерых одним ударом, он имел в виду мух на ломтике хлеба с джемом ".
  
  "Я не знаю", - сказал Фримел. "Могло быть и хуже. Здесь есть защитная минная завеса плюс блокпост между Пенденнис-Пойнт и Блэкрок, а также временное сетевое заграждение от Блэкрок до Сент-Энтони-Хед. Между прочим, это должно быть строго секретно, но, похоже, у абвера все еще есть агент, действующий в районе Фалмута."
  
  "Он, должно быть, чувствует себя одиноким".
  
  "Корабли все время заходят и уходят. Заходите с несколькими, когда откроется сеть. Бросайте яйца здесь, на Каррик-Роудс, через внутреннюю гавань и снова выходите ".
  
  Герике покачал головой. "Боюсь, что нет".
  
  "Почему?"
  
  "Мы можем попасть внутрь, но уж точно не выберемся".
  
  Фримел вздохнул. - Жаль, потому что я пойду с тобой. Уверяю вас, не из-за какой-либо тяги к приключениям. У меня приказ явиться в Киль, а поскольку сухопутные пути в Германию отрезаны, мне кажется, что единственный путь - вместе с вами в Берген.
  
  Герике пожал плечами. "Итак, в конце концов, все дороги ведут в ад".
  
  Фримел взял одну из французских сигарет и вставил ее в мундштук. - В какой ты форме? - спросил я.
  
  "В Бискайе нас обстрелял "Либерейтор". Повреждения только поверхностные, но моим двигателям нужен полный ремонт. Для начала - новые подшипники".
  
  "Невозможно. Я могу дать вам четыре или пять дней. Мы должны выехать девятнадцатого. Рамке сказал мне, что сможет продержаться самое большее еще неделю. Не больше ".
  
  Дверь открылась, и вошел молодой лейтенант. "Сигнал из Киля, сэр. Помечено как "Крайне срочно".
  
  Фримел взял у него . Листовку и поправил очки. Легкая ироничная улыбка тронула его губы. "Ты не поверишь, Пол, но это подтверждает мое повышение в должности контерадмирала, командующего всеми военно-морскими силами в районе Бреста. Можно только представить, что это было отложено по разным каналам".
  
  Лейтенант передал еще один листок. Фримел прочитал его с серьезным лицом, затем передал Герике. В нем говорилось: поздравляю вас с повышением в звании в полном объеме ис уверенностью в том, что вы и ваши люди скорее умрете, чем уступите врагу хотя бы дюйм земли. адольф Гитлер.
  
  Герике вернул его. "Поздравляю, герр контерадмирал", - официально сказал он.
  
  Без тени эмоций Фримель сказал лейтенанту: "Отправьте это сообщение в Берлин. "Будем сражаться до последнего. Да здравствует фюрер". Вот и все. Увольняйте!"
  
  Молодой лейтенант удалился. Фримел спросил: "Вы одобряете?"
  
  "Разве это не было последним сообщением Лютьенса перед тем, как затонул " Бисмарк"?"
  
  "Совершенно верно", - сказал контр-адмирал Отто Фримель. "Еще по стаканчику, друг мой?" Он потянулся за бутылкой, затем вздохнул. "Какая жалость. Похоже, мы допили последний бокал шнапса.
  
  В половине девятого следующего вечера в Лондоне все еще лил сильный дождь, когда JU 88 pathfinders из группы 1 / K. G.66, действовавшей из Шартра и Ренна во Франции, нанесли свой первый удар. К девяти пятнадцати травматологическое отделение больницы Гая работало в полную силу.
  
  Джанет Манро в дальней кабинке за задернутой занавеской аккуратно наложила двадцать семь швов на правое бедро молодого пожарного-подсобника. Он казался ошеломленным и лежал, тупо уставившись в потолок, из уголка его рта свисала незажженная сигарета.
  
  Джанет помогал санитар по имени Каллаган, седовласый мужчина лет пятидесяти с небольшим, который служил на западном фронте сержантом медицинского корпуса в Первую мировую войну. Он всячески одобрял молодого американского врача и считал своим долгом заботиться о ее благополучии, чего она, казалось, совершенно не могла сделать сама. Как раз сейчас его особенно беспокоил тот факт, что она дежурила двенадцать часов, и это начинало проявляться.
  
  "Вы отправляетесь за этим, мисс?"
  
  "Как я могу, Джоуи?" сказала она. "Они будут приходить всю ночь".
  
  Бомбы падали в течение некоторого времени на другом берегу Темзы, но теперь взрыв был совсем рядом. Все здание содрогнулось, и раздался звон бьющегося стекла. На мгновение свет потускнел, и где-то заплакал ребенок.
  
  "Боже мой, Джерри определенно выбирает время", - заметил Каллаган.
  
  "Что вы имеете в виду?" - спросила она, все еще сосредоточившись на поставленной задаче.
  
  Он казался удивленным. "Разве вы не знаете, кто здесь сегодня вечером, мисс? Сам Эйзенхауэр. Появился час назад, как раз перед началом бомбардировки".
  
  Она сделала паузу и непонимающе посмотрела на него. "Генерал Эйзенхауэр? Здесь?"
  
  "Навещаю тех десантников-янки в семьдесят третьем отделении. Ребята, которых они привезли из Парижа на прошлой неделе. Украшаю кое-что из них, вот что я слышал ".
  
  Она не смогла осознать это, внезапно почувствовав сильную усталость. Она повернулась к своей пациентке и наложила последние пару швов.
  
  "Я перевяжу его для тебя", - сказал Каллаган. - Налей себе чашечку чая.
  
  Когда она стягивала с пальцев резиновые перчатки, молодой пожарный повернул голову и посмотрел на нее. - Значит, вы янки, доктор?
  
  "Совершенно верно".
  
  "У тебя есть жвачка, приятель?"
  
  Она улыбнулась и достала из кармана зажигалку. "Нет, но я могу прикурить".
  
  Она вынула сигарету у него изо рта, прикурила и вернула ему. - Теперь с тобой все будет в порядке.
  
  Он ухмыльнулся. - Вы умеете готовить, Док?
  
  "Когда у меня будет время".
  
  Внезапно ей потребовалось слишком много усилий, чтобы сдержать улыбку, и она повернулась и быстро вышла в коридор. Каллаган был прав. Ей действительно очень нужна была эта чашка чая. И примерно пятнадцатичасовой сон вслед за этим - но это, конечно, было совершенно невозможно.
  
  Когда она шла по коридору, занавеска в кабинке отдернулась и появилась молодая медсестра. Она явно была в панике, руки у нее были в крови. Резко обернувшись, она увидела Джанет и крикнула - беззвучно, потому что в этот момент еще одна тяжелая бомба упала достаточно близко, чтобы задрожали стены и посыпалась штукатурка с потолка.
  
  Джанет схватила ее за плечи. "Что это?"
  
  Девушка попыталась заговорить, дико указывая на кабинку, когда упала еще одна бомба, и Джанет оттолкнула ее в сторону и вошла. Женщина, которая лежала на мягком операционном столе, накрытая простыней, очевидно, сильно рожала. Молодой человек, склонившийся над ней, был капралом коммандос, его форма была порвана и покрыта полосами пыли.
  
  "Кто ты?" Усталость оставила ее, как будто ее никогда и не было.
  
  "Ее муж, мисс. У нее будет ребенок". Он дернул ее за рукав. "Ради Бога, сделайте что-нибудь".
  
  Джанет откинула простыню. - Когда она начала?
  
  "Полчаса, может, дольше. Мы были на Хай-стрит, когда завыла сирена, поэтому я отвел ее в метро. Станция "Боро". Когда ей стало плохо, я подумал, что лучше отвезти ее в больницу, но там был ад. Повсюду падали бомбы ".
  
  Еще одно приземлилось совсем рядом с больницей, за ним последовало второе. На мгновение погас свет. Женщина на столе закричала от страха и боли. Ее глаза полезли на лоб, когда снова зажегся свет, и она попыталась сесть.
  
  Джанет оттолкнула ее и повернулась к молодой медсестре. "Вы знаете, что здесь не так?"
  
  "Я не уверена", - сказала девушка. "Я всего лишь условно осужденная". Она посмотрела на свои руки. "Там было много крови".
  
  Молодой коммандос потянул Джанет за рукав. "Что происходит? В чем дело?"
  
  "Обычно ребенка рожают головой вперед", - спокойно сказала Джанет. "Это то, что известно как ягодичное предлежание. Это означает, что он обнажает заднюю часть".
  
  "Ты справишься с этим?"
  
  "Я так и предполагаю, но у нас мало времени. Я хочу, чтобы ты встал над своей женой, взял ее за руку и поговорил с ней. Все, что захочешь, только не останавливайся".
  
  "Позвать сестру Джонсон?" - спросила молодая медсестра.
  
  - Нет времени, - сказала Джанет. "Ты нужен мне здесь".
  
  Теперь бомбы падали непрерывно, и, судя по звуку, среди толпы, ожидавшей помощи в general casualty, началась паника. Она глубоко вздохнула, попыталась не обращать внимания на этот кошмарный мир снаружи и сосредоточилась на поставленной задаче.
  
  Первой проблемой было доставить ноги. Она осторожно прощупала внутренности, пока ей не удалось дотронуться пальцем до задней части колена ребенка. Нога мгновенно согнулась, как и другая, когда она повторила представление.
  
  Женщина закричала, и Джанет сказала мужу: "Скажи ей, чтобы тужилась. Тужься сильнее".
  
  Мгновение спустя ноги освободились сами. Она протянула руки, чтобы молодая медсестра вытерла кровь, затем схватила ноги, расположив пальцы под бедрами, и сильно потянула вниз, пока не стали видны плечи.
  
  Теперь руки были вытянуты. Она повернула ребенка влево, пока плечо не согнулось, подсунула палец под локоть и высвободила левую руку. Бомбы все еще падали, но теперь уже дальше, поскольку она повторила представление с правой.
  
  Снаружи стоял ужасный шум, люди бегали взад и вперед по коридору, пахло гарью. Она прошептала молодой медсестре: "Пока все хорошо. Теперь о голове".
  
  Она просунула правую руку под ребенка и засунула указательный палец ему в рот, затем левой рукой нащупала опору на плечах и начала тянуть. Медленно, очень медленно он двигался, и все же требовалась такая значительная сила, что на лбу у нее выступил пот.
  
  И тогда оно было чистым и безопасным в ее руках. Но сразу стало очевидно, что оно не дышало, а все тело было темно-фиолетового цвета.
  
  "Вата, быстро!" Молодая медсестра протянула немного, и Джанет прочистила рот и ноздри. "Теперь вы можете позвать сестру Джонсон, если она свободна, или Каллагана. Кто-нибудь, только поторопитесь."
  
  Девочка убежала, и Джанет подула в крошечный ротик. Совершенно неожиданно ребенок вздрогнул, громко ахнул и заплакал.
  
  Джанет подняла глаза и обнаружила, что молодой спецназовец дико смотрит на нее. "Дочь", - сказала она. "Если тебе интересно".
  
  Его жена издала сдавленный стон и упала в обморок. В тот же момент занавеска отдернулась, и в комнату вбежала сестра Джонсон. Джанет передала ей ребенка. "Это твое, сестра", - сказала она. "Я присмотрю за матерью". И она оттолкнула локтем молодого спецназовца с дороги и склонилась над его женой.
  
  Позже, когда бомбежки прекратились и она вышла на крыльцо выкурить сигарету, усталость снова навалилась на нее.
  
  "О Боже", - тихо сказала она. "Неужели она никогда не кончится, эта война?"
  
  На другом берегу Темзы, в направлении Вестминстера, бушевали пожары, и воздух наполнился едким запахом дыма. За ее спиной на мгновение приоткрылся затемняющий занавес, и появился Каллаган, а с ним американский офицер в плаще и фуражке с козырьком.
  
  "А, вот и вы, доктор", - сказал Каллаган. "Повсюду вас искал. Этот джентльмен хотел бы с вами поговорить".
  
  "Полковник Брисингем, мэм". Он церемонно отдал честь.
  
  Каллаган удалился, оставив их одних на тускло освещенном крыльце. - Что я могу для вас сделать, полковник? - Спросила Джанет.
  
  "Генерал Эйзенхауэр был бы признателен, мэм, если бы вы уделили ему несколько минут вашего времени".
  
  Он произнес эти слова серьезно и вежливо, и все же Джанет показалось, что стены веранды снова очень медленно раздвинулись. Она упала на полковника, который схватил ее за руки.
  
  "С тобой все в порядке?"
  
  "Это был долгий день". Она глубоко вздохнула. "Где генерал?"
  
  "Прямо через двор, мэм, в его служебной машине. Не могли бы вы следовать за мной. Боюсь, у нас мало времени. Он должен вернуться в Париж к завтрашнему утру ".
  
  Машина была припаркована в углу у главных ворот. Она заметила окружающие ее джипы, шлемы военной полиции, затем Брисингем открыл заднюю дверцу.
  
  "Доктор Манро, генерал".
  
  Джанет поколебалась, затем забралась внутрь, и Брисингем закрыл дверь. В слабом свете приборной панели она смогла уловить лишь самое краткое впечатление. На нем был плащ и фуражка, она могла видеть это, но почти ничего не было видно на его лице, за исключением краткого сверкания зубов, сопровождавшего неподражаемую улыбку.
  
  "Вас бы удивило, если бы я сказал, что мне казалось, будто я уже знал вас?" Сказал Эйзенхауэр.
  
  Она нахмурилась, а затем увидела решение. "Дядя Кэри?"
  
  Он усмехнулся. "Ты был единственным, о ком он говорил за кофе в SHAEF, когда мы вместе создавали Overload. Но я знал его задолго до этого. Панама - 1922, 23-й год. Я был майором, а он, насколько я помню, был лейтенант-коммандером с репутацией человека, с которым трудно справиться."
  
  "Он не изменился".
  
  - Ни в малейшей степени. Он колебался. - Например, когда он затонул на том норвежском эсминце в день "Д". Он никогда не должен был быть там. Прямое нарушение его приказов.
  
  - Что стоило ему глаза и большей части руки.
  
  "Я знаю. Скажи мне. Это место Фада? Этот шотландский остров, на котором он сейчас остановился? Что он там делает?"
  
  "Семья его отца родом оттуда. Двоюродный брат незадолго до войны оставил ему коттедж. Он хотел где-нибудь спрятаться на некоторое время, и, полагаю, это казалось не хуже любого другого. Это странное место."
  
  "Ты думаешь, он что-то искал?"
  
  "Возможно".
  
  Генерал кивнул. "Вы знали, что он пытался вернуться к действиям?"
  
  "Нет, но меня это не удивляет".
  
  "Я тоже. Он не мог изменить свою натуру так поздно, но это просто невозможно, вы должны это понимать. Один глаз, извинение за руку. Он сделал все, что мог любой человек ..."
  
  "Кроме его жизни".
  
  "Черт возьми!" Сказал Эйзенхауэр. "Военно-морское министерство не сдвинется с места. Они хотят, чтобы он был сейчас в списке отставных".
  
  "А ты?"
  
  Он тяжело вздохнул. "Он прислал мне письмо от руки, доставленное каким-то молодым морским офицером в отпуске. К счастью, я оказался сегодня в Лондоне ".
  
  "Он просил вашей помощи? Кэри Рив?" Она улыбнулась. "Вот это, генерал, действительно что-то".
  
  "Та же мысль приходила в голову и мне", - сказал Эйзенхауэр.
  
  "А вы можете помочь?"
  
  "У меня есть для него работа в Париже, начиная с первого октября. Координация снабжения и персонала. Заместитель директора".
  
  "Кабинетная работа?" Джанет покачала головой. "Он ищет действия".
  
  "Те времена прошли. Если он хочет работу, она для него есть. В противном случае это кладбище. Он должен это понимать ".
  
  "Но сделает ли он это?" - спросила она тихо, почти про себя.
  
  Эйзенхауэр сказал: "Послушайте, есть ли какой-нибудь шанс, что вы могли бы взять несколько выходных и съездить повидаться с ним?"
  
  Она колебалась. "Полагаю, да. За последние шесть месяцев у меня было не больше выходных".
  
  "Замечательно", - сказал он. "Естественно, я попрошу кого-нибудь из моих сотрудников организовать для вас все необходимые поездки. Я дам вам письмо, в котором будут четко изложены условия моего предложения. Но настоящее давление должно исходить от вас ".
  
  Раздался стук в окно. Эйзенхауэр опустил его, и Брисингем наклонился. "Нам нужно двигаться, если мы хотим успеть на этот самолет, генерал".
  
  Эйзенхауэр нетерпеливо кивнул и снова закрыл окно. "Они ни на минуту не оставляют меня в покое.
  
  Адская война, даже для генералов, поверьте мне."
  
  * * *
  
  Далеко в Атлантике горизонт затрещал от грозовых разрядов, и начался сильный дождь. Ветер достигал восьмой силы по шкале Бофорта, море было гористое, и " Дойчланд " шел только под стакселями, у штурвала стояли Рихтер и Штурмм.
  
  В четыре склянки первой вахты внезапный жестокий шквал налетел с юго-востока с невероятной силой, гоня перед собой град, подобный пулям. " Дойчланд" накренился набок, отклонившись от курса почти на пять пунктов. Штурмм потерял равновесие, и каскад воды унес его в шпигаты, оставив Рихтера отчаянно бороться с вращающимся колесом. " Германия" пошатнулась, когда ветер нанес ей еще один сильный удар, и начала крениться.
  
  Бергер, не в силах заснуть, большую часть часа лежал на своей койке, курил сигару и слушал музыку шторма. Каждая часть корабля скрипела и стонала, и ветер свистел в снастях сотней разных голосов. Он был одет в снаряжение для непогоды, морские ботинки и клеенчатую куртку, готовый к любой чрезвычайной ситуации.
  
  Кризис, когда он разразился, был настолько неожиданным, что его сбросило с койки прежде, чем он понял, что происходит, и он покатился по каюте, ударившись о стол.
  
  Пол продолжал наклоняться, когда он попытался встать. "О, Боже милостивый, она уходит!" сказал он вслух. Затем наклон прекратился. Он пробрался к двери, открыл ее и вышел наружу.
  
  Молнии, которые постоянно вспыхивали в небе над головой, освещали необычную сцену. " Дойчланд" лежала перевернутая, почти на концах балки, с подветренным поручнем и нижней реей, погруженной в бурную воду.
  
  Рихтер и Штурмм боролись со штурвалом, и несколько членов экипажа пошатнулись и заскользили по наклонной палубе в полной панике.
  
  "Она уходит! Она уходит!" - закричал один из мужчин. Бергер ударил его кулаком в челюсть, опрокинув на спину.
  
  Он закричал: "Приведите ее в себя, ради Бога. Приведите ее в себя!"
  
  Постепенно и со значительными трудностями "Дойчланд" начало разворачивать по ветру, поскольку Рихтер и Штурмм встали у руля, но палуба оставалась под таким наклоном, что никто не мог стоять, не уцепившись за что-нибудь.
  
  Бергер крикнул двум ближайшим мужчинам: "Садитесь за руль и скажите Рихтеру и мистеру Штурмму, чтобы они подошли ко мне".
  
  Ему удалось на четвереньках добраться до кормового грузового люка, и он боролся с веревками брезентового покрытия, когда прибыли Страмм и Рихтер. "Что вы думаете?" - Крикнул Штурмм, перекрывая рев моря.
  
  "Балласт перемещен, это очевидно", - ответил Бергер. "Но насколько это важно. Давайте откроем крышку этого люка и посмотрим, в каком состоянии игра".
  
  Внизу для пассажиров царила полная неразбериха. Когда налетел шквал, сестра Анджела и сестра Эльза сидели вместе на нижней койке в своей каюте, обсуждая отрывок из Священных Писаний - обычное вечернее занятие перед сном. Их обоих швырнуло на пол, и масляная лампа упала со своего крюка в потолке и разбилась рядом с ними. Растекающаяся лужа масла вспыхнула, но почти сразу же была потушена, когда кабина накренилась, дверь распахнулась и внутрь хлынула вода.
  
  Сестра Анджела начала совершать заключительный акт раскаяния. "О, мой Бог, который бесконечно добр сам по себе.. Но она подавилась словами, каждый инстинкт восстал против такого спокойного принятия смерти. Она поползла к двери, крикнув сестре Эльзе следовать за ней.
  
  Салон был погружен в кромешную тьму, вода лилась через разбитое окно в крыше. Это был мир кошмаров. Истерично кричали голоса. Кто-то налетел на нее; она протянула руку и коснулась лица, когда чья-то рука в панике обхватила ее. А затем дверь каюты открылась, и хлынул свет, когда появился Отто Прагер с фонарем в руке.
  
  Пол салона был наклонен под углом сорок пять градусов, обеденный стол и стулья, прикрученные к полу, все еще были на месте, но по левому борту у подножия склона вода собралась на глубину трех футов. Каждый раз, когда " Дойчланд" переворачивался, через разбитое окно в крыше, которое отремонтировали только накануне после эпизода с " Гардиан", входило все больше людей.
  
  Сестра Анджела обнаружила, что ее держит сестра Лотта, самая младшая из монахинь. Девочка была вне себя от страха, и сестре Анджеле пришлось приложить немало усилий, чтобы освободиться.
  
  Она энергично встряхнула молодую женщину и дала ей пощечину. "Возьми себя в руки, сестра. Вспомни, кто ты есть".
  
  Сестре Эльзе удалось подняться на ноги рядом с ней, по пояс в воде, юбка ее черной мантии развевалась вокруг нее, и в этот момент дверь каюты рядом с каютой Прагер открылась, и в нее заглянули сестры Кэти и Бриджит.
  
  Прагер, который казался удивительно спокойным, сказал: "Все будет хорошо, сестры, не нужно паниковать. Идите к трапу".
  
  Сестра Анджела добралась первой, обняв сестру Лотту. Прагер передал ей фонарь и помогал остальным, одному за другим, пока все они не оказались на наклонном трапе.
  
  Когда он подошел, чтобы присоединиться к сестре Анджеле, дверь в начале трапа открылась, и Бергер заглянул внутрь с штормовым фонарем в руке. "Все в порядке?"
  
  "Думаю, да", - сказала сестра Анджела.
  
  Он присел, чтобы поговорить с ней. "Нет смысла сажать тебя в одну из лодок. В таком море она не продержалась бы и пяти минут. Ты понимаешь меня, сестра?"
  
  "Что же нам тогда делать, капитан?"
  
  "Оставайся пока здесь".
  
  "Что пошло не так, Эрик?" Спросил Прагер.
  
  "Балласт переместился в подветренный борт. Большая часть команды сейчас там, внизу, пытается что-то с этим сделать. Ты нам тоже нужен, Отто. Если еще один шквал налетит, пока мы будем в таком состоянии, она превратится в черепаху ".
  
  Прагер ушел в ночь, не сказав ни слова. Сестра Анджела спросила: "Мы можем что-нибудь сделать, капитан?"
  
  "Молись", - сказал ей Эрик Бергер. "Очень сильно". И он захлопнул дверь и исчез.
  
  Когда Отто Прагер спустился по трапу в грузовой отсек, это было похоже на спуск в ад. Команда работала при свете пары штормовых фонарей, яростно разгребая песок с наветренной стороны. Каждый раз, когда корабль кренился, люди натыкались друг на друга и шли ко дну.
  
  OceanofPDF.com
  
  Прагер сошел с трапа и упал на одно колено. Кто-то закричал от страха, но в остальном все с мрачным остервенением убирались прочь, слышался только скрип корабельных обшивок и бушующий снаружи ветер.
  
  Сильная рука подняла Прагера на ноги, и Хельмут Рихтер ухмыльнулся ему сверху вниз. "Только подумайте, герр Прагер, в этот самый момент вы могли бы быть в безопасности в Рио, наслаждаясь напитком перед поздним ужином, любуясь с террасы отеля "Копакабана" огнями в заливе ..."
  
  "Ну, я не такой, - сказал ему Прагер, - так что просто дай мне чертову лопату и давай займемся этим".
  
  Уже некоторое время было очевидно, что "Дойчланд" кренится наветренной стороной, но на трапе в полутьме, казалось, прошла вечность, прежде чем дверь снова открылась и Бергер заглянул внутрь. Он выдавил из себя улыбку, но только самую малость.
  
  "Ты молилась, сестра?"
  
  "Мы это сделали".
  
  "Что ж, как бы то ни было, ваши молитвы были услышаны. Кто-то в этой ванне должен жить правильно. Это не я, так что это должен быть ты ".
  
  "Я готов допустить такую возможность, капитан".
  
  "Отлично. Мы запустим насос, как только сможем, но, возможно, до утра снова не удастся разжечь огонь на камбузе. Боюсь, остаток ночи вам там будет довольно неуютно."
  
  "Мы справимся".
  
  Во внезапной вспышке гнева он грубо добавил: "Черт возьми, сестра, это ты настояла на том, чтобы прийти. Я предупреждал тебя".
  
  "Да, капитан, я верю, что вы это сделали", - сказала она. "И за это я благодарю вас, помимо всего прочего". Она посмотрела вниз на обращенные к ней лица в тусклом свете лампы. "Помолимся ли мы, мои возлюбленные сестры?"
  
  Она начала читать вслух благодарственные молитвы после шторма. "И воззвали они к Господу в скорби своей; и Он избавил их от скорби их".
  
  Бергер закрыл дверь трапа и повернулся к Прагер, которая устало прислонилась к люку рядом с ним. - Что за женщина, - сказал он. - Какая чертовски приводящая в бешенство...
  
  "Замечательная женщина", - закончил Прагер.
  
  Бергер рассмеялся, затем повернулся, чтобы посмотреть на квартердек, где Рихтер теперь сам стоял у штурвала, потому что ветер немного стих, хотя на море все еще было неспокойно.
  
  Штурмм спустился по трапу, чтобы присоединиться к нему. "У меня вечеринка на помпе, сэр. Будут еще распоряжения?"
  
  "Да", - сказал Бергер. "Дерево, мистер Штурмм. Каждую доску, какую сможете найти. При необходимости выпотрошите корабль. Каждая каюта и шкафчик, но я хочу, чтобы этот песок был убран в течение двадцати четырех часов, чтобы он, черт возьми, не мог снова сдвинуться с места, что бы ни случилось ".
  
  "Есть, есть, сэр". Страмм колебался. "Близко к цели, капитан".
  
  "Слишком близко", - сказал Эрик Бергер. "Давай постараемся, чтобы это не вошло в привычку", - и он повернулся и пошел к своей каюте.
  
  *
  
  Баркентин, Германия, 17 сентября 1944 г. Широта. 38® 56' с.ш., долгота.30® 50' В.Д. Ветер перешел на запад во время средней вахты, и мы продвинулись реями вперед. Подняли вахтенный журнал и обнаружили, что мы развиваем скорость 10 узлов. Незадолго до полудня облачность рассеялась и проглянуло солнце, ветер стих до абсолютного штиля.
  
  
  
  Глава пятая.
  
  казалось, что "Дойчланд" парит в космосе, совершенно неподвижная, все паруса подняты, ярды закреплены, идеально отражаясь в море зеленого стекла.
  
  Было жарко и безвоздушно. Условия внизу были невыносимыми, и по приказу капитанов на корме грот-мачты был установлен брезентовый тент, чтобы сестры могли быть в некоторой степени защищены от палящего солнца.
  
  Большинство членов экипажа и пассажиров теперь страдали от морских фурункулов, вызванных не только неудовлетворительным питанием, но и постоянным воздействием соленой воды на кожу. Один из мужчин, мускулистый гамбургер по имени Ширмер, был практически искалечен целой стаей этих тварей на левой ноге. Он со стоном откинулся на спинку парусинового стула, в то время как сестра Анджела принялась за работу с ланцетом.
  
  Впереди от грот-мачты, под руководством Штурмма, четверо членов экипажа взялись за тяжелую металлическую перекладину двух судовых всасывающих насосов, и вода хлынула на палубу коричневым паром.
  
  Рихтер, который сам только что закончил тридцатиминутную тренировку, окунул корзину в ведро с водой, брезгливо сморщив нос. "Вы видели это, герр лейтенант?" - Спросил он Штурмма и вылил содержимое корзины обратно в ведро. Вода была темно-красной.
  
  "Ржавчина на баках, я полагаю". Штурмм ухмыльнулся. "На этом корабле мы думаем обо всем, Гельмут. Ты не просто получаешь глоток воды. Мы также добавляем железный тоник. Полезно для здоровья. "
  
  "Мой желудок не согласен". Рихтер провел рукой по животу. "Иногда спазмы ужасны. Большинство парней скажут вам то же самое".
  
  Сестра Лотта стояла у вант бизани по левому борту. Как и другие монахини, она снова надела свое белое тропическое одеяние из-за жары. И, как всегда, Рихтер удивлялся, как, черт возьми, ей удается содержать его в такой чистоте. У нее была довольно привлекательная фигура, когда она стояла там, держась одной рукой за канат и глядя на море.
  
  Уолц, кок, вышла из камбуза и вылила ведро с мусором через поручень рядом с ней. Она поспешно отодвинулась.
  
  "Прости, сестра", - сказал он совершенно неискренне.
  
  "Все в порядке, герр Вальц", - ответила она низким, приятным голосом.
  
  Он смело оглядел ее и ухмыльнулся, обнажив гнилые зубы. Похоть в его глазах была очевидна: ее улыбка погасла, и она потянулась к саванам, словно для поддержки.
  
  Уолц вернулся на камбуз и обнаружил Рихтера, прислонившегося к входу. Он был раздет по пояс, его мускулистое тело загорело на солнце, длинные светлые волосы и борода выгорели добела, в зубах торчала черная бразильская сигарилла. В сложенных ладонях боцмана вспыхнула спичка. Наклонившись к ней, он тихо сказал: "Хорошие манеры, ублюдок. Ты разговариваешь не с какой-нибудь шлюхой из Сан-Паули".
  
  "Значит, она тебе тоже нравится?" Уолц снова ухмыльнулся. "Я тебя не виню. Это долгий путь домой, а женщины есть женщины, как сказал капитан, что бы они ни выбрали надеть. Важно то, что находится между ног."
  
  Его отшвырнуло в тень камбуза, и он снова оказался поперек стола с железной рукой на горле. Раздался резкий щелчок, и в правой руке боцмана появилось лезвие финского разделочного ножа.
  
  "Одно неверное слово, ты, кусок дерьма, - спокойно сказал Рихтер, - попробуй еще раз взглянуть на нее, как ты это сделал сейчас, и ты полетишь за борт - и я не хотел бы гарантировать, что она останется целой".
  
  Вальц чуть не потерял сознание от ужаса, почувствовав, как у него запершило в животе. Боцман похлопал его по лицу. "Вот так, Эрнст. Именно таким ты мне и нравишься. Напуган до смерти".
  
  Он защелкнул лезвие разделочного ножа на место и вышел на улицу.
  
  Сестра Лотта все еще стояла у бизань-вант, и в этот момент альбатрос спикировал туда, где плавал мусор, неподвижный, как и сам корабль.
  
  Она обернулась, словно инстинктивно, и поняла, что Рихтер наблюдает за ней. Она улыбнулась, и он пересек палубу, чтобы присоединиться к ней.
  
  "Mister Richter." Она даже не пыталась скрыть удовольствие в своих глазах. "Эта птица ... что это было?"
  
  "Альбатрос, сестра. Король мусорщиков. Скоро их будет больше, когда они пронюхают о нашем мусоре".
  
  "Так красиво". Она прикрыла глаза от солнца и смотрела, как оно садится.
  
  И ты тоже, клянусь Богом, подумал Рихтер. "Говорят, альбатрос - это, вероятно, призрак мертвого моряка". "И ты в это веришь?"
  
  Глаза у нее были очень голубые, лицо совершенного овала обрамляла белая прическа. У Рихтера внезапно пересохло в горле. Он сказал: "Конечно, нет, сестра. Суеверный вздор. Он глубоко вздохнул. - А теперь, если вы меня извините, я должен видеть капитана.
  
  У него был ожог от веревки на правом запястье. Она потянулась к его руке и нахмурилась. "Это отвратительно. Могло стать хуже. Ты должен позволить мне позаботиться об этом за тебя".
  
  Ее пальцы были прохладными. На его лбу выступил пот, а затем через ее плечо он увидел, что сестра Анджела, сидящая под тентом с открытым медицинским чемоданчиком рядом с собой и лечащая одного из моряков, серьезно наблюдает за ним.
  
  Рихтер отдернул руку. "Не нужно, сестра. Ничего страшного, поверь мне".
  
  Бергер, сидя за столом в своей каюте, заносил данные в журнал.
  
  18 сентября 1944 года. Плохая ночь. Дождь и штормовое море. Нижняя часть ygallant раскололась во время внезапного шквала в шесть склянок в середине вахты. До полудня погода снова меняется на ровный штиль. Мистер Штурмм сообщает, что в трюмах поднялось на шестнадцать дюймов воды.
  
  Он отложил ручку и откинулся на спинку стула, прислушиваясь к глухому монотонному стуку насоса. Нехорошо. Совсем нехорошо, что она набирает так много воды. Хотя он ничего не сказал Штурмму и Рихтеру об этом, он знал, что серьезность ситуации должна быть для них такой же очевидной, как и для него.
  
  Раздался стук в дверь, и вошел Рихтер. - Примите наилучшие пожелания от мистера Штурмма, сэр. Судя по всему, она снова почти высохла.
  
  Бергер кивнул. "Что ты думаешь, Хельмут?"
  
  Рихтер пожал плечами. - Она старая, сэр. Слишком старая, и я не думаю, что она снимала копейки уже много лет. Одному богу известно, в каком состоянии ее бревна. - Он заколебался. - И когда прошлой ночью налетел шквал, когда она чуть не превратилась в черепаху ...
  
  "Ты думаешь, она получила какие-то повреждения, о которых мы не знали?"
  
  Прежде чем Рихтер успел ответить, на палубе раздались сбивчивые крики, смешанные с одобрительными возгласами. И странный барабанный бой. Бергер мгновенно вскочил на ноги, распахнул дверь и выбежал наружу, Рихтер следовал за ним по пятам.
  
  Шел дождь, жуткий тропический ливень. Большая часть команды носилась по палубе как сумасшедшая, те, кто смог найти ведра, держали их, чтобы набрать пресной воды. Монахини, укрывшиеся под навесом, смеялись, как дети, когда вода хлынула из него потоком. Штурмм стоял под импровизированным душем, и вода каскадом лилась ему на голову. Он обернулся и, увидев Бергера, поспешно отошел в сторону.
  
  "Извините, капитан. Коллективное безумие".
  
  Он стоял, вытирая лицо шейным платком, как застигнутый врасплох школьник. Дождь прекратился так же внезапно, как и начался, и от палуб начал подниматься пар.
  
  Бергер спросил: "Как прокачка?"
  
  "Высосано досуха, сэр". Штурмм поколебался. "На данный момент".
  
  Бергер кивнул, понимая, что большая часть команды слоняется поблизости, намереваясь собрать любую поступающую информацию. Он вынес свое суждение и действовал в соответствии с ним. В конце концов, не было особого смысла притворяться, что ситуации не существует.
  
  "Нехорошо, мистер Штурмм. Сегодня шестнадцать дюймов. То же самое вчера. Позавчера четырнадцать. Должна быть причина".
  
  Наступила тяжелая тишина, нарушаемая только скрипом такелажа и хлопаньем пустых парусов.
  
  Рихтер заговорил первым. "Может быть, мне стоит спуститься и посмотреть, капитан".
  
  Он был отличным пловцом и сильным, как бык. Поскольку судно полностью успокоилось, опасность была невелика. Бергер кивнул. "Хорошо". Он достал из кармана ключ и протянул его Штурмму. "Возьми винтовку из оружейного шкафа, на всякий случай".
  
  Когда Рихтер стягивал свои парусиновые туфли на веревочной подошве, сестра Анджела подошла к Бергеру. "Зачем винтовка, капитан?"
  
  Бергер пожал плечами. "Акулы. Сейчас никаких признаков, но удивительно, как они появляются, когда человек в воде, и весь этот мусор не помогает ".
  
  Сестра Лотта побледнела. Она подошла к Рихтеру, который стоял у поручня, затягивая ремень. "Это ... это очень глубоко, не так ли, мистер Рихтер?"
  
  Рихтер громко рассмеялся. "По меньшей мере, тысяча морских саженей, но не волнуйся, я не собираюсь спускаться до конца".
  
  Бергер, слушавший этот обмен репликами, нахмурился, но время было неподходящим для каких-либо комментариев. Вместо этого он сказал: "Хочешь реплику, Хельмут?"
  
  Рихтер покачал головой. "Зачем беспокоиться? Она не сдвинулась ни на дюйм". Он поставил ногу на поручень, подпрыгнул и чисто нырнул в воду.
  
  Косяк мелкой рыбы рассыпался перед ним серебристым облаком. Он быстро пошел ко дну, сквозь воду, похожую на зеленое стекло, бледное от солнечного света. Доски корпуса " Дойчланда" были покрыты ракушками, а повсюду ярким ковром проросла морская трава.
  
  Прошло много лет с тех пор, как оцарапали днище, подумал он и подплыл к килю, мгновение держась за него, затем начал пробираться к носу.
  
  На палубе они ждали в тишине. Рихтер один раз вынырнул на поверхность, чтобы глотнуть воздуха, помахал рукой и снова ушел под воду. Сестра Лотта крепко вцепилась в поручень, костяшки ее пальцев побелели, когда она уставилась в воду. Бергер, внимательно наблюдавший за ней, поднял глаза и обнаружил, что сестра Анджела смотрит на него. Ее лицо было спокойным, но в глазах было что-то близкое к боли. Он достал трубку и начал набивать ее из потертого клеенчатого кисета. Новые проблемы. Как будто у него было недостаточно забот. И почему это должен был быть Рихтер, лучший моряк в команде?
  
  В этот момент боцман всплыл на поверхность и поплыл у поручня левого борта, кашляя, его волосы прилипли к голове. Кто-то бросил ему веревку, и его перебросили через поручень.
  
  Он на мгновение присел на корточки на палубе, дрожа. Бергер сказал: "Как это было? Ты можешь говорить громче. Пусть все слышат".
  
  "Ничего особенного, капитан", - сказал Рихтер. "Никаких признаков реального ущерба. Все так, как мы и думали: это очень старая леди. Местами между ее досками есть щели, куда можно просунуть два пальца. Я бы сказал, что она нуждалась в ремонте десять лет назад."
  
  Бергер повернулся к мужчинам. "Вы слышали его. Ничего такого, с чем мы не могли бы справиться. И с удвоенной нормальной командой не возникнет никаких трудностей с укомплектованием насоса ".
  
  Лица окружающих все еще были полны неуверенности, но в этот момент грот захлопал, когда слабый ветерок с юго-востока поднял рябь на воде.
  
  Бергер поднял глаза, когда паруса начали наполняться, и рассмеялся. "Вот вы где - хорошее предзнаменование. Мы снова в пути. Возвращайтесь к работе, мистер Штурмм, если не возражаете".
  
  Штурмм рявкнул приказ, и команда разошлась. Сестра Анджела сказала: "Если у вас есть минутка, капитан, я бы хотела поговорить с вами".
  
  Бергер перевела взгляд с нее на Лотту, которая вместе с другими монахинями убирала свои вещи из-под навеса. "Хорошо, сестра".
  
  В его каюте она смотрела на него через стол, совершенно спокойная, со сложенными руками. "Лотта - самая уязвимая из моих подопечных, капитан. Мой священный долг - проследить, чтобы ничто не помешало избранному ею пути.
  
  "Вы пытаетесь сказать, что она еще не настоящая монахиня", - сказал Бергер. "Не такая, как все вы?" Он покачал головой. "Для меня это не имеет никакого значения, уверяю вас. Мои приказы экипажу ясны там, где дело касается вас и ваших друзей".
  
  "А мистер Рихтер?"
  
  Он откинулся назад и посмотрел на нее. "Хорошо, значит, ты несколько раз ловила его взгляд на девушке. И что, по-твоему, я должен с этим делать?"
  
  "Она испугалась за него, когда он упал за борт, и позволила этому проявиться".
  
  "Он симпатичный мальчик".
  
  "Именно это меня и беспокоит".
  
  Бергер сказал: "Гельмут Рихтер был оберстойерманом на подводной лодке, прежде чем его, как и всех нас, занесло в Бразилию. Для вас - старший рулевой. Железный крест второго и первого классов. Лучший моряк, которого я когда-либо знал, и замечательный молодой человек во всех отношениях. Тебе не о чем беспокоиться, поверь мне."
  
  "Значит, у меня есть ваши гарантии в этом вопросе?"
  
  "Да, черт возьми". Он не смог сдержать своего раздражения, подошел к двери, открыл ее и крикнул Штурмму: "Пришлите сюда Рихтера".
  
  Когда он возвращался к своему столу, сестра Анджела сделала движение к двери. Бергер сказал: "Нет, не уходи. Ты мог бы также услышать это".
  
  Она колебалась, и в этот момент раздался стук в дверь, и вошел Рихтер. Он был в толстом свитере и газировке, но все еще выглядел бледным.
  
  "Вы звали меня, герр капитан?"
  
  Бергер достал из шкафа бутылку и стакан. - Шотландское виски. "Хейг энд Хейг". Самое лучшее. Ты это заслужил.
  
  "Там, внизу, оказалось холоднее, чем я думал".
  
  Рихтер отпил немного виски, и Бергер сел. "Как давно мы знаем друг друга, Хельмут?"
  
  "Год, капитан. Четырнадцать месяцев, если быть точным. Почему вы спрашиваете?"
  
  "Молодая монахиня", - сказал ему Бергер. "Сестра Лотта". Он помедлил, подбирая слова. "Она беспокоилась о тебе?"
  
  Рихтер взглянул на сестру Анджелу, его лицо было бледнее, чем когда-либо, затем осторожно поставил свой стакан на стол. "Мое дело, герр капитан".
  
  "Не валяй дурака со мной, Хельмут", - огрызнулся Бергер. "Девушка все еще новичок. Ты понимаешь, что это значит для этих людей?"
  
  "Что она еще не приняла решения", - спокойно ответил Рихтер.
  
  "И ты хотел бы загладить свою вину перед ней, не так ли?"
  
  Рихтер взглянул на сестру Анджелу, затем снова повернулся к Бергер. "Вы оба ничего не понимаете, поэтому позвольте мне прояснить". Он поднял левую руку. "Прежде чем я увижу, что какой-либо мужчина причинит ей вред, я бы отрезал это".
  
  "Я верю тебе, мальчик. И что произойдет, когда мы снова доберемся до Киля и суши, меня не будет касаться, но пока ты будешь держаться от нее подальше. Я мог бы сделать это приказом, но не буду. Вместо этого я просто попрошу вашего слова."
  
  На мгновение ему показалось, что Рихтер собирается возразить, но колебание боцмана было лишь незначительным. Он собрался с духом, сдвинув каблуки. - Все в порядке, сэр.
  
  "Тогда все в порядке".
  
  Рихтер быстро вышел, и Бергер спросила сестру Анджелу: "Было что-нибудь еще?"
  
  "Нет, я так не думаю. Кажется, я иногда злю вас, капитан. Интересно, почему?"
  
  "Бог знает, сестра. Хотел бы я этого. В свое время я сталкивался с несколькими тяжелыми случаями; они есть в каждой команде. С ними можно справиться достаточно хорошо. Сапогом и кулаком, если необходимо, но ты..."
  
  Она мягко сказала: "Бедный капитан Бергер. Если бы только все в жизни допускало такое простое решение".
  
  Она вышла. Бергер сидел, размышляя об этом, внезапно осознав, что впервые видит ее улыбку.
  
  Как и у многих выдающихся моряков до него, у контр-адмирала Отто Фримеля морская болезнь была давней историей, и плохая погода, позволившая U-235 совершить такой превосходный надводный переход из Бреста, оказала неблагоприятное воздействие на его желудок. По прибытии в устье Фал он принял предложение занять койку в каюте Герике, на которой можно было прийти в себя.
  
  Он спал на удивление хорошо и вынырнул из темноты в полной тишине. Какое-то время он не мог вспомнить, где находится, и лежал, хмурясь в тусклом свете. Затем занавес отдернулся, и вошел Герике с кофейником и двумя чашками на подносе.
  
  Фримел спустил ноги на пол. "Все было совершенно пусто. С тобой такое когда-нибудь случалось?"
  
  "Часто".
  
  "Неприятное чувство. Возможно, я становлюсь слишком старым. Конечно, для такого рода вещей ".
  
  Герике сказал: "Это война, вот и все. Она длится слишком долго".
  
  Он взял карту с полки над койкой и развернул ее на маленьком столике. Фримел сказал: "Чертовски тихо".
  
  "Так и должно быть. Большая часть экипажа лежит. Те, кому приходится двигаться, ходят с тряпками на ботинках".
  
  "Как они это воспринимают?"
  
  "Вы имеете в виду перспективу неминуемой смерти?" Герике пожал плечами. "Они хорошие ребята, и мы долгое время были вместе. Но они были в Японии и обратно, помните, так что есть отчетливое ощущение, что мы, возможно, слишком часто ходим с питчером к колодцу ". Он закурил сигарету и взял логарифмическую линейку. "Конечно, не помогло и то, что я разобрал кодирующую машину на части и раздал их экипажу на случай, если случится худшее".
  
  "И вы разделяете их пессимизм?"
  
  "Не совсем". Герике провел карандашом по устью Водопада от маяка Блэкрок до головы Святого Антония. "По словам дружественного местного агента абвера, заграждение расположено здесь. Попасть внутрь - не проблема. С тех пор как мы прибыли, туда заходило и уходило несколько кораблей, но до сих пор они всегда были одиночными. Я бы предпочел следовать за небольшим конвоем, если это возможно. Это дало бы нам лучшее прикрытие.
  
  Фримел вставил сигарету в мундштук. "Еще одно замечание в вашу пользу, как я вижу, заключается в том, что на данном этапе войны "Томми" вряд ли ожидают, что немецкая подводная лодка попытается проникнуть на крупный военно-морской объект".
  
  "Утешительная мысль. Но я бы предпочел на это не полагаться. Оказавшись внутри, мы сбрасываем мины через кормовые трубы. Здесь, на Каррик-Роудс, за входом во внутреннюю гавань, за тем, что осталось от входа в Сент- Моуз ...
  
  "И снова погас".
  
  "Вы забыли о стреле. Нам понадобится корабль, заходящий или выходящий, чтобы он снова открылся. Нам придется подождать. И если кому-нибудь посчастливится за это время подорвать одну из этих мин, дверь, уверяю вас, будет оставаться очень плотно закрытой ".
  
  "И что нам тогда делать - спасаться бегством?"
  
  "Есть и другая возможность. Маловероятная, но она есть". Герике провел карандашом по Пенденнис-Пойнт. "Здесь, между Пойнтом и маяком Блэкрок".
  
  "Минное поле?" Переспросил Фримел. "Смертельная ловушка, несомненно".
  
  "Не прибрежный маршрут. Они называют его Южным проходом. Согласно отчету абвера, они не потрудились заминировать его. Просто затопили дыру, потопив старое торговое судно."
  
  Фримел взглянул на карту. "В шести метрах. Я бы удивился, если бы макрель смогла протиснуться мимо".
  
  "Сейчас шесть метров, - сказал Герике, - но во время прилива, который сегодня в две тысячи триста ноль-ноль, в этом промежутке будет по крайней мере девять метров".
  
  Фримел снова изучил карту. "Извини, Пол, но я ее просто не вижу. Едва ли хватит места для погружения, даже при высокой воде. И навигация была бы невозможна".
  
  "Но я и не думал погружаться", - сказал Герике. "Не полностью. Я бы остался на мостике и давал указания рулевому. Я запомнил карту".
  
  "Боже на небесах!" Прошептал Фримел.
  
  Зеленый занавес был отдернут, и появился лейтенант Карл Энгель, первый вахтенный офицер. "Контакт, сэр. Корабли приближаются с востока, выстраивайтесь за кормой. Три, возможно, четыре".
  
  Герике взглянул на часы. Было несколько минут десятого. "Похоже, это именно то, чего мы так долго ждали. Ты знаешь, что делать. Готов к отъезду через пять минут. Мы следуем за ними вслепую. Я сам сяду за штурвал ".
  
  - Без перископа? - Сказал Фримел.
  
  "Нет, пока мы не доберемся до Каррик-Роудз".
  
  Энгел исчез, и занавеска опустилась на место. Герике открыл шкафчик под койкой и достал бутылку и пару жестяных кружек.
  
  "Шнапс?" Спросил Фримел.
  
  "Самое лучшее". Герике щедро налил в каждую кружку. "Эта бутылка побывала в Японии и вернулась обратно. Я держу ее только для самых особых случаев".
  
  "И за что же мы выпьем, мой дорогой Пауль?" - спросил контр-адмирал Отто Фримель.
  
  "Ну, за игру", - сказал Герике. "Это казалось бы уместным. За чертовски глупую и идиотскую игру, в которую мы все играем уже пять лет, которая, как говорится, снова, похоже, назревает ".
  
  Джанет Манро неохотно проснулась от настойчивого звонка в парадную дверь. У нее раскалывалась голова; во рту пересохло. Она лежала, уставившись в потолок в темноте, пытаясь взять себя в руки, надеясь, что этот чертов шум прекратится. Но этого не произошло. Внезапно разозлившись, она отбросила постельное белье в сторону и потянулась за халатом.
  
  Когда она открыла входную дверь, высокий, худощавого телосложения молодой морской офицер в рифленой куртке и фуражке с козырьком снова потянулся к звонку. У него были сутулые плечи, и он казался усталым, особенно вокруг глаз, а по левой стороне лица тянулся страшный шрам.
  
  Она взглянула на часы. Было чуть больше десяти. Она проспала три часа. В сложившихся обстоятельствах ей было очень трудно сохранять самообладание.
  
  "Да, что это?"
  
  "Доктор Манро? Меня зовут Джаго. Гарри Джаго".
  
  "Боюсь, вы выбрали не ту ночь. Я не знаю, кто вас послал, но мне нужно поспать. Может быть, как-нибудь в другой раз".
  
  Улыбка Чжаго погасла. Он внезапно стал выглядеть очень молодым. - Ты не понимаешь. Он достал из кармана письмо и протянул его ей. "Твой дядя попросил меня доставить это".
  
  Она нахмурилась. "Дядя Кэри? Я думала, он все еще на Гебридах".
  
  "Совершенно верно. Позавчера я разговаривал с ним по Fhada".
  
  Она взяла у него письмо и медленно кивнула, как будто ей все еще было трудно осознать все это. "И что вы там делаете, лейтенант?"
  
  "О, я управляю чем-то вроде почтовой службы на островах", - весело сказал Яго.
  
  "Едва ли это мертвая точка единственной войны, которая у нас есть".
  
  "В то время как хорошие люди и истина сражаются и умирают где-то еще? Это точка зрения". Он больше не улыбался. "В любом случае, вы получили свое письмо, доктор, и, если вам интересно, адмирал был в добром здравии, когда я видел его в последний раз".
  
  Она тут же пожалела о своем сарказме. В последнее время она становилась все более склонной к подобным жестоким замечаниям.
  
  "Минутку", - сказала она. Чжаго повернулся. Она улыбнулась. "Тебе лучше зайти и выпить, пока я это читаю".
  
  Гостиная была маленькой и неопрятной. Она включила электрический камин и села. "Сними пальто и налей себе чего-нибудь выпить. В угловом буфете ты найдешь немного скотча. Боюсь, льда нет. То, без чего здесь учишься жить."
  
  "А как насчет тебя?"
  
  "Маленькое было бы неплохо. Красивое и прямое".
  
  Он снял пальто и кепку и подошел к буфету, и пока он доставал напитки, она прочитала письмо. Оно не сказало ей ничего такого, чему бы она уже не научилась у генерала Эйзенхауэра, и в основном касалось отчаянной потребности ее дяди снова ввязаться в войну. Говорит об этом, подумала она, как будто я сижу перед ним, и это все, что он делает.
  
  Она подняла глаза, когда Джаго вернулся с парой бокалов, и первое, что она заметила, была лента с военно-морским крестом. Она взяла напиток автоматически, даже не сказав "спасибо".
  
  "Извините за задержку", - сказал Яго. "Я имею в виду письмо. Я звонил сюда вчера вечером, но тебя не было, а когда я позвонил сегодня в больницу, мне сказали, что ты слишком занят, чтобы кого-нибудь принять."
  
  "Ты мог бы оставить это".
  
  "Адмирал попросил меня проследить, чтобы вы получили его лично".
  
  "Ты гнусный лжец, ты знаешь это?"
  
  "Боюсь, что так".
  
  "Почему это было так важно?"
  
  "Он показал мне твою фотографию".
  
  Она снова рассмеялась. "И что это должно сделать - сбить меня с ног?"
  
  "Нет, мэм", - сказал Чжейго. "Ты спросил меня, я сказал тебе, вот и все". Он встал и потянулся за своей сигаретой. "Мне лучше поторопиться".
  
  - О, ради Бога, будь в своем возрасте. Внезапно она снова разозлилась. - Позвольте мне сказать вам кое-что, лейтенант. Сегодня вечером я чувствую себя не только совершенно измученной, но и достаточно взрослой, чтобы годиться тебе в матери".
  
  "Тебе двадцать семь", - сказал он. "День рождения, девятое ноября. Это Скорпион, и я, конечно, понимаю почему.
  
  - Это ты тоже вытянул из дяди Кэри? Хорошо, я сдаюсь. Что вы делаете на флоте в таких обстоятельствах?"
  
  "Поднимите свой флаг".
  
  "У меня был довольно тяжелый день", - сказала она. "Сегодня на Лондон обрушилось четырнадцать летающих бомб. Возможно, вы слышали взрывы, но я видела результаты. Я упала в постель ровно три часа назад. Затем прибыли вы."
  
  Через мгновение он снова был на ногах. "Прости. Я просто не осознавал".
  
  "Вы привезли письмо и для Айка, не так ли?" Он колебался, и она продолжила. "Не волнуйтесь, вы не выдаете государственные секреты. Он говорил со мной об этом вчера вечером. Мой дядя пытается вернуться в славную борьбу ".
  
  Яго не знал, что сказать. Он был очарован этой странной, резкой девушкой, ее широким, почти уродливым ртом и резким, характерным голосом.
  
  Она спросила: "Когда ты возвращаешься? На выходных?"
  
  "Совершенно верно".
  
  "Я тоже. Я имею в виду, я собираюсь навестить своего дядю, любезно предоставленного верховным главнокомандующим, но они еще не назначили мне дату ".
  
  "Может быть, мы сядем в один поезд".
  
  Она взяла английскую сигарету из пачки на каминной полке, и он дал ей прикурить. - А оставшуюся часть отпуска? Что ты планируешь с этим делать?
  
  "Я действительно не знаю". Джаго пожал плечами. "Кажется, в этом городе в последнее время не слишком весело".
  
  "О, я не знаю", - сказала она. "У вас, янки, кажется, все в порядке с вашими сигаретами и виски. Да ведь вы даже можете вызвать такси, когда оно вам понадобится, а это больше, чем могут местные жители, поверьте мне."
  
  "Таким ты себя видишь? Что-то вроде американского кокни?"
  
  "Я уехал из Парижа в 1940 году. С тех пор я здесь".
  
  Наступила пауза, и Джаго не мог придумать, что сказать. Джанет спросила: "Куда ты сейчас идешь? Прогуляться по городу?"
  
  "Я так не думаю. У меня есть кровать в одном из офицерских клубов".
  
  "И только подумай - ты могла бы гулять со мной по Набережной".
  
  Он уставился на нее. - На Набережной? - спросил я.
  
  "Конечно, почему бы и нет? Мне бы не помешал свежий воздух. Дай мне три минуты, чтобы накинуть что-нибудь. Она подошла к двери спальни и остановилась, чтобы оглянуться на него. "Ты ведь не возражаешь, правда?"
  
  В Фалмуте, двигаясь каботажным путем на перископной глубине, U-235 выпустила последнюю из своих мин поперек входа в гавань Сент-Моуз и начала отворачивать. Герике стоял у перископа, рядом с ним адмиралы Фримель и Энгель, а за штурвалом стоял старший рулевой Вилли Карлсен. Напряжение было невероятным, команда бродила повсюду, как призраки, никто не разговаривал громче шепота.
  
  На лице Энгела выступил пот. - А теперь мы идем домой? - нетерпеливо спросил он.
  
  "Берген дома?" - Спросил Герике, начиная осмотр, проверяя ситуацию в гавани.
  
  Но в этот момент буксир, шедший от Каррик-Роудс, налетел на одну из мин. Последовал мгновенный обжигающий взрыв, язык пламени осветил всю гавань. Сотрясение отдавалось в корпусе подводной лодки.
  
  "О Боже мой", - простонал Энгел.
  
  Фримел с посеревшим лицом дернул Герике за плечо. - Мина?
  
  "Боюсь, что так. Первый удар". А потом он, казалось, застыл, его плечи ссутулились. Он повернулся, чтобы посмотреть на них. "К северу от внутренней гавани почти бок о бок пришвартованы два фрегата речного класса".
  
  "Даже у тебя не хватило бы ума на такое", - в отчаянии сказал Энгел. "У нас не было бы ни единого шанса".
  
  - И какие у нас теперь шансы? - Потребовал ответа Герике. - Фрегаты, Карл. Их двое".
  
  Казалось, он потрескивал от электричества, его лицо было очень белым, безумные темные глаза сверкали. Это было так, как если бы он только что спал, а теперь проснулся.
  
  Он повернулся к Фримелу. "Konteradmiral?"
  
  Фримел обнаружил, что дрожит, но не от страха, а от какой-то неистовой радости. "Почему бы и нет, клянусь Богом? Чертовски трудный путь предстоит пройти, Пол".
  
  И Энгель, охваченный теперь тем же безумием, когда весь страх покинул его, отдал честь, щелкнув каблуками. "По вашему приказанию, герр капитан".
  
  "Хороший человек". Герике похлопал его по плечу. "Поднимай ее. Нам придется сделать это трудным путем. Подготовьте трубы с первого по четвертый для наземной стрельбы ". Он повернулся к Карлсену. "Бери штурвал, Вилли, и сделай все хорошо".
  
  Внезапно поднялась суматоха, зазвучали клаксоны боевых станций. Направляясь к трапу, Герике почти небрежно бросил через плечо: "Может быть, вы присоединитесь ко мне на мостике, герр контерадмирал?"
  
  Наверху трапа он подождал. Послышалось шипение сжатого воздуха, плеск воды, а затем Энгел крикнул: "Люк над водой".
  
  Герике отстегнул его и выбрался на мостик боевой рубки. Сильный дождь хлестал ему в лицо, и воды гавани вздымались в беспорядке. Буксир уже почти погрузился, но масло вокруг него горело, и когда он навел бинокль ночного видения, в поле зрения появились люди, бросающиеся в ледяную воду.
  
  В носовом торпедном отсеке экипаж лихорадочно готовился к бою. Энгель уже наводил штурмовой перископ, когда Герике навел бинокль, чтобы сфокусироваться на двух фрегатах.
  
  Стоявший рядом с ним Фримел сказал: "На палубе большая активность. Я бы сказал, у вас есть три минуты, прежде чем они срубят якоря и уберутся оттуда".
  
  Над водой пронзительным эхом разносились сигналы тревоги. На стенке гавани началось заметное движение. Внезапно раздалось глухое стаккато, и блестящие огненные шары, казалось, каскадом устремились к ним по большой дуге, падая в воду по левому борту.
  
  "Вот и все", - мрачно сказал Фримел. "Они знают, что мы здесь".
  
  U-235 рванулась вперед. Герике спокойно сказал: "Орудия с первого по четвертый приготовиться к стрельбе с поверхности".
  
  Крикнул Энгел в переговорную трубку. Последовала кратчайшая из пауз, прежде чем он поднял глаза. "От одного до четырех готовы, сэр".
  
  "Шесть метров", - сказал Герике. "Линия видимости. Первый и второй по правому борту фрегата, третий и четвертый позаботьтесь о джентльмене слева. Дистанция тысяча метров, скорость тридцать пять. Режиссерский угол синий четыре."
  
  Энгель передал приказы по переговорной трубе старшему матросу Пичу, который управлял TDC, сложным электрическим устройством, соединяющим гирокомпас, штурмовой перископ и торпедные цепи, которые отныне, по сути, будут отвечать за успех или провал операции.
  
  Он установил последнюю связь. Энгель навел перекрестие прицела штурмового перископа на фрегат правого борта, который, снявшись с якоря, начал отклоняться влево.
  
  "Синяя четверка, готовы открыть огонь, сэр!"
  
  "Пожар", - крикнул Герике.
  
  "Пожар в первой трубе. Пожар во второй трубе!"
  
  Подводная лодка пошатнулась, когда торпеды вырвались на свободу и понеслись к цели со скоростью тридцать пять узлов. Фрегат левого борта теперь двигался, устремляясь вперед, поскольку его капитан отдавал все, что у него было, волна на носу поднималась.
  
  "Она справится, Пол. Она справится", - закричал Фримел, не отрывая бинокля от глаз.
  
  "О, нет, она этого не сделает", - спокойно сказал Герике. "Это моя ночь. Правый борт!" - крикнул он. "Это все твое, Карл. Стреляй по желанию".
  
  Пулеметные пули застучали по боевой рубке, и несколько снарядов упали достаточно близко по левому борту, чтобы заставить подводную лодку сильно качнуться. Но это была и ночь Карла Энгеля - спокойная, отстраненная, хладнокровная, какой он никогда не был, когда капитан фрегата допустил свою единственную ошибку, повернувшись на правый борт, чтобы пустить в ход все орудия, на мгновение обнажив весь свой левый борт, став идеальной мишенью.
  
  Когда были выпущены торпеды, подводная лодка вошла в штопор в условиях сильного волнения. "Жесткий порт", - крикнул Герике. "И скажи Дитцу, чтобы он отдал мне все, что у него есть".
  
  Раздался приглушенный взрыв, за ним последовал еще один, когда первые две торпеды попали в цель. Из диспетчерской донеслись радостные возгласы. На другом берегу с первого фрегата вспыхнуло оранжевое пламя, и в ночь поднялся черный дым. Теперь второй корабль отчаянно разворачивался, как будто его капитан уже почувствовал, что топор вот-вот упадет, а ее орудия все еще стреляли.
  
  Мгновением позже попала торпеда номер три, за ней последовала четвертая. Фрегат пьяно покачнулся, его нос, казалось, высоко поднялся в воздух, затем нырнул. Раздался еще один мощный взрыв, и пламя взметнулось в ночь.
  
  "Вот и все", - сказал Герике. "Журнал. Так и должно быть". Он крикнул Энгелу. "Я сказал скорость, черт бы тебя побрал! Скорость! Давай выбираться отсюда."
  
  Теперь начался настоящий ад, орудия стреляли по гавани с береговых установок. Фримел, нырнув под стальной навес, когда пуля срикошетила рядом с его головой, спросил: "Орудийный расчет, Пол?"
  
  "Нет", - сказал Герике. "Мы бы только дали им лучшую мишень. Мы скоро покончим с этим, поверь мне. Они не будут ожидать, что мы попытаемся бежать Южным проходом. Не забывайте, что его не должно быть."
  
  Ветер черной пеленой накатил на гавань густой маслянистый дым, застилавший все вокруг, и U-235, скрытая из виду, на полной скорости направилась к Пенденнис-Пойнт.
  
  Прилив быстро набегал на Мыс, когда они поворачивали в Канал. В рубке управления Энгель стоял у штурвала, Фримель - у его плеча. Казалось, собрались все - Дитц, главный инженер, молодой Хейни Рот, второй вахтенный офицер.
  
  Дизели остановились, и пропеллеры приводились в движение электродвигателями. Казалось, было очень тихо, и когда голос Герике прорезался сквозь шум, Рот испуганно ахнул.
  
  "У нас не так уж много свободного времени. Начинается отлив, скорость течения составляет пять-шесть узлов, так что давайте с первого раза сделаем все правильно".
  
  Его голос, отчетливо слышный каждому человеку на борту, был по-настоящему спокоен. Энгелу, говорившему в микрофон над головой, с трудом удалось сохранить ровный голос, когда он ответил: "Есть, есть, сэр. Будьте готовы, когда будете готовы."
  
  Герике на мостике было холодно, как никогда в жизни. Реакция, сказал он себе, на все это действие и страсть. Он выдавил из себя улыбку. На нем были спасательный жилет, наушники и горловой микрофон, и он был по грудь в воде.
  
  Было не совсем темно из-за жуткого фосфоресцирования, а большое количество разбитой воды дало ему гораздо лучший обзор общей ситуации, чем он ожидал. Шум на дальней стороне гавани казался приглушенным и далеким, лишенным реальности.
  
  "Курс один-восемь-два", - сказал он.
  
  Голос Энгела потрескивал у него в ушах. - Семь метров под килем... шесть метров под килем.
  
  Они плыли дальше, подхваченные течением, кругом была белая вода, и где-то высоко в ночи во тьме поднималась башня на Пенденнис-Пойнт. Герике услышал шум уличного движения и на мгновение задумался, не установлены ли там прожекторы.
  
  В голосе Энгела внезапно послышалась паника. - Два метра, сэр. Всего в двух метрах под килем... один метр".
  
  Герике спокойно сказал: "Будь спокоен, когда она идет, Карл. Приятно и легко. Наполовину впереди.
  
  "Похоже, у нас закончилась вода, мой дорогой Пол", - голос Фримела звучал так же спокойно.
  
  U-235, казалось, содрогнулась, раздался хруст, протяжный скрежет, от которого заныли зубы у каждого человека на борту.
  
  "О Боже, вот и все", - громко произнес Хейни Рот в рубке управления.
  
  И все же они все еще двигались, издавая долгий, непрерывный скрежет, который внезапно прекратился, когда голос Герике скомандовал: "Полный вперед".
  
  По всей лодке прокатились нестройные возгласы одобрения. "У него получилось!" Взволнованно сказал Дитц. "Как обычно", - добавил он.
  
  Снова зазвучал голос Герике. "Если ты думаешь, что мы уже выбрались из леса, забудь об этом. Мы еще не миновали блокпост. Осталось пройти сотню метров. Я ясно вижу его. Выключите двигатели и будьте готовы отдать мне все, что у вас есть, когда я прикажу ".
  
  На мосту он столкнулся с последним препятствием. U-235 дрейфовала вперед во власти течения, которое проходило через Южный пролив, когда начался отлив. Блокпост был старым каботажным судном, его единственный штабель четко вырисовывался на фоне ночного неба, палуба была залита водой.
  
  "Жесткий правый борт", - сказал Герике.
  
  Щель между скалами и блокпостом казалась невообразимо узкой, но поворачивать назад было слишком поздно. Под килем снова заскрежетало.
  
  Голос Энгела был неистовым. "Должно быть шесть метров, сэр. Шесть метров".
  
  Скрежет прекратился, когда подводная лодка заскользила дальше. "Вероятно, цепь", - сказал Герике. "Продолжай, Карл. Осталось недолго".
  
  Где-то позади него, за клубами дыма на другой стороне гавани, раздался приглушенный взрыв. Он не обратил на это внимания и полностью сосредоточился на поставленной задаче, вцепившись в поручень онемевшими пальцами.
  
  А затем лодку, казалось, подхватила гигантская рука и толкнула вперед внезапным яростным течением. Блокпост был рядом - над ним нависал штабель, ржавые плиты, разбитые окна мостика, корабль-призрак.
  
  Он перегнулся через перила. Это был момент максимальной опасности, когда зазубренный металл или выступающие балки открывали их, как банку из-под сардин.
  
  По правому борту была решетка, утес казался очень близким, слишком близким, а затем, когда они повернули по течению влево, блокпост, казалось, уносило в ночь, и внезапно он оказался на траверзе.
  
  Герике хрипло сказал: "Мы в чистой воде. Штормовое море. По моим оценкам, сила ветра шесть баллов. Полный вперед; дизели тоже, пожалуйста".
  
  Сцена в диспетчерской была невероятной. Дитц разрыдался, а Фримел в избытке эмоций схватил Хайни Рота и обнял его.
  
  "Замечательно", - сказал адмирал. "Я лежал в своем гробу, готовый отправиться в путь. Теперь мне только что сказали, что все это было ошибкой".
  
  Герике крепко держался на мостике, когда U-235 неслась навстречу полной силе ветра, дувшего со стороны Ла-Манша. Теперь было очень темно, без каких-либо ориентиров, когда одна огромная волна за другой захлестывали его. В ушах звучал только рев моря. Лучше выбраться отсюда сейчас. "Хорошо, Карл", - сказал он. "Поднимай ее и дай мне обсохнуть, затем мы будем погружаться, пока не окажемся на середине канала".
  
  И вдруг рев стал громче, и это уже было не море. Он осознал огромную белую волну справа по борту. Раздался ужасный грохот, раздираемый металлом, когда темная фигура "грейхаунда" пронеслась прямо через бак подводной лодки и нырнула в ночь.
  
  Подводная лодка перевернулась, боевая рубка накренилась влево, и Герике выбросило за борт.
  
  "Моя ночь", - подумал он, по какой-то бессмысленной причине хватаясь за свою кепку. "Разве я не это говорил?" А потом он упал в воду, и первая волна накрыла его.
  
  Неясный силуэт, который Герике мельком заметил, когда она пересекала бак подводной лодки, был Vospar MTB Пятнадцатой флотилии Королевских ВМС, мчавшимся домой с патрулирования со скоростью тридцать пять узлов после получения новостей из Фалмута по радио.
  
  Теперь она беспомощно дрейфовала, поднимая воду, все двигатели остановились. На мостике ее командир, лейтенант RNVR по имени Драммонд, принимал отчет о повреждениях от старшего старшины лодки.
  
  "Сколько у нас времени, шеф?"
  
  "В этом море самое большее час, сэр. Если они хотят спасти судно, им лучше побыстрее привести сюда буксир".
  
  "Вы уверены, что это была подводная лодка?"
  
  "Определенно, сэр. Старший матрос Купер тоже это видел". Он колебался. "Но кто-то из наших или из них, я не мог быть уверен".
  
  "Боже мой", - тихо произнес Драммонд.
  
  На корме мостика раздался возбужденный крик. "Кто-то в воде, сэр, у поручня левого борта".
  
  "Прожектор", - сказал Драммонд. "Теперь быстро!"
  
  Луч скользнул по взбаламученной воде и выхватил Герике в его желтом спасательном жилете и кепке, надвинутой на уши. Он помахал рукой, когда его протащило под перилами.
  
  "Быстрее!" крикнул Драммонд. "Он, должно быть, там замерз до полусмерти".
  
  Белл, старшина, сбежал с мостика, чтобы понаблюдать. У поручней началась суматоха, и Герике подняли на борт. Драммонд перегнулся через перила моста, с тревогой наблюдая за происходящим, направив на них прожектор, и тогда Белл поднял голову.
  
  "Боже милостивый, сэр, у нас попался Джерри".
  
  В Лондоне шел сильный дождь, и на концах улиц клубился туман. Тренч Джанет Манро промокла насквозь, как и шарф, повязанный вокруг ее волос.
  
  Они прошли несколько миль под проливным дождем - Бердкейдж-Уок, Палас, Сент-Джеймс-парк и Даунинг-стрит, хотя Джаго мало что мог разглядеть. Не то чтобы его это волновало.
  
  "Ты уверена, что с тебя еще не хватит?" спросил он, когда они спускались к Вестминстерскому мосту.
  
  "Пока нет. Я обещал тебе кое-что особенное, помнишь?"
  
  "А ты сделал это?" Чжейго выглядел озадаченным.
  
  Они подъехали к мосту, и она свернула на набережную. "Ну вот и все", - сказала она. "Самое романтичное место в городе. Каждый американец в Лондоне должен хотя бы раз прогуляться по набережной, желательно после полуночи."
  
  "Сейчас все почти так и есть", - сказал Джаго.
  
  "Хорошо, выкурим еще по сигарете и подождем часа ведьм".
  
  Они облокотились на парапет и слушали плеск воды. "Вам понравилась ваша экскурсия с гидом?" спросила она.
  
  "О, да, мэм, можно и так сказать", - сказал ей Чжейго.
  
  "Я был чужаком в вашем городе, но не больше".
  
  "Мне это нравится", - сказала она. "Ты тоже поэт".
  
  "Не я", - сказал Джаго. "Спасибо Гершвинам". Он перегнулся через парапет рядом с ней. "Тебе действительно нравится этот старый город, не так ли?"
  
  "У нас особые отношения. Я видел ее в хорошие и плохие времена, часто она горела как в аду, и мы все еще здесь, мы оба ".
  
  "Но вы не очень любите людей?"
  
  Она вздернула подбородок. Он почувствовал в ней едва сдерживаемый гнев. "Должна ли я, дорогой? Я бы хотел, чтобы ты назвал мне вескую причину".
  
  "В чем дело, доктор? Вам не кажется, что вы на высоте? Неужели вы должны допустить, чтобы погибло слишком много людей?"
  
  "Черт бы тебя побрал, Джаго". Ее рука поднялась, как будто она собиралась ударить его. Биг Бен пробил первый удар полуночи.
  
  Яго, защищаясь, поднял руки. "Час ведьм" - помните. А это Набережная, самое романтичное место в Лондоне".
  
  Она протянула руку, чтобы коснуться его лица. "Скажи мне, Джаго, они тебя сильно порезали там? Они отняли у тебя несколько лет жизни?"
  
  "Слишком много", - сказал он.
  
  Прогремел последний удар полуночи. Дождь усилился, превратившись в проливной дождь, и ей показалось, что она стоит очень близко. Он осторожно положил руки ей на плечи. Она завела руку ему за голову и страстно поцеловала в губы.
  
  "Забери меня домой, Джаго", - прошептала она.
  
  *
  
  Баркентин,Германия, 19 сентября 1944 г. 43 градуса северной широты, длинная. 20: 55'З.д. Прошлой ночью во время средней вахты передний верхний марсель треснул во время сильного удара. Погода продолжает ухудшаться. На утренней вахте сильный шторм с сильным течением.
  
  
  
  Глава шестая.
  
  I несмотря на то, что было всего два удара колокола послеобеденной вахты, в салоне было так темно, что сестре Анджеле пришлось зажечь лампу. Она сидела за столом, который, как и стулья, был привинчен к полу. Перед ней лежала открытая Библия. Лотта сидела напротив, штопая джинсовую рубашку иголкой с ниткой.
  
  Снаружи завывал ветер, и " Дойчланд" тяжело кренился влево, не торопясь возвращаться, - событие, которое когда-то вызвало бы у них обоих серьезную тревогу, но не сейчас. Вода стекала по ступенькам трапа и расплескивалась по полу. Было холодно и сыро - все было мокрым, даже одеяло, которым она накинула на плечи.
  
  Лотта, сосредоточившаяся на своей задаче при слабом освещении, коротко улыбнулась, как будто ей пришла в голову какая-то тайная мысль. Сестра Анджела в последнее время часто видела эту улыбку и слишком хорошо знала, что она означает. Казалось, что девушка ускользает от нее, от всего, что когда-то казалось таким важным - и ради чего?
  
  Она чувствовала, как внутри поднимается гнев, когда открываются старые раны, но она решительно сдерживала его. Это была недостойная эмоция, и она ничего не решала.
  
  Она сказала Лотте: "Эта рубашка - не мистера Рихтера?"
  
  Лотта подняла голову. "Ну да, сестра".
  
  Прежде чем разговор мог быть продолжен, на трапе послышался грохот и появился боцман с канистрой в руке. Его голова была непокрыта, на светлых волосах и бороде блестели капельки дождя, а с его желтой непромокаемой куртки стекала вода.
  
  Он улыбнулся, ставя банку на стол. "Горячий чай, дамы. На данный момент на камбузе можно приготовить все".
  
  "Там наверху плохо, мистер Рихтер?" Спросила сестра Анджела.
  
  "Просто очередной атлантический шторм, сестра", - ответил он. "Ничего особенного для такого опытного работника, как ты".
  
  Она невольно улыбнулась, потому что удержаться было трудно.
  
  Лотта сказала: "Ваша рубашка, мистер Рихтер, будет готова для вас сегодня вечером".
  
  "Вы меня избалуете, фройляйн". " Дойчланд" накренился так, что ему пришлось опереться о стол. "Я лучше вернусь туда. Это было не слишком хорошо.
  
  Он поднялся по трапу, и Лотта оторвалась от шитья. "Он никогда не останавливается. Временами можно подумать, что он был единственным мужчиной в команде".
  
  "Безусловно, лучший моряк", - сказала сестра Анджела. Она помолчала, затем продолжила: "В целом прекрасный молодой человек. Он много рассказывал вам о себе? Лотта подняла глаза, ее лицо покраснело. "Я спрашиваю только потому, что сестра Кэти упомянула, что вчера вечером она заметила, как вы с мистером Рихтером наслаждались долгой беседой на палубе".
  
  Прежде чем девушка успела ответить, корабль зашатался под очередным мощным ударом, отклонившись от курса. На палубе раздался тревожный крик, двери в начале трапа распахнулись, и внутрь хлынула вода.
  
  Бергер стоял у штурвала с двумя матросами, помогавшими ему, пока " Дойчланд" бороздил просторы белой пены. Несмотря на их совместные усилия, корабль отклонялся на пару пунктов в каждую сторону от своего курса.
  
  Штурмм и старший матрос Кнорр пытались зарифить передний стаксель, и им это давалось с трудом, потому что море постоянно переливалось через наветренный фальшборт, закрывало люки, доходило до пояса, так что снова и снова им приходилось прекращать работу и просто держаться, чтобы их не унесло течением.
  
  Рихтер вышел из трапа, закрыл за собой двери и повернулся, чтобы направиться к трапу на квартердек. Огромная волна неслась за кормой, возвышаясь над дождем, словно намереваясь поглотить их. Он прокричал предупреждение Бергеру, указывая пальцем, но волна обрушилась на ют, сбив с ног двух товарищей капитана.
  
  Рихтер ухватился за такелаж и удержался. Вода вокруг него вскипела, когда волна прошла, забирая все перед собой, так что на мгновение ему показалось, что судно непременно пойдет ко дну под всем этим весом.
  
  Медленно " Дойчланд" начала подниматься, и, когда вода отступила, он увидел, что теперь там, наверху, в такелаже у переднего стакселя, остался только Штурмм.
  
  Кнорр барахтался в подветренных шпигатах, пытаясь подняться на ноги. Рихтер направился к нему, когда " Дойчланд" продолжала набирать высоту, а затем накатило еще одно огромное море и снова сбило его с ног. Он схватился за край крышки главного люка и крепко держался, но то же самое море подняло Кнорра над поручнем. Когда Рихтер с трудом поднялся на ноги, он уловил одинокую желтую вспышку, которая так же быстро погасла.
  
  Штурмм начал прокладывать себе путь по палубе, используя погодные тросы. Бергер и двое его товарищей побеждали в битве за управление рулем. Рихтер увидел, что двери в начале трапа распахнулись. Он вошел внутрь, закрыл их за собой и спустился вниз.
  
  В салоне было на фут воды, и другие монахини в некоторой тревоге вышли из своих кают, чтобы присоединиться к сестре Анджеле и Лотте.
  
  "Все в порядке, дамы", - заверил их Рихтер. - Все под контролем, но я бы посоветовал вам вернуться в свои каюты и пристегнуться ремнями к койкам, пока шторм не утихнет сам собой.
  
  Последовали некоторые колебания, но сестра Анджела быстро сказала: "Мистер Рихтер прав. Мы все должны немедленно сделать так, как он говорит".
  
  Другие монахини разошлись по своим каютам по щиколотку в воде, задрав юбки, но Лотта осталась, протянув руку, чтобы дотронуться до пятна крови на правой щеке Рихтера.
  
  "Вы ранены, мистер Рихтер".
  
  "Ничего, - сказал он. "Всего лишь царапина. Пожалуйста, делайте, как я говорю". Он повернулся к сестре Анджеле. "Только что мы потеряли человека за бортом, Кнорр. Ты можешь рассказать остальным в свое время. Я не хотел тревожить их без необходимости. "
  
  Она перекрестилась. "Неужели ничего нельзя было сделать?"
  
  "В этих морях? Его проглотили целиком".
  
  Корабль снова покачнулся, и он, ругаясь, повернулся, пронесся мимо Лотты и быстро поднялся по трапу. Она протянула руку, как будто хотела удержать его.
  
  "Хельмут", - прошептала она.
  
  Она стояла там, ее юбки волочились по воде, которая плескалась у ее ног, на лице было что-то близкое к отчаянию. "Он покончит с собой, я это знаю".
  
  Сестра Анджела мягко сказала: "Он тебе нравится, не так ли? Я имею в виду, он очень нравится?"
  
  "Да, сестра", - тихо ответила Лотта.
  
  Сестра Анджела села за стол, вцепившись руками в край стола. "Дитя мое, ты должна помнить, что мы члены ордена, чьи обеты призывают нас одинаково любить всех наших собратьев. Опасность для нас в любых личных отношениях заключается в том, что они умаляют то, что человек способен дать другим. Наша клятва - служить человечеству, Лотта. "
  
  "Я не давал такой клятвы, сестра".
  
  Сестра Анджела оперлась о стол, когда пол снова накренился. Теперь она слегка запыхалась, и не от какой-либо физической нагрузки.
  
  "Ты понимаешь, что говоришь?"
  
  "Да", - ответила Лотта с новой твердостью в голосе. "Что я больше не уверена в своем призвании".
  
  Сестра Анджела протянула руку и крепко сжала руки девочки. "Подумай хорошенько, Лотта", - настойчиво сказала она. "Отказаться от Божьей любви ради..."
  
  "Мужчина?" Спросила Лотта. "Значит, невозможно иметь и то, и другое?"
  
  Сестра Анджела пыталась сохранять спокойствие, и все же древняя горечь снова поднялась, как желчь. "Вещи не всегда такие, какими кажутся. Человеческие существа хрупки. Однажды, когда я была еще моложе тебя, я полюбила мужчину, отдала ему свое сердце и, да поможет мне Бог, также отдала ему свое тело - а взамен... - Она поперхнулась словами. "И в ответ . .
  
  Лотта мягко сказала: "И из-за того, что один человек поступил так, все люди испорчены? Ты хочешь, чтобы я в это поверила, сестра?"
  
  - Нет, - прошептала сестра Анджела. "Конечно, нет". Она сжала руку Лотты. - На данный момент мы достаточно поговорили. Иди и ложись, как приказал господин Рихтер. Он знает, что для нас лучше".
  
  Лотта поколебалась, но сделала, как ей сказали. Дверь в ее каюту со щелчком закрылась за ней. Сестра Анджела сидела за столом, ее глаза были пусты, она смотрела в пространство.
  
  "Почему, Карл?" - прошептала она. "Почему?"
  
  И затем, когда горячие слезы защипали ей глаза, железная дисциплина, выработанная годами, как всегда, пришла ей на помощь. Она глубоко вздохнула, чтобы успокоиться, сложила руки и начала молиться за упокой души Старшего матроса Питера Кнорра, за всех грешников повсюду, чьи действия только лишают их бесконечного благословения Божьей любви.
  
  Ближе к вечеру шторм утих, но все еще дул очень сильно, и высоко над палубой Гельмут Рихтер, Штурмм и старший матрос Клут балансировали на рее, пытаясь установить только что починенный передний верхний марсель. Дождь, хлынувший с юго-востока, был подобен пулям и пронизывающе холоден, когда они пробивали мокрый холст, ругаясь, когда кровь хлестала из разорванных пальцев.
  
  Бергер стоял, глядя на людей наверху, рядом с ним стоял Отто Прагер в черной клеенке и юго-западном плаще.
  
  "Мне страшно просто смотреть", - сказал консул. "Я бы никогда к этому не привык, даже если бы мы проплыли вокруг света и потратили на это год".
  
  "Это определенно отличает мужчин от мальчиков", - сказал ему Бергер, когда Штурмм и остальные начали спускаться.
  
  Молодой лейтенант поднялся на квартердек. "Теперь все в порядке, капитан". Его лицо было бледным и осунувшимся, воспоминания о Кнорре все еще были с ним.
  
  Бергер сказал: "Не вини себя, парень. Ничего нельзя было поделать".
  
  "Я почти поймал его", - сказал Штурмм. "Затем он выскользнул из моих рук".
  
  Бергер положил руку ему на плечо: "Налей себе кофе".
  
  Штурмм спустился по трапу. Бергер выглянул через перила и увидел, что Рихтер останавливает кровь носовым платком. "Плохо?" он позвал.
  
  "Кончик пальца, вот и все".
  
  "Повидайся с сестрой Анджелой. Она тебя вылечит".
  
  Когда боцман спустился по трапу, в салоне никого не было, кроме Лотты, которая сидела за столом с открытой книгой перед собой. Она подняла голову, услышав звук его шагов по лестнице, и улыбнулась.
  
  "Mister Richter."
  
  "Фройляйн". По какой-то причине в последнее время он не мог называть ее сестрой. "Тебе следовало бы быть в своей койке".
  
  Она потянулась к его поврежденной руке и начала разворачивать носовой платок. "Что ты наделал?"
  
  "Это ерунда", - сказал он. "Раздробленный палец, вот и все. Удар кулаком по холсту. Такое случается постоянно".
  
  Кончик среднего пальца был раздроблен до кости. "Ты должен позволить мне что-нибудь сделать".
  
  "Я позабочусь об этом", - раздался сзади голос сестры Анджелы.
  
  "Пожалуйста, возвращайся к своим молитвам и задаче, которую я тебе поставила. В свою каюту", - добавила она.
  
  Лотта покраснела, взяла свою книгу и быстро вышла. В салоне было очень тихо, голос ветра снаружи был приглушенным, далеким. Рихтер и сестра Анджела смотрели друг на друга.
  
  "Я возьму свой медицинский чемоданчик".
  
  Он сел за стол и закурил сигарету. - Ты не возражаешь? - спросил он, когда она вернулась.
  
  "Вы курите? О, нет, мистер Рихтер. Мой отец говорил, что у человека должны быть какие-то пороки. То есть правильные".
  
  "Ты имеешь в виду короткий поводок?"
  
  "Правда?" Она осмотрела палец. "Потребуется наложить два шва. Тебе лучше смотреть в другую сторону".
  
  Он затянулся сигаретой, глядя на дверь в каюту Лотты, слегка крякнув, когда игла вошла в плоть.
  
  "Откуда вы, мистер Рихтер?"
  
  "Вена".
  
  Она была удивлена. - Венский моряк? Я и не знал, что такие вещи существуют. Что ты сделал, сбежал в море?"
  
  "Как ни странно, именно это я и сделал", - сказал ей Рихтер. "Мой отец, если вам интересно, был хирургом, и для меня была намечена похожая карьера".
  
  "А у тебя были другие идеи. Ты женат?"
  
  "Нет", - спокойно ответил он.
  
  Игла была введена снова. "Так и должно быть. Это полезно для души, мистер Рихтер. Ну вот, я закончил".
  
  "Как странно", - сказал он. "Я всегда понимал, что это полезно для плоти".
  
  Она сдержалась и ограничилась тем, что спокойно сказала: "Оставь ее в покое. У нее есть дела поважнее в своей жизни".
  
  "Почему, потому что у тебя все сложилось именно так?"
  
  Она резко встала, взяла медицинский чемоданчик и ушла в свою каюту. Рихтер посидел там еще немного. Когда он встал, дверь Лотты со щелчком открылась. "С вами сейчас все в порядке, мистер Рихтер?" прошептала она.
  
  "Прекрасно", - сказал он. "На самом деле, я никогда не чувствовал себя лучше, фройляйн".
  
  "Тогда все в порядке".
  
  Она снова улыбнулась и удалилась. Рихтер поднялся по трапу, перепрыгивая через две ступеньки за раз.
  
  Для Пола Герике события развивались с необычайной быстротой. Предварительный допрос в Фалмуте, во время которого его собственная одежда была высушена, а затем возвращена ему. Затем его перевезли автомобильным транспортом в Портсмут, где он попал в руки военно-морской разведки.
  
  Они относились к нему с уважением. В конце концов, он был для них чем-то вроде добычи - самым важным командиром подводной лодки, попавшим в плен со времен Кречмера.
  
  В течение пяти часов подряд они допрашивали его по очереди, но совершенно безуспешно. Герике решительно придерживался личной информации, требуемой Женевской конвенцией, и ничего более.
  
  Сразу после полудня ему сообщили, что его перевезут в Лондон. Его перевезли в фургоне военно-морской полиции в наручниках в сопровождении старшины, двух рядовых и младшего лейтенанта, все вооруженные.
  
  И вот так получилось, что в половине пятого пополудни он оказался в лондонском районе Клетка для военнопленных, реквизированном доме в Кенсингтон Пэлас Гарденс. На этот раз обращение было не таким хорошим, особенно со стороны главного старшины, который заботился о нем по прибытии, массивно сложенного мужчины сорока шести лет по имени Карвер со сломанным носом боксера.
  
  "Будь моя воля, сынок, - сообщил он Герике, - я бы ничего так не хотел, как вывести тебя на ринг на шесть раундов подряд, и я бы позаботился о том, чтобы ты продержался до последнего звонка".
  
  "О, я не знаю, шеф", - спокойно сказал ему Герике. "Я думал, ты будешь в лучшем виде в темном переулке с бутылкой в руке".
  
  На мгновение ему показалось, что Карвер собирается ударить его, но в приемной присутствовали двое рядовых. Главный старшина, дрожа от ярости, удовлетворился тем, что снял с Герике его награды.
  
  Комната, в которую его наконец отвели, была достаточно приятной. Больше похоже на кабинет, чем на офис: книги вдоль стен, огонь в камине, и, хотя высокое окно было забрано толстыми решетками, снаружи открывался вид на сад. Его посадили в кресло по одну сторону широкого письменного стола, все еще в наручниках, и он бесстрастно ждал, что должно было произойти, вооруженные люди стояли по обе стороны от него.
  
  Через некоторое время дверь открылась. Человек, который обошел стол с другой стороны, был капитаном Королевского военно-морского флота. У него был орден и ленточки за Первую мировую войну - Герике автоматически отметил это, наряду с седыми волосами и бледным эстетичным лицом. Он сильно хромал и тяжело опирался на трость из черного дерева.
  
  Он положил на стол пару картонных папок и сказал довольно официально: "Коммандер Герике, меня зовут Воан".
  
  "Хотел бы я сказать, что был рад познакомиться с вами".
  
  Вон кивнул одному из рядовых. "Вы можете снять наручники сейчас, затем подождите снаружи".
  
  Он подождал, пока они выполнят его приказ, и сел, только когда дверь за ними захлопнулась. Герике расслабил его сведенные судорогой запястья. "Спасибо. Им становилось довольно неуютно."
  
  "Сигарета?" Воан подтолкнул коробку через стол. "Твой английский действительно превосходен, но ведь ты прожил здесь пару лет, не так ли?" Он открыл одну из папок и надел очки для чтения в форме полумесяца. "Тысяча девятьсот двадцать шестой - двадцать восьмой. Халл. Ты ходил там в начальную школу".
  
  "Кажется, ты знаешь".
  
  "Да, знаю, коммандер", - сказал ему Воан тем же спокойным, нейтральным голосом. "Все о вас. Кстати, отличная запись. Я поздравляю вас".
  
  Герике сдержал порыв рассмеяться. "Конечно".
  
  "Не только Рыцарский крест, но и Дубовые листья к нему. Редкая награда".
  
  "Это было".
  
  "Почему ты так говоришь?"
  
  Герике расстегнул кожаную куртку, чтобы показать тунику под ней, без украшений. "Военные трофеи".
  
  Впервые Воан проявил эмоции. Крошечный мускул дернулся на его правой щеке. "У вас забрали награды?"
  
  "Да".
  
  "В этом заведении? Не будете ли вы так добры сказать мне, кем".
  
  "Главный старшина, отвечающий за прием", - сказал Герике и ехидно добавил: "Я предполагал, что это обычный ход вещей".
  
  "Нет, пока я здесь главный, могу вас заверить, коммандер". Лицо Воана побелело, уголки рта сжались, когда он поднял телефонную трубку, стоявшую на столе. "Немедленно отправьте старшего старшину Карвера до двадцати двух".
  
  Он поднялся на ноги и, опираясь на трость, заковылял к окну. Мгновение спустя раздался стук в дверь, и вошел Карвер.
  
  "Вы звали меня, сэр?"
  
  Воан заговорил, не оборачиваясь. "Карвер, я так понимаю, у вас есть определенные награды, принадлежащие этому офицеру".
  
  "Сэр?" Карвер начал бушевать.
  
  Воан повернулся к нему лицом. "Черт бы побрал твои глаза, чувак, положи их на стол. Сейчас же!"
  
  Карвер поспешно достал Рыцарский крест Герике, Железный крест первой степени и значок раненого и положил их на стол. "Это все?" Воан спросил Герике.
  
  Герике кивнул.
  
  Воан резко сказал Крейверу: "Я разберусь с тобой позже. Убирайся".
  
  Когда за Карвером закрылась дверь, Герике взял медали и положил их в карман.
  
  Воан сел, взял сигарету из пачки на столе и снова просмотрел досье. "Как я уже говорил, неплохой послужной список. Давайте посмотрим сейчас. Вы присоединились к Десятой флотилии в Бресте после возвращения с Дальнего Востока, не так ли?"
  
  "Я сказал вам, кто я; это все, что от меня требуется. Извините, капитан Воэн, мне больше нечего сказать".
  
  "Хорошо", - сказал Воан. "Ты вынуждаешь меня стать неприятным. Ты действительно не оставляешь мне другого выбора".
  
  "Обязательно наденьте резиновые шланги. Но это ничего не изменит".
  
  Воан был раздражен. "Мы не гестапо. Мы так не работаем".
  
  "Тогда я буду еще более очарован вашим предложением", - заверил его Герике.
  
  Воан открыл вторую папку. "Пятого апреля 1942 года вы потопили в американских водах недалеко от Род-Айленда нефтяной танкер " Сан-Кристобаль".
  
  "Совершенно верно".
  
  "Вам, конечно, известно, что это судно было испанским судном, зарегистрированным в Бильбао, и что торпедировать и потопить его противоречило уставу военного времени?"
  
  "Ты не говоришь".
  
  "Но я знаю, и, что более важно, наши американские друзья намерены заставить вас ответить за это. Из вежливости американская военно-морская разведка была проинформирована о вашем захвате сегодня утром. В течение двух часов они подали официальное заявление о взятии вас под стражу. Насколько я слышал, они намерены отправить вас в Соединенные Штаты, чтобы вы предстали перед судом ".
  
  Герике рассмеялся. "Что за чушь. " Сан-Кристобаль" был зафрахтован для перевозки нефти для американского военного министерства".
  
  "Здесь этот факт не упоминается".
  
  "Странно - остальная часть вашей информации, кажется, была такой единообразно точной".
  
  Воан пожал плечами. "Американцы просили за тебя, Герике; это факт, и последствия, если они все-таки привлекут тебя к ответственности за это дело, могут быть самыми неприятными".
  
  "Но ты мог бы спасти меня от всего этого?"
  
  "Если бы вы были готовы сотрудничать".
  
  Герике вздохнул. "Извините, но вы действительно напрасно тратите свое время".
  
  Воан спокойно кивнул, сунул папку подмышку, встал и, прихрамывая, вышел, не сказав больше ни слова.
  
  Оставшись один, Герике, повинуясь импульсу, приколол к своей тунике Железный крест и нагрудный знак и повесил Рыцарский крест на шею. Затем он встал у окна и выглянул наружу сквозь решетку. Сад был обнесен высокой стеной и сильно зарос. Дождь стекал по ветвям большого бука в заросли рододендронов. Это было печальное зрелище.
  
  Дверь позади него открылась, и вошел Карвер, за ним рядовой с накрытым подносом. - Поставь это туда, парень, - приказал Карвер и добавил, обращаясь к Герике: - Есть что-нибудь поесть, коммандер?
  
  Рейтинг был снят, и Герике подошел к столу. Карвер перегнулся через стол и схватил его за тунику. Глаза были холодными.
  
  "Я собираюсь заполучить тебя, немецкий ублюдок, вот увидишь, если я этого не сделаю", - прошептал он. Он швырнул Герике обратно в кресло Воана и поспешно вышел из комнаты.
  
  В тот же вечер, сразу после семи, Джанет Манро и Гарри Джаго подъехали на такси к дому в Кенсингтон Пэлас Гарденс. Они поднялись по ступенькам к входной двери, которую охраняли двое часовых, и вошли в вестибюль, где за столом на козлах сидел сержант армейской разведки.
  
  Джаго предъявил свой пропуск. "Лейтенант Джаго. Я должен доложить капитану Воану".
  
  "О, да, сэр, он ожидает вас. Я попрошу кого-нибудь проводить вас наверх".
  
  Сержант нажал кнопку звонка, и Джаго сказал: "Ничего, если леди подождет меня здесь?"
  
  "Не понимаю, почему бы и нет, сэр".
  
  Джаго повернулся к Джанет. "Извини за это. Какого черта я вообще должен отчитываться перед капитаном Королевского военно-морского флота, одному Богу известно. Будем надеяться, что это не займет много времени и мы сможем сразу отправиться в театр. "
  
  Она похлопала его по щеке. "Как наша могучая военная машина могла бы продолжать работу без тебя?"
  
  Прежде чем Яго смог придумать подходящий ответ, появился молодой капрал ОВД, чтобы сопроводить его к Воану. Джанет сидела на стуле у окна, закинув ногу на ногу таким образом, что сержант разведки за своим столом пришел в восхищение.
  
  "Значит, сегодня не так уж плохо, мисс", - отважился он. "Трое в Хакни, двое на Поплар-уэй и один в Голдерс-Грин".
  
  "И это хорошо?" спросила она.
  
  Летающие бомбы, разновидность V-l, были достаточно опасны, скрежещущий рев их двигателей становился все громче по мере их приближения, но, по крайней мере, вы знали, что они приближаются. С другой стороны, в случае с ракетами Фау-2 предупреждения не было: сверхзвуковой хлопок, грохот взрыва и полное опустошение.
  
  Дверь в дальнем конце зала открылась, и вошел Герике в сопровождении двух вооруженных рядовых. Его руки были скованы перед собой наручниками, но он представлял собой поразительную фигуру в белой военно-морской фуражке с Железным крестом на кителе и Рыцарским крестом на шее.
  
  Казалось, он не заметил Джанет, полуобернув голову, смеясь над чем-то, что сказал один из охранников, и они поднялись по лестнице и скрылись из виду.
  
  Дежурный сержант сказал: "Джерри в плену, мисс. Морской офицер. Мы многих из них пропускаем сюда".
  
  "О, понятно".
  
  Она встала, пересекла холл и остановилась на крыльце, на верхней ступеньке. Высоко в темноте раздалось отрывистое рычание, и, подняв глаза, она увидела пролетающий по ночному небу V-l, из хвоста которого вырывалась короткая струя пламени.
  
  "Интересно, где этот ублюдок спустится", - сказал часовой рядом с ней.
  
  Смерть и разрушения. Она только что видела одного из виновных. Враг. Она была так близка к немцу с довоенных времен. На мгновение она снова увидела Герике, смеющегося, поднимающегося по лестнице между охранниками, и почувствовала что-то вроде гнева.
  
  Джаго появился у нее за спиной и взял ее за руку. "Ладно, давай выбираться отсюда".
  
  Они спустились по ступенькам и свернули на тротуар. - И что все это значило? - спросил я.
  
  "Что ж, я не вижу причин, почему бы мне не рассказать вам. Прошлой ночью британцы задержали командира немецкой подводной лодки, одного из действительно лучших парней. Парня по имени Пол Герике. Его доставили сюда для допроса. Похоже, они передают его нам. Завтра вечером ночным экспрессом его отправляют в Глазго. Он будет передан нашим людям и отправлен в составе конвоя, отправляющегося в Штаты через три-четыре дня ".
  
  "И при чем здесь ты?"
  
  "Ну, у него будет британский эскорт, но какой-то смышленый парень в штабе военно-морского флота вспомнил, что я путешествую в поезде, и решил, что было бы неплохо, если бы я приглядывал за нашими интересами ".
  
  "Вы встречались с ним?"
  
  "Только что".
  
  - Он был среднего роста, с бледным лицом, темными глазами, Железным крестом на тунике?
  
  "Это наш мальчик".
  
  "Он смеялся, когда поднимался по лестнице", - сказала она. В этот момент они проезжали мимо ряда полуразрушенных домов. "Он смеялся. Он и ему подобные стали причиной всего этого.
  
  "Мне сказали, что в Берлине в эти дни не так уж жарко".
  
  Она взяла его под руку. "Ты ненастоящий, Гарри Джаго. Кстати, у меня не было возможности сказать вам, но полковник Брисингем появился сегодня днем в больнице с моим разрешением на поездку завтрашним вечерним поездом."
  
  Чжейго был на седьмом небе от восторга. - Это значит, что мы можем быть вместе всю дорогу до Маллейга.
  
  "Я не совсем уверена", - сказала она. "На самом деле они предоставили мне спальное отделение. Единственное спальное место в моем полном распоряжении.
  
  "Что у них есть?" Изумленно переспросил Джаго. "Ты хоть представляешь, чего стоит заполучить одну из этих штуковин в наши дни?"
  
  "Да", - сказала она. "Eisenhower."
  
  Джаго рассмеялся. Дождь усилился, и они побежали к углу главной дороги. Она укрылась под деревом, пока он пытался свистком вызвать такси.
  
  И пока она ждала, по какой-то причине у нее перед глазами все время стояло лицо Герике, смеющегося, когда он поднимался наверх.
  
  Часы на штурманской рубке пробили семь склянок первой вахты. Сидя за своим столом в кают-компании с сигарой в зубах, Эрик Бергер сделал паузу, чтобы послушать, а затем вернулся к своему дневнику, скрип его ручки звучал неестественно громко в тишине.
  
  .
  
  ... самый одинокий звук в мире - корабельный колокол в море ночью, или для меня это просто подчеркивает одиночество командования? Я думаю, быть капитаном корабля непростая задача, особенно в тех условиях, в которых я нахожусь в данный момент. . . .
  
  .
  
  Раздался стук в дверь, и Штурмм вошел под проливным дождем. На нем были черная непромокаемая куртка и юго-западный плащ, и в свете масляной лампы на нем блестела вода.
  
  "Ну что, мистер Штурмм?" Сказал Бергер. Штурмм отдал честь. "Я только что совершил обход, сэр. Все аккуратно. Сейчас у руля Клут и Вебер. Курс с северо-запада на запад, по оценкам, десять узлов ". "На всех парусах?"
  
  "Каждый стежок, который она может унести". "А как насчет погоды?" "Ветер силой пять баллов с проливным дождем, но на удивление тепло".
  
  "Отлично". Бергер подошел к буфету и нашел бутылку рома и два стакана. "Как долго вы вчера включали радио?"
  
  Штурмм с благодарностью принял стакан. "Ровно полтора часа".
  
  "А как насчет батареек?"
  
  "Не слишком хорошо, сэр, но они никогда и не были такими. Это не слишком удачная постановка. Я знаю лучшее, что герр Прагер мог создать за короткий срок. И все же!" Он колебался. "Вы хотите, чтобы я перестал подслушивать, сэр?"
  
  "Нет, я так не думаю. Эти британские и американские сводки погоды слишком полезны, как и военные новости. Но когда мы находимся близко к дому и хотим передавать информацию, нам понадобится электричество. Я хочу быть уверен, что у нас достаточно запасов."
  
  "Оставить это на ночь?"
  
  "Полчаса", - сказал Бергер. "Когда вы сменитесь с вахты. Я думаю, этого должно хватить".
  
  "Очень хорошо, сэр". Штурмм неохотно допил остатки рома. "Если позволите, я лучше вернусь на квартердек".
  
  Он повернулся и взялся за ручку двери - и откуда-то снаружи донесся предсмертный крик женщины.
  
  Внизу было жарко и очень близко. Лотте это путешествие казалось бесконечным. Из ниоткуда в никуда. Из-под нее доносилось тихое и непрерывное похрапывание. Сестра Анджела переселила сестру Эльзу в каюту без каких-либо объяснений.
  
  Лотта лежала на верхней койке, потолок был не более чем в двух футах над ее лицом, ей было жарко и неудобно, несмотря на то, что на ней была только льняная ночная рубашка. Она думала о Гельмуте Рихтере, концентрируясь с почти пугающей интенсивностью, пытаясь вызвать его из темноты - медленную улыбку, растрепанные светлые волосы и бороду.
  
  Лотта была тихой, замкнутой девушкой. Большую часть своей жизни она была полностью замкнута - сначала из-за требований строго ортодоксальной католической семьи, а затем из-за самодисциплины, которую привило обучение медсестер. А после - Орден сестер милосердия. Нет ничего более требовательного, чем Бог.
  
  Она научилась жить внутри себя. Но Рихтер ... Рихтер был чем-то другим, совершенно новым экспертом. Когда она думала о нем, она непроизвольно улыбалась.
  
  Ее тело было влажным от пота. Она не могла оставаться в этой каюте ни минуты больше. Ей нужен был воздух - чистый соленый воздух. Она мягко опустилась на пол, потянулась за плащом и выскользнула наружу.
  
  Вдали на горизонте сверкнула молния, приближаясь. Все вокруг жутко фосфоресцировало, так что корабль казался местом тьмы и света, теплый дождь струился по палубе серебристой дымкой.
  
  Клут облокотился на штурвал, упершись ногой в нактоуз, полностью наслаждаясь тем, как " Дойчланд" мчится сквозь ночь с полными парусами. Вебер облокотился на поручень рядом с ним, покуривая трубку. Никто из них не видел, как Лотта появилась из трапа.
  
  Но Эрнст Вальц, готовивший себе кофе на камбузе, увидел ее. Девушка держалась в тени у поручней левого борта и остановилась у бизань-вант, подняв голову, чтобы почувствовать дождь.
  
  Она отошла от поручня, и когда проходила мимо входа на камбуз, Уолц протянул руку и обхватил ее за талию.
  
  Лотта не была уверена, что происходит. От неожиданности и страха она вскрикнула - резкий крик ужаса, который отчетливо прозвучал сквозь шум ветра и дождя.
  
  Гельмут Рихтер, спавший в одном из гамаков, которые были установлены на баке для дополнительной команды, мгновенно проснулся, поднялся по трапу и вышел на палубу еще до того, как Бергер и Штурмм вышли из капитанской каюты.
  
  Лотта, пошатываясь, прошла по палубе, потеряла равновесие, когда корабль накренился, и упала к ногам Рихтера. Когда он поднял ее, плащ спал с ее плеч.
  
  Сестра Анджела появилась из трапа. - Лотта! - позвала она.
  
  Рихтер отодвинул девушку в сторону и сделал шаг вперед, чтобы подождать, пока Уолц нерешительно выйдет из камбуза.
  
  "Walz!" Тихо сказал Рихтер.
  
  Он стоял там, расставив босые ноги, одетый только в морскую форму. Когда приближался шторм, над головой сверкнули молнии. Огни Святого Эльма вспыхнули на каждой мачте, так что казалось, что весь корабль светится, когда он ныряет вперед.
  
  "Richter!" Бергер плакала.
  
  Боцман проигнорировал его и двинулся вперед. Уолц в ужасе ухватился за ванты и начал взбираться на фок-мачту. Рихтер последовал за ним, выбирая дорогу с такой осторожностью, как будто у него было все время в мире.
  
  Уолц двигался с поразительной скоростью. Добравшись до нижнего марселя, он остановился, чтобы посмотреть вниз, затем выхватил нож из-за пояса и перерезал канаты. Лотта вскрикнула. Внезапно у собравшейся команды раздался стон, за которым последовала полная тишина, поскольку они затаили дыхание.
  
  Канаты разошлись, и Рихтер потянулся к ближайшему под рукой спускному крюку, перемахивая с него на канат с ловкостью воздушного гимнаста.
  
  Он на мгновение завис там, прежде чем снова начать подниматься. Уолц, держась за рею, дождался его, наклонившись, чтобы полоснуть боцмана ножом по руке. Рихтер увернулся, но Уолц ударил его ногой в лицо.
  
  Рихтер проскользил несколько футов вниз по линии, затем остановился, развернувшись. Лотта уставилась вверх, крепко стиснув зубы костяшками пальцев. Штурмм сделал шаг вперед.
  
  Бергер схватил его за руку. "Оставь это!" - сказал он тихим голосом.
  
  "Во имя Господа, герр капитан", - сказала сестра Анджела. "Сделайте что-нибудь".
  
  "Что бы ты посоветовала, сестра?" Спросил Бергер, ни на мгновение не отрывая взгляда от сцены наверху.
  
  Это было экстраординарное зрелище: грозовые разряды взрывались от одного горизонта до другого, странный шар света "Огня Святого Эльма" пульсировал на каждой мачте, жуткое свечение электрического разряда струилось по каждому канату и опоре, с абсолютной четкостью выхватывая Рихтера и Вальца из темноты.
  
  Невероятным усилием боцман взобрался по канату, перебирая руками, ухватился за нижнюю рею марселя и мгновение спустя был надежно закреплен за тросы.
  
  Уолц попятился и снова начал подниматься вверх, направляясь к верхней марсовой рее. Каждая вспышка молнии была ослепительно белой, что, казалось, запечатлевало сцену в мозгу тех, кто находился на палубе, но между ними был короткий промежуток полной темноты, так что они, казалось, смотрели через прорези старомодного киноаппарата, действие которого рывками продвигалось вперед, сцена за сценой.
  
  Когда Уолц добрался до реи, боцман качнулся в сторону на подъемнике, подтянулся к крайнему концу реи и начал медленно продвигаться по тросам. Уолц попятился к другому концу рея.
  
  Рихтер был уже совсем близко. Он повис не более чем в трех футах от Вальца, который нанес удар вслепую. Острие ножа рассекло правую щеку боцмана.
  
  Он неумолимо двинулся вперед, и Уолц издал крик отчаяния.
  
  Он схватился за главную верхнюю скобу марселя и в бешенстве полоснул по ней ножом. Трос лопнул, и рея, освобожденная от крепления, яростно раскачивалась из стороны в сторону, парус хлопал, когда из него вырывался воздух.
  
  Рихтера должны были вышвырнуть в космос, но он сумел добраться до временной безопасной нижней верфи топгаллант.
  
  Уолц бешено раскачивался взад-вперед. Особенно сильный крен Deutschland отбросил его наполовину через двор, и ему удалось спастись, только зацепившись рукой за трос.
  
  Рихтер прокладывал себе путь по задней части нижнего верхнего этажа от одного лифта к другому. Он остановился, зависнув в пространстве, внимательно наблюдая, оценивая момент, когда Уолц на конце реи взмыл далеко над морем.
  
  Корабль накренился, Уолц очень быстро развернулся, держась за него одной рукой и нанося удар ножом. Рихтер с веревкой в каждой руке ударил его обеими ногами в лицо. Уолц вскрикнул и улетел обратно через двор в космос.
  
  Он упал в воду на некотором расстоянии от поручня правого борта. Его рука взметнулась в немом призыве, но, несмотря на бешено колыхающийся парус, " Дойчланд" все еще делал десять узлов, и он отступил, стал единым целым с ночью, поглощенный морем.
  
  "Мы на взводе, мистер Штурмм. Уберите насмешки, пожалуйста. Приведите в порядок форштевень, марсели и ванты, затем приступайте к работе и устраните повреждения. Я хочу снова выйти в море через час, - приказал Бергер.
  
  "Это все, что ты можешь сказать?" Голос сестры Анджелы был низким, напряженным. "Человек мертв".
  
  "Это должно быть отмечено в судовом журнале", - бесстрастно сказал Бергер.
  
  Рихтер упал на палубу, и Лотта побежала вперед, раскинув руки. Оказавшись в ярде или двух от него, она покачнулась, почти теряя сознание. Рихтер быстро подхватил ее. Он немного постоял, глядя на нее сверху вниз, из его рассеченной щеки сочилась кровь, затем направился к трапу.
  
  Другие монахини, собравшиеся внизу, быстро убрались с дороги. Сестра Кэти спросила: "С ней все в порядке, мистер Рихтер?"
  
  Рихтер не ответил. Он прошел через салон к каюте Лотты, вошел и уложил ее на нижнюю койку. Он потянулся за одеялом, чтобы укрыть ее, и глаза девушки затрепетали.
  
  Всего секунду она тупо смотрела в пространство, затем узнала его. "Mister Richter?"
  
  "Все в порядке", - сказал Рихтер.
  
  Он сделал движение, как будто хотел отвернуться, и мгновенно возникла паника. "Не оставляй меня".
  
  Он взял ее за руку и присел на корточки рядом с койкой, гладя ее по лбу, как ласкают ребенка. - Никогда, - тихо сказал он. - Больше никогда. А теперь спи.
  
  Она закрыла глаза, лицо ее стало спокойным. Через некоторое время дыхание стало медленным и ровным, рука в его руке ослабла.
  
  Он поднялся на ноги и, обернувшись, увидел монахинь, заглядывающих в дверной проем, на их лицах в тусклом свете было одинаковое выражение изумления. Сестра Анджела стояла в ногах кровати, бледная и собранная, сложив руки. Он ждал ее комментария, лишенный эмоций, совершенно безразличный, и, как всегда, она удивила его.
  
  "А теперь, я думаю, вам лучше пойти со мной, мистер Рихтер", - спокойно сказала она. "Судя по всему, я бы сказала, что вам нужно наложить еще пару швов".
  
  В серых лучах рассвета далеко на северо-востоке U-235 всплыла у буя встречи в миле от Бергена. Корабль представлял собой необычайное зрелище, поскольку на месте его носа был лишь зазубренный обрубок искореженного, ржавеющего металла. Вскоре на середине фарватера было обнаружено, что восемь метров полубака накренились набок. Фримелю удалось отсоединить поврежденную часть, чередуя как можно быстрее полную скорость вперед и полную скорость назад.
  
  Но остальная часть путешествия была сплошным кошмаром. Он не сомкнул глаз тридцать шесть часов, и когда он поднялся вслед за Энгелом по трапу на мостик, это было действительно очень медленно.
  
  Им навстречу выскочил эскорт из двух вооруженных траулеров с мигающими сигнальными огнями. Энгель рассмотрел их в бинокль, затем повернулся. Его лицо было серым, глаза темными, в них вообще не было жизни. Повязка на лбу не улучшала общий вид.
  
  "Мы сделали это, герр адмирал".
  
  "Так могло бы показаться".
  
  Моряк быстро поднялся по трапу позади них и протянул хлипкую перекладину. "Сигнал, сэр".
  
  Он предложил его Фримелю, который покачал головой. "Ты читай", - сказал он Энгелу.
  
  "отличная работа, Отто Дениц, верховный командующий кригсмарине и bdu", - тихо сказал Энгель. "Это все, что здесь сказано, сэр".
  
  "Молодец". Фримел резко рассмеялся. "Действительно, молодец".
  
  Последовал еще один всплеск активности, когда тральщики сделали круг, чтобы занять позицию, люди приветствовали с рельсов, когда U-235 медленно продвигалась вперед.
  
  Откуда-то снизу раздался крик, приглушенное приветствие, топот ног по железной лесенке, и на мостик ворвался Хайни Рот с еще одним листком в руке. Его лицо было белым от волнения. "Ради бога, что это?" Спросил Фримел.
  
  "Еще один сигнал от BdU, герр адмирал. В нем просто говорится: информация от абвера о том, что герике прибыл в Лондон кейдж девятнадцатого".
  
  Он повернулся, тяжело оперся о поручень, совершенно подавленный. Фримел достал из нагрудного кармана мятую пачку сигарет. Там оставалась одна сигарета, которую он аккуратно вставил в мундштук. Хейни слегка пожал ему руку.
  
  Фримел глубоко затянулся, затем вздохнул. "Последняя из этих паршивых французских травок, и все же я не думаю, что сигарета когда-либо в моей жизни была вкуснее".
  
  *
  
  Barkentine Deutschland, 20 September 1944. Ширина 46 градусов 55 градусов Северной Широты, длинный. 17deg58' В. Еще один сильный ночной ветер силой 7 баллов. Дождь и штормовое море. В четыре склянки утренней вахты наружный кливер отделился у клюза, и джиббум оторвался, когда огромное море подошло с наветренной стороны. Клут и Шмидт, которые прыгнули на бизань-мачту, были сброшены в подветренные шпигаты. Я ожидал увидеть, как их унесет течением, но каким-то чудом они выжили, а Шмидт получил перелом левого предплечья. Поскольку при таком волнении на море было необходимо выходить в море, я решил надеть "корабль", чтобы дать мистеру Штурмму шанс исправить повреждения. В два склянки утренней вахты оберстойерман Рихтер доложил о восемнадцати дюймах воды в трюмах. Я немедленно приказал ему вызвать вахту правого борта снизу и начать откачку. Прошло два часа после первого дежурства, прежде чем мистер Штурмм смог сообщить о всех повреждениях. Вахта полковника Германа Рихтера снова откачала воду, а шторм немного утих, я смог развернуть судно и возобновить наш первоначальный курс, потеряв около сорока миль, когда мы сместились с подветренной стороны. По моим оценкам, сейчас мы находимся примерно в семистах милях строго к западу от Бискайского залива.
  
  
  
  Глава седьмая.
  
  Считалось полезной пропагандой показывать общественности, как немецких военнопленных ведут через вокзал Юстон. Младший лейтенант Фишер командовал эскортом, который состоял из Карвера и двух ведущих моряков, Райта и Хардисти. Все они были в гетрах и ремнях, при оружии были револьверы "Уэбли" 38-го калибра, как у любого обычного берегового патруля, но Герике они провели сквозь толпу как можно незаметнее, просто еще одного морского заключенного в наброшенном на плечи синем плаще.
  
  Фишер представился охраннику, который провел их в багажный фургон. Задняя часть была отгорожена металлической решеткой, за которой грудой лежали красные пакеты GPO.
  
  Охранник достал ключ. "Он может войти туда, если хотите".
  
  "Отлично", - сказал Фишер. "Можно мне оставить ключ?"
  
  "Не понимаю, почему бы и нет", - сказал охранник. "У меня есть запасной. Я не думаю, что вы собираетесь красть почту".
  
  Он вышел. Фишер отпер железные ворота, и Карвер со скрупулезной вежливостью кивнул Герике. "Если вы не возражаете, сэр".
  
  Герике вошел внутрь, младший лейтенант запер ворота и вручил ключ Карверу. "Хорошо, шеф. Вы присмотрите здесь за порядком, пока я посмотрю, смогу ли найти лейтенанта Джаго".
  
  "Вы не торопитесь, сэр. Нам и здесь будет хорошо", - сказал ему Карвер. "Чертовски лучше, чем там, дальше по поезду".
  
  Фишер вышел, а Карвер передал фунтовую банкноту старшему матросу Хардисти. "Вы с помощником идите в станционный буфет и возьмите, что сможете, в виде сэндвичей и сигарет".
  
  "Но мы захватили с собой из столовой кучу всякой всячины, шеф", - сказал ему Хардисти.
  
  "Я знаю, сынок, я знаю", - сказал Карвер. "И это прекрасно, пока мы не въезжаем в Лидс или что-то вроде него в два часа ночи и не обнаруживаем, что в буфете пусто. Теперь делай, как я говорю."
  
  Герике прислонился к металлической решетке и изучил объявление на стене. Оно гласило: если произойдет воздушный налет,пока вы находитесь в поезде:
  
  7. Не пытайтесь уйти, если этого не требует охрана. Там, где вы находитесь, вам безопаснее.
  
  Опустите жалюзи, как днем, так и ночью, для защиты от разлетающихся стекол.
  
  Если есть свободное место, лягте на пол.
  
  Карвер сказал: "Спасибо вам, жукеры, за эту маленькую компанию".
  
  "Скажи мне кое-что, главный старшина, - спросил Герике, - как давно ты на службе?"
  
  "Тридцать лет. Вступил в армию в 1914 году, когда мне было шестнадцать".
  
  "А, обычный игрок", - кивнул Герике. "Ты меня удивляешь. В конце концов, война - это название игры для профессионала. И все же ты, кажется, возражаешь против того факта, что оно есть. Возможно, единственная причина, по которой ты остался после первой партии, заключалась в том, чтобы носить красивую форму и иметь по девушке в каждом порту. "
  
  Карвер был неистово зол. "Подожди, ублюдок".
  
  Они услышали приближающийся голос Фишера. Вошел младший лейтенант в сопровождении капитана Воана и Гарри Джаго и увидел, что Карвер передает сигарету Герике через сетку.
  
  "Не хотите ли покурить, коммандер?" он спрашивал с безупречной вежливостью.
  
  "Это очень любезно с вашей стороны, шеф". Герике взял сигарету и прикурил.
  
  Воан сказал: "Немного примитивно, но могло быть и хуже. Есть жалобы, коммандер?"
  
  Герике поднял скованные наручниками запястья. "Могу ли я, возможно, снять их? В конце концов, я нахожусь в клетке".
  
  "Извините". Воан покачал головой. "Но если вам от этого станет легче, пару часов назад мы получили разведывательный отчет от наших норвежских друзей в Бергене. Похоже, U-235 под командованием контр-адмирала Отто Фримеля благополучно прибыла, за вычетом семи или восьми метров от ее носовой части."
  
  На мгновение Герике растерялся, но в любом случае времени что-либо сказать не было, потому что снаружи раздался свисток охранника и топот бегущих ног.
  
  Воан сухо сказал своим осторожным, четким голосом: "Что ж, коммандер, я могу только пожелать вам счастливого плавания, несмотря на трудности Северной Атлантики".
  
  Герике улыбнулся. "Иронично оказаться в поле зрения перископа старого товарища".
  
  Вон отдал честь, поманил Фишера и, прихрамывая, вышел на платформу. Яго сказал Герике: "Я буду заглядывать время от времени. Чтобы добраться до Глазго, может потребоваться двенадцать часов или больше."
  
  "Я никуда особенно не спешу".
  
  Яго вышел, а Карвер подошел к решетке радиатора. "И я тоже, сынок", - тихо сказал он. "Но только для начала, давай вернем эти медали".
  
  В Фаду дождь хлестал через гавань и барабанил в окна старого коттеджа. Рив сидел за своим столом, перед ним лежал открытый дневник. Его ежедневные записи были старой привычкой, выработанной с первых дней пребывания в море. Не столько описание событий, сколько попытка сформулировать свои мысли. Он поднес спичку к своей трубке, взял ручку и начал писать.
  
  .
  
  Моя жизнь, если я могу это назвать жизнью, стала странным делом, своего рода метаморфозой, в ходе которой изменилось все. Оливер Уэнделл Холмс однажды сказал, что от человека требуется, чтобы он разделял действия и страсти своего времени, рискуя быть осужденным за то, что его не прожили, и большую часть своей жизни я следовал его наставлениям с необычайной преданностью. Но теперь я пойман в паутину дней, время течет как в замедленной съемке, и с какой целью? Какой конец?
  
  .
  
  Он отложил ручку и ногой потревожил волкодава, растянувшегося на коврике перед камином. "С дороги, ты, рыжий дьявол".
  
  Рори неохотно отошел, и Рив подбросил в торфяной костер немного дерна, затем взглянул на часы. - Почти пора, Рори. Посмотрим, есть ли у них что-нибудь для нас сегодня, а? Может быть, кто-нибудь там действительно вспомнит, что мы все еще существуем ".
  
  Радио стояло на столике у окна. Он сел, поправил наушники и начал передачу. "Это Шугар-один на Фхаде, вызывает Маллаиг. Вы меня принимаете?"
  
  Рори присел на корточки рядом с ним, а Рив потрепал собаку за уши и попробовал снова. Ответ последовал почти мгновенно. "Привет, Сладкая моя, это Маллэйг, говорит громко и четко. Приготовьтесь, пожалуйста. У меня есть для вас сообщение."
  
  Рив почувствовал внезапное волнение.
  
  "Адмирал Рив? Мюррей слушает, сэр".
  
  "Что я могу для вас сделать?" Потребовал Рив.
  
  "Получил для вас сигнал из Лондона, сэр. Просто сообщаю, что ваша племянница едет погостить у вас несколько дней ".
  
  Рив автоматически сказал: "Это замечательно. Когда она прибудет?"
  
  "Где-нибудь завтра. Боюсь, я не могу сказать точнее. Вы знаете, на что похожи поезда в наши дни. Как насчет транспорта до Фхады, сэр? Не думаю, что у меня будет что-то официальное."
  
  "Все в порядке", - сказал Рив. "Я позабочусь об этом". Он взял себя в руки. "Что-нибудь еще для меня, Мюррей?"
  
  "Боюсь, что нет, сэр", - сказал Мюррей и добавил: "Прошу прощения, адмирал".
  
  "Не бойся", - с горечью сказал Рив. "Я не думаю, что кто-то другой такой, так почему ты должен отличаться? Снова и снова".
  
  Он выключил телевизор и сидел, уставившись в пространство, одной рукой лениво играя с ушами Рори. Было бы здорово снова увидеть Джанет, услышать ее новости, но этого было недостаточно. Этого и близко недостаточно.
  
  Собака заскулила, когда его слишком сильно сжали в руках, и он быстро встал. "Извини, мальчик. Я сегодня не в лучшей форме. Давай немного подышим свежим воздухом".
  
  Он достал из-за двери свою марихуану и вышел, Рори следовал за ним по пятам. Ветер был не того направления, чтобы использовать парус, поэтому он вручную прокладывал себе путь на одной из тележек по всей длине линии до Саут-Инлет. Когда он спустился к станции спасательных шлюпок, задняя дверь эллинга была открыта. Мердок сидел на старом стуле, укрытый от дождя, и чинил сетку, перекинутую через колено.
  
  Он поднял голову, на обветренном лице не отразилось никаких эмоций, руки все еще работали. "Хороший день или плохой, Кэри Рив?"
  
  "С каких это пор у меня был выбор?"
  
  "Вот так, да? Не хотите ли глоток?"
  
  "Может быть, позже. Моя племянница прибывает в Маллейг завтра лондонским поездом".
  
  "Это будет приятно для тебя". Мердок раскинул свою сеть. "Молодой Лахлан Макбрейн возвращается домой в отпуск тем же поездом. Его мать сказала мне вчера".
  
  "Он парашютист, не так ли?"
  
  "Это так. Если ты не возражаешь, я обещал переправиться на твоей " Катрине " и забрать его. Ты хочешь, чтобы я привез и твою племянницу?"
  
  "Это было бы прекрасно", - сказал Рив.
  
  * * *
  
  В поезде Герике растянулся на почтовых мешках с закрытыми глазами, по-видимому, спал. Карвер и два старших матроса играли в карты. Фишер читал книгу.
  
  Раздался стук в дверь, и когда Фишер открыл ее, вошел Гарри Джаго. "Все в порядке?"
  
  "Думаю, да", - сказал Фишер. Они подошли к сетчатому экрану. "Он спал последний час".
  
  "Прекрасно. Если у вас есть время, я бы хотел, чтобы вы поднялись в спальный вагон и познакомились с доктором Манро. В моей сумке есть бутылка скотча, которую мы могли бы немного повредить ".
  
  "По-моему, звучит неплохо", - сказала Фишер, когда они выходили.
  
  Карвер закурил сигарету и почесался. "Они добились своего, эти чертовы янки".
  
  "Как тебе это, шеф?" Спросил Хардисти.
  
  "Эта доктор Манро. Славная штучка, скажу я вам, добралась до Маллаига. Ее дядя - американский адмирал, живет на каком-то острове во Внешних Гебридах. У нее там отдельная койка в спальном вагоне. Чжаго живет с ней в одной комнате ". Он бросил свои карты. "Еще одна паршивая кровавая раздача. Раздай их снова, Райт, только на этот раз убедись, что дашь мне несколько хороших. "
  
  Он встал и уставился сквозь сетку на Герике. - Вы не спите, коммандер?
  
  Герике не подал виду, тихо дыша с закрытыми глазами, и Хардисти сказал: "Оставьте его, шеф, ради Бога. Он никуда не денется".
  
  Карвер неохотно отвернулся, сел и взял свои карты. Глаза Герике за его спиной на мгновение открылись.
  
  * * *
  
  В Тронхейме шел дождь, сильный, проливной, когда Хорст Неккер поднимался по ступенькам главного входа в операционный центр вместе с Руди Хюбнером. Они все еще были в летном снаряжении, только что вернувшись из восьмичасового оперативного полета, который забросил их далеко в Баренцево море и обратно.
  
  Неккер устал и был в плохом настроении. "Им придется что-то делать с этим левым двигателем. Каждый раз, когда мы выходим, он больше похож на чертов трактор ".
  
  "Я знаю, герр Гауптманн", - успокаивающе сказал Руди. "Я сам говорил с Фогелем. Он сказал, что ждет нашего следующего отпуска".
  
  "Христос Всемогущий, к тому времени мы можем быть уже мертвы".
  
  Он толкнул дверь комнаты разведки, ожидая увидеть Альтрогге, офицера разведки, но не успел, потому что полковник Мейер, командир группы, сидел на краю стола, курил сигарету и листал какие-то бумаги.
  
  Он поднял взгляд. "Ты не выглядишь слишком довольным жизнью, Хорст. У тебя были проблемы?"
  
  "Можно и так сказать". Неккер бросил парашют на удобное кресло и взял сигарету. "Восемь часов ничего, кроме кровавого моря и левого двигателя с астмой. В остальном полет был сплошным наслаждением".
  
  Мейер ухмыльнулся. "Неважно. Я перенес твой двухдневный отпуск вперед. Это должно тебя обрадовать".
  
  "С чего бы это?" Кисло спросил Неккер. "Я уверен, у вас будет чертовски веская причина".
  
  "Смена распорядка. Наши хозяева хотели бы, чтобы вы снова сосредоточились на западном побережье Шотландии и Гебридских островах в течение следующих двух недель". Он улыбнулся. "Ты хотел действий, Хорст. Вы поняли. На этой неделе две новые эскадрильи "Спитфайров" перебазировались на восточное побережье. Это должно вас заинтересовать. "
  
  "Большое спасибо", - сказал Неккер, внезапно почувствовав себя на удивление бодрым, учитывая обстоятельства. "Что все это значит?"
  
  "Согласно разведданным, конвои из Канады в последнее время используют северный маршрут. Подходят намного ближе к Исландии. С этого момента ваше патрулирование должно уводить вас гораздо дальше в Атлантику. По меньшей мере в пятистах милях к западу от Внешних Гебридских островов."
  
  "Мы не сможем оставаться там долго".
  
  Мейер пододвинул к себе карту через стол и кивнул. "Мы дадим вам улучшенные сливные баки. Это должно добавить еще пятьсот миль. И в вашей системе GMI внесена модификация, которая должна позволить вам пересечь Шотландию, не снижая скорости ниже тридцати пяти тысяч. Они утверждают, что сорок, но я бы на это не рассчитывал. В любом случае, оно должно уберечь вас от этих "Спитфайров"."
  
  В системе GMI использовалась закись азота, которая впрыскивалась в нагнетатели, где во время полетов на большой высоте она подавала дополнительный кислород для сгорания, увеличивая мощность двигателя на двадцать процентов.
  
  Неккер изучил карту и кивнул. "Это долгий путь".
  
  Мейер улыбнулся и хлопнул его по руке. "Это покажется короче, когда ты отдохнешь пару дней".
  
  К вечеру ветер значительно стих, и "Дойчланд" на всех парусах двинулся дальше в сгущающуюся темноту, подгоняемый легким бризом с юго-запада.
  
  Рихтер нес первую вахту один на квартердеке, если не считать старшины-торпедного механика по имени Эндрасс, который стоял за штурвалом. Боцман стоял у поручня, покуривая одну из своих сигарилл, наслаждаясь ночью, рогатой луной и звездами, разбросанными далеко за горизонтом, их сияние рассеивалось влажным, липким морским туманом.
  
  В девять часов он вышел вперед, чтобы поговорить с впередсмотрящим на носу. На обратном пути он остановился у вант бизани по левому борту, чтобы проверить крепление, которое ослабило балку грота. Позади него послышалось движение, и Лотта вышла из тени между спасательными шлюпками.
  
  "Helmut!"
  
  Ее руки протянулись из темноты, лицо казалось бледным пятном. Рихтер инстинктивно схватил их. "Лотта, что ты здесь делаешь?"
  
  "Я наблюдал за тобой последние полчаса, когда ты расхаживал с одного борта на другой по этой несчастной квартердеке. Я уже начал думать, что ты никогда не спустишься".
  
  "Вы должны вернуться вниз", - сказал он. "Немедленно".
  
  "Почему?"
  
  - Потому что сестра Анджела беспокоится о твоем благополучии. Я дал слово капитану, что буду держаться от вас подальше до конца путешествия.
  
  "А ты?" - спросила она. "Ты беспокоишься о моем благополучии?"
  
  "Боже, помоги мне". Он попытался высвободить руки. "Оставь все как есть, Лотта. Я дал слово - разве ты не видишь?"
  
  "Я понимаю только одно", - сказала она. "Что всю свою жизнь я боялась. Но когда я с тобой..." Ее руки крепче сжали его. "Хельмут, любовь всегда такая? Ты знал такую любовь раньше?"
  
  Его руки обвились вокруг нее, когда рухнула его последняя защита. "Нет, никогда так, Лотта".
  
  Она вздернула подбородок, чтобы посмотреть на него снизу вверх. "Как новичок, я могу покинуть орден по своему желанию и с минимумом шума, когда мы прибудем в Киль. И тогда ..."
  
  Он нежно поцеловал ее. "То, что происходит в Киле, - это одно. На данный момент таких встреч больше быть не может".
  
  "Сколько еще?" спросила она.
  
  "Две недели, если нам повезет, хотя нам нужно будет выкроить время получше этого".
  
  "Мне свистнуть, чтобы поднялся ветер?" спросила она. "Настоящий ветер?"
  
  "В этом нет необходимости". Он посмотрел на ночное небо. "Я думаю, это всего лишь временное затишье. Шторм перед утром".
  
  Позади послышалось легкое движение. Они быстро обернулись и увидели сестру Анджелу, стоящую у грот-мачты.
  
  "Мистер Рихтер, Лотта", - спокойно сказала она. "Прекрасная ночь".
  
  Первой заговорила Лотта, инстинктивно встав на защиту Рихтера. "Это была моя вина, сестра, поверь мне. Мистер Рихтер тут ни при чем".
  
  "Я прекрасно понимаю это, дитя. Я здесь уже пять минут. Но сейчас, я действительно думаю, тебе следует спуститься вниз".
  
  Лотта поколебалась, затем неохотно направилась к трапу. Пройдя половину пути, сестра Анджела добавила: "Я уверена, что мистер Рихтер будет рад снова поговорить с вами завтра, если позволят его обязанности".
  
  Девушка перевела дыхание, остановилась, затем повернулась и побежала по трапу.
  
  Рихтер сказал: "Понимаю ли я из этого, сестра, что у меня действительно есть ваше разрешение на..."
  
  "Приходите ухаживать, мистер Рихтер?" Она слабо улыбнулась. "Какой старой я себя чувствую из-за этого. Такой старой".
  
  Она отвернулась от него и направилась к двери Бергера.
  
  Рихтер беспомощно наблюдал, как она постучала и вошла.
  
  Бергер сидел за своим столом и писал. Отто Прагер лежал на койке и читал книгу. Консул сел, спустив ноги на пол, и Бергер отложил ручку.
  
  "Сестра?" вежливо спросил он.
  
  Прагер встал. "Возможно, вы хотите, чтобы я ушел?"
  
  Он сделал шаг к двери, но она покачала головой. "Только минуту вашего времени, капитан. По делу мистера Рихтера и Лотты".
  
  "Ну?" Мрачно спросил Бергер, готовый к неприятностям.
  
  "Я был бы вам очень признателен, если бы вы освободили его от обещания больше с ней не разговаривать, пока мы не прибудем в Киль".
  
  "Довольно неожиданная перемена отношения с вашей стороны, вы не находите?"
  
  "Возможно, новая точка зрения. Все, чего я когда-либо хотел, - это то, что было правильным для Лотты. Ее решение относительно своего будущего, когда мы прибудем в Киль, должно быть принято по ее собственному свободному выбору, и никто не может помочь ей, кроме Бога. Теперь я это понимаю. В то же время, казалось бы, бессмысленно искусственно разлучать ее с мистером Рихтером. Как я обнаружил для себя, он кажется на редкость благородным молодым человеком ".
  
  Бергер не мог придумать, что сказать. Она дала ему минуту, затем добавила: "А теперь, если вы, джентльмены, извините меня. Я действительно очень устала".
  
  Дверь за ней закрылась. Консул обернулся с выражением крайнего изумления на лице. Бергер, не говоря ни слова, открыл буфет и достал бутылку рома и два стакана.
  
  * * *
  
  Было очень темно, когда поезд углубился в ночь, дождь хлестал по окнам. Когда Гарри Джаго постучал в дверь спального отсека и вошел, Джанет лежала на единственной койке, натянув одеяло до подбородка.
  
  "Я замерзаю".
  
  "Что ж, я мог бы предложить средство от этого состояния", - весело сказал он ей.
  
  "Не сегодня, дорогая. С меня хватит. Я мог бы спать целую неделю. Тебе придется довольствоваться полом и одеялом".
  
  Он пожал плечами. "Ладно", - сказал он. "Там, сзади, на багажных полках, спят ребята". Он снял ботинки, завернулся в одно из одеял и лег на пол, положив голову на брезентовую сумку; он почти мгновенно уснул.
  
  Они добрались до Глазго в половине седьмого серого, хмурого утра. Джанет плохо спала и, проснувшись, обнаружила, что Яго ушел. Ей потребовалось около минуты, чтобы взять себя в руки - осознать, что они стоят на месте.
  
  Когда она отбросила одеяло в сторону и села, раздался стук в дверь, и он заглянул внутрь. "Жив и здоров", - прокомментировал он. "Это мило".
  
  Он передал термос. "Кофе. Кстати, мы в Глазго. Кажется, они отключают примерно половину автобусов".
  
  "Что происходит потом?"
  
  "Мы выдвигаемся примерно через десять минут. Мосты Орчи, Раннох, Форт-Уильям и Маллаиг. Еще пять часов, если все пойдет хорошо. Я просто прощаюсь с Фишером и нашим общим другом Герике. Я сейчас вернусь, и мы сможем позавтракать. Все устроено. "
  
  Он вышел прежде, чем она успела ответить. Мгновение она сидела молча, затем встала, подняла жалюзи и опустила окно. Платформа была почти пуста. Яго спешил к небольшой группе, состоящей из лейтенанта Фишера и сопровождающих, Герике стоял в центре, снова накинув на плечи синий плащ.
  
  Пока она смотрела, Фишер и Джаго отошли в сторону. Она мельком увидела сардоническое лицо Герике, а затем Карвер развернул его и подтолкнул. Они вышли за дверь зала ожидания вокзала, оставив Фишер и Джаго беседовать на платформе. Совершенно неожиданно Джанет почувствовала, что с нее хватит. Она открыла окно и опустила жалюзи. Когда она снова повернулась к койке, ее била дрожь.
  
  - Я устала, - тихо сказала она. - Слишком мало спал и слишком чертовски долго. Вот что это такое. - И она вернулась на койку.
  
  "Я ожидал, что нас встретят ваши люди", - сказал Фишер. "Интересно, что их задерживает?"
  
  "Бог знает". Чжейго посмотрел на часы. - Послушайте, мне лучше вернуться на борт. Эта штука снова выезжает в любой момент.
  
  "Я не смогу передать его достаточно быстро, поверьте мне", - сказал Фишер. "В нем что-то есть. То, как он смотрит на тебя".
  
  "Я точно знаю, что ты имеешь в виду". Чжейго пожал руку. - В любом случае, удачного обратного пути.
  
  Он сел в поезд, а Фишер повернулась и направилась в зал ожидания, где в маленькой каминной решетке горел уголь. Хардисти и Райт грелись перед ним, покуривая сигареты.
  
  "Где заключенный?" Потребовал ответа Фишер.
  
  - Он хотел сходить в туалет, сэр. Хардисти кивнул в сторону зеленой двери с надписью " джентльмены". "Шеф сказал, что позаботится об этом".
  
  Фишер повернулась, и в этот момент дверь с грохотом распахнулась, и в комнату, согнувшись пополам, ввалился Карвер. Казалось, ему было трудно говорить, его рот открывался и закрывался, когда он хватал ртом воздух.
  
  Фишер схватил его за лацкан. "В чем дело, чувак?" он потребовал ответа.
  
  "Он... он сбежал, сэр", - простонал Карвер, схватившись за пах. "Этот ублюдок сбежал".
  
  Герике отпросился в туалет по самой искренней причине. Идея побега на данном этапе вряд ли рассматривалась, особенно если учесть эти проклятые наручники. То, что произошло, было спонтанным решением, мгновенно использованной мельчайшей из возможностей.
  
  "Я позабочусь об этом, ребята". Карвер подтолкнул его к двери и пинком распахнул ее. "Вы двое, пока не поздно, перекурите".
  
  Внутри был ряд кабинок, писсуар, сломанный умывальник и дождь, проникающий в открытое окно над раковиной. Вид этого окна взволновал Герике.
  
  Главный старшина прислонился к двери. "Хорошо, продолжайте".
  
  Герике направился к одной из кабинок, повернулся и протянул скованные наручниками запястья. "Немного неловко с этими вещами".
  
  "О, это сидячая работа, не так ли?" Карвер рассмеялся, стремясь извлечь из этой ситуации все до последней капли унижения. "Я думаю, что мы могли бы немного растянуть этот момент, коммандер". Он достал ключ и отомкнул один наручник. - Ну вот, этого тебе хватит. И вам, конечно, придется оставить дверь открытой. Я уверен, что при данных обстоятельствах вы не будете возражать, если я посмотрю.
  
  "Спасибо, шеф", - спокойно сказал Герике и ударил Карвера правым коленом в промежность.
  
  *
  
  Баркентин, Германия, 21 сентября 1944 года. Широта. 49® 52' северной широты. 14® 59' Западной долготы. Сила ветра 5-6. Периодические шквалы. Сильный дождь. Теперь необходимовыкачивать по четыре часа из каждых двадцати четырех, чего, по-видимому, достаточно, а благодаря численности экипажа это меньшая нагрузка, чем это было бы в противном случае. Сейчас мы находимся примерно в 220 милях к юго-западу от Ирландии.
  
  
  
  Глава восьмая.
  
  Фишер вышел из отдела посылок, Карвер ковылял за ним по пятам, и остановился у входа в приемную. "Черт бы тебя побрал, Карвер, ты мне за это поплатишься".
  
  Хардисти и Райт на бегу выскочили из-за угла. "Он не прошел через барьер, это определенно, сэр", - сказал Хардисти. - Там дежурят две красные фуражки. Сейчас они распространяют это сообщение ".
  
  "Пройдите еще раз через это проклятое багажное отделение", - приказал Фишер. "Он должен быть где-то здесь. Никуда он не мог деться, не в то время".
  
  Два ведущих моряка ушли. Карвер с горечью сказал: "Когда я доберусь до этого немецкого ублюдка, я..."
  
  "О, ради бога, заткнись и дай мне подумать", - сказал Фишер.
  
  Раздался пронзительный свисток; флаг охраны затрепетал. Внезапно послышалось шипение пара, и поезд начал двигаться вперед. Один или два матроса высунулись из окон вагона, чтобы посмотреть, из-за чего поднялся шум, но большинство пассажиров на борту по-прежнему почти не шевелились.
  
  "Я имею в виду, куда, черт возьми, он мог подеваться?" Спросил Фишер, а затем, когда до него дошло, он чуть не поперхнулся. "Поезд, шеф!" он крикнул. "Должно быть, он вернулся в поезд. Это единственное возможное объяснение".
  
  Машина уже двигалась быстро, но время еще было, и он прыгнул к открытой двери фургона охраны, когда он проезжал мимо, повернувшись, чтобы втащить Карвера за собой. Хардисти и Райт, бежавшие по платформе, чтобы присоединиться к ним, опоздали.
  
  "Эй, что происходит?" спросил охранник.
  
  Фишер проигнорировал его, выхватил револьвер и повернулся к Карверу. "Хорошо, шеф, давайте выгоним его", - сказал он.
  
  Поскольку проездной ваучер Джанет Манро был помечен как приоритетный, стюард спального вагона в то утро первым делом подал ей хороший английский завтрак с беконом, яичницей-болтуньей, джемом, тостами и чаем.
  
  Яго едва мог поверить своим глазам. "Разве я говорил, что шла война?"
  
  "Не для людей с моим влиянием, дорогая".
  
  "На этот раз я определенно попал на правильный корабль".
  
  Он сел по другую сторону маленького столика, который стюард выдвинул из-под окна. Джанет налила чай.
  
  "Знаешь, мне действительно удалось пристраститься к этому материалу", - сказал Яго.
  
  Раздался стук в дверь. Джанет, стоявшая ближе всех, потянулась, чтобы открыть ее. Вошел Фишер с револьвером в правой руке, Карвер за ним.
  
  "Что, черт возьми, происходит?" Требовательно спросил Джаго.
  
  "Он ускользнул от Карвера там, в участке, сэр", - сказал ему Фишер. "Попросил сходить в туалет..."
  
  "Прибереги это для своего военного трибунала, лейтенант", - жестоко сказал Чжейго. "Просто скажи мне одну вещь". Он повернулся к Карверу. "Ты отстегнул его наручники?"
  
  Карвер нервно облизал губы. "Только одно, сэр. Я имею в виду, он хотел..."
  
  "Я не могу в это поверить". Чжаго взорвался. "Один шанс - любой шанс - это все, что нужно такому парню". Он отвернулся, побелев от гнева. "Значит, он в поезде, ты это хочешь сказать?"
  
  "Думаю, да, сэр". Фишер поколебался, а затем неловко добавил: "Я имею в виду, что ему больше некуда было пойти. Не было времени".
  
  "Вы так думаете?" Сказал Джаго. "Тогда ладно, лейтенант, где он?" Немецкие лейтенанты-коммандеры, должно быть, плохо разбираются в местности, не так ли, особенно на линии Вест-Хайленд?"
  
  Фишер нервно взглянул на Карвера, затем снова на американца. "Я ... я просто не знаю, сэр. Мы начали с фургона охраны и продвигались вперед".
  
  - И не было никаких признаков его присутствия. Что ж, это понятно. Он вряд ли стал бы давать рекламу. Он вооружен?"
  
  Карвер колебался, раздумывая, врать или нет, но одного взгляда Джаго было достаточно. - Боюсь, что так, сэр. У меня был запасной, сэр. Маузер. Просто на всякий случай.
  
  "На случай чего?" Спросил Чжейго, а затем махнул рукой. "Не беспокойтесь, шеф, у нас есть более важные дела, которые нужно обдумать". Он открыл свою сумку, достал служебный автоматический кольт и сунул его в карман. "Убери пока эти пистолеты. Нет необходимости поднимать на уши весь поезд. Если он на борту, в чем я сомневаюсь, любая неразбериха может только помочь ему."
  
  Фишер, обрадованный возможностью передать бразды правления, нетерпеливо спросил: "Что мы собираемся делать, сэр?"
  
  "Карвер остается здесь, в одном конце, мы с тобой возвращаемся в фургон охраны и продвигаемся вперед. Каждое купе, каждый туалет. Мы найдем его - если он вообще здесь. По моему личному мнению, он сейчас в трамвае, направляется в Глазго, а оттуда на португальском или испанском пароходе, если сможет его найти."
  
  "В немецкой форме?" Переспросила Джанет. "Он не продержался бы и пяти минут".
  
  "В прошлом году лондонский журналист шел по Оксфорд-стрит к Пикадилли в костюме полковника СС", - мрачно сказал Джаго. "И никто не обратил на это никакого внимания. В наши дни вокруг так много полицейских в форме, что люди напиваются пунша ". Он кивнул Фишеру и Карверу, которые вышли на улицу. "Держитесь поближе к дому. Я скоро вернусь ".
  
  Прошел добрый час, и поезд приближался к северной оконечности Лох-Ломонда, когда они появились снова, Фишер был бледнее, чем когда-либо, и являл собой картину полного уныния. Карвер притаился в коридоре снаружи.
  
  "Герике нет?" Спросила Джанет.
  
  "Что ты об этом думаешь?"
  
  OceanofPDF.com
  
  Охранник, старик, давно вышедший из расцвета, который остался на службе только из-за войны, появился позади Карвера. - Есть какие-нибудь успехи, сэр?
  
  Чжейго покачал головой. - Где бы он ни был, только не на борту этого поезда. Мы проверили каждый дюйм.
  
  Охранник ответил: "Не совсем, сэр. В Глазго они прицепили к моему фургону с плоской крышей три джипа для доставки в Королевский военно-морской флот в Маллайге. Имей в виду, насколько я могу судить, он никак не мог туда попасть.
  
  "Это правда?" Спросил Яго, протянул руку и дернул за шнур связи.
  
  Герике наслаждался удивительно комфортной поездкой на заднем сиденье одного из джипов с плоской крышей. Дождь укрыл его от дождя, и виды были захватывающими - именно такая страна ему нравилась.
  
  У него не было четкого плана, и он позволял всему происходить по мере выпадения карт. Возможность уложить Карвера была слишком хороша, чтобы ее упустить - решение вернуться в поезд было настолько очевидным, что он даже не подумал об этом. Он просто прыгнул в укрытие, пригнув голову.
  
  И одно говорило в его пользу. Тот факт, что в отношении формы большинство офицеров военно-морского флота выглядели одинаково во всем мире. Все, что ему нужно было сделать, это снять свастику и орла со значка Крейгсмарине на своей форменной фуражке; и он как раз этим и занимался, наручники болтались на его левом запястье, когда поезд начал тормозить с такой силой, что его выбросило с сиденья.
  
  Игра была окончена, многое казалось очевидным, поскольку поезд проезжал через длинную узкую полосу с почти перпендикулярными сторонами. И все же Герике не хотелось сдаваться. Терять ему было нечего. Пока поезд все еще останавливался, он двинулся по плоской крыше к ржавой железной лестнице в задней части фургона охранника.
  
  На крыше был мостик, и он побежал по нему, запрыгнул в первый вагон, чуть не потеряв равновесие, когда тот сильно раскачивался из стороны в сторону. Он добрался до следующей крыши и бросился ничком, когда поезд остановился.
  
  Стояла тишина, только сильный дождь, шипение пара, а затем опускались стекла, открывались двери - возбужденные голоса. Кто-то бежал по краю трассы. Он услышал, как Фишер сказал: "На этот раз ему некуда идти".
  
  "Точно", - отозвался Джаго. "Так что веди себя спокойно. Нет необходимости в перестрелке. Гораздо лучше вернуть его целым и невредимым".
  
  Они двинулись дальше. Герике, бросив вызов всему, перелез через край и соскользнул по лесенке на мостик между вагонами. Он открыл перед собой дверь и вошел внутрь.
  
  Вдоль коридора стояли люди, в основном моряки, направлявшиеся на военно-морское депо в Маллайге, они высовывались из окон, оглядываясь назад вдоль пути. Было много предположений о том, что все это значит. Герике шел по коридору, сунув левую руку с болтающимися наручниками в карман.
  
  Никто не обращал на него ни малейшего внимания, пока он не дошел до конца, а затем молодой матрос, отойдя от окна, толкнул его. Он повернулся, увидел плащ и форменную фуражку и быстро сказал: "Извините, сэр".
  
  "Все в порядке".
  
  "Что там происходит, сэр?"
  
  "Бог его знает", - сказал Герике. "Я видел пару офицеров с пистолетами в руках. Может быть, какой-нибудь заключенный или что-то в этом роде ускользнуло от них. Он некоторое время стоял у окна, просто наблюдая за происходящим, и увидел, как Яго и остальные забираются обратно на борт. Прозвучал свисток кондуктора, зашипел пар, колеса завертелись, и поезд снова двинулся вперед.
  
  Люди начали возвращаться в свои купе, а он продолжил. Он перешел в спальный вагон и сразу же оказался в более спокойном, упорядоченном мире. Коридор был пуст, и когда он направился по нему, дверь в дальнем конце открылась, и из своей крошечной кухни вышел стюард.
  
  Он сделал паузу: "Могу я вам помочь, сэр?"
  
  Герике, быстро импровизируя, вспомнил подслушанный ранее разговор о Яго и девушке, с которой он делил спальное купе. Напомни, как ее звали? Доктор Манро, племянница американского адмирала. В этом был определенный черный юмор.
  
  "Я лейтенант ван Лотт, Королевский военно-морской флот Нидерландов, - спокойно представился он. - Я искал доктора Манро".
  
  "Четырнадцатый отсек. Сюда, сэр".
  
  Он повернулся, прошел немного по коридору и постучал в дверь. Герике последовал за ним.
  
  Дверь открылась, и выглянула Джанет. - Вас искал джентльмен, доктор. Лейтенант ван Лотт из голландского военно-морского флота.
  
  Джанет спокойно оглядела Герике. "Спасибо", - сказала она и добавила, обращаясь к Герике: "Ты не зайдешь?"
  
  Стюард удалился, и Герике прошла мимо нее в купе. Когда он обернулся, она стояла у двери, скрестив руки на груди, и серьезно смотрела на него. "Мне кажется, вы не слишком хорошо выглядите, лейтенант. В чем проблема?"
  
  "Я не уверен. Я не чувствовал себя великолепно в Глазго. Там я чуть не сошел с поезда, но мне важно попасть в Маллаиг сегодня. Кто-то сказал мне, что в поезде есть врач, поэтому я спросил стюарда."
  
  "Вам лучше присесть".
  
  Он присел на край койки. Она положила руку ему на лоб. "У тебя, наверное, температура".
  
  "Ты так думаешь?"
  
  "Но определенно".
  
  Она была достаточно близко, чтобы он почувствовал запах ее духов; она села рядом с ним и пощупала ему пульс, положив одно колено на другое.
  
  "У вас отличные ноги, доктор".
  
  "Это уже говорилось раньше", - спокойно сказала она и встала. "Думаю, я выпью вам большую порцию виски".
  
  "Ты так думаешь?"
  
  "Я бы сказал, что оно тебе понадобится".
  
  Она нашла бутылку в сумке Джаго, взяла стакан из маленького умывальника в углу и налила ему большую порцию.
  
  "Крепкого здоровья", - сказал Герике.
  
  "Спасибо," - ответила она и улыбнулась. "Как глупо с моей стороны. Это по-немецки, не так ли?"
  
  Герике вздохнул и одним глотком осушил виски. "Это было действительно очень любезно с вашей стороны", - сказал он, протянул руку и задвинул засов на двери.
  
  Яго пробирался вдоль раскачивающегося поезда, Фишер и Карвер следовали за ним. "Но что, черт возьми, мне делать, сэр?" Жалобно спросил Фишер.
  
  "Беги в горы. Вышиби себе мозги. Зачем спрашивать меня?" Потребовал Джаго. "Это твоя проблема, Фишер. Меня там даже не было. Я вернулся в поезд".
  
  Он не собирался поддаваться некомпетентности этого молодого дурака. Когда он открыл дверь и вошел в спальный вагон, стюард как раз выходил из последнего купе с подносом.
  
  "Мы выпьем чаю или кофе", - сказал ему Чжейго. "Все, что сможешь раздобыть".
  
  "В купе доктора Манро?" Стюард заколебался. "Вообще-то с ней сейчас кто-то есть, сэр. Лейтенант ван Лотт. Голландский морской офицер".
  
  Яго посмотрел на него. - Невысокий парень с бледным лицом, - осторожно произнес он. - Белая кепка, темно-синий плащ?
  
  "Так точно, сэр. У меня кончился кофе, но, думаю, я смогу приготовить чай для вас, джентльмены. Я займусь этим немедленно ".
  
  Он прошел к себе на кухню. Джаго достал из кармана автоматический кольт и повернулся к Фишер. - Ну? - спросил он.
  
  "Я не могу в это поверить". Фишер выглядел ошеломленным. "Это не имеет смысла".
  
  "Просто дайте мне минуту, сэр, - нетерпеливо сказал Карвер, - и я уберу оттуда дерн".
  
  "Черта с два ты это сделаешь. Нам нужно подумать о докторе Манро, поэтому мы играем в это очень осторожно, пока не узнаем, что происходит. Понятно?"
  
  Он тихо прошел по коридору к купе Джанет. Он осторожно, безуспешно подергал ручку двери, глубоко вздохнул и постучал. "Джанет, ты там?" Его голос был приглушенным.
  
  Она сделала шаг к двери, но Герике оттащил ее назад, наручники болтались у него на запястье, теперь их было хорошо видно. "Я так не думаю. Не в данный момент".
  
  Джаго снова постучал в дверь, чуть более настойчиво. "Эй, ну же, Джанет. Открой".
  
  Герике присел на край кровати. - Как ты узнал? - спросил я.
  
  "Когда я впервые увидел тебя в лондонской клетке, над эмблемой той довольно милой белой кепки, которую ты носишь, были орел и свастика".
  
  Он добродушно улыбнулся. "Как я мог тебя не заметить?"
  
  "Я полагаю, это один из твоих плохих дней. Обаяние, как и большинство вещей, имеет свои ограничения. Теперь ты не будешь очень возражать, если мы положим конец этому маленькому фарсу?"
  
  Она положила руку на затвор, и Герике достал из кармана маузер и взвел курок. - Я полагаю, вы не хотели бы снова пощупать мой пульс?
  
  "Не сегодня, у меня все занято".
  
  "А, ну что ж, у меня навсегда останется память". Он щелкнул каблуками, слегка поклонился и протянул маузер рукоятью вперед. "Разве не так Конрад Вейдт делает это во всех голливудских фильмах?"
  
  Она перестала улыбаться. "Ты дурак", - прошептала она. "И, в конце концов, к чему это привело тебя?"
  
  Он пожал плечами. "Правила игры, доктор. Вы должны продолжать двигаться".
  
  Она отодвинула засов, открыла дверь и отошла в сторону. Яго и остальные столпились внутри, Карвер грубо схватил Герике и развернул его, заломив руки за спину.
  
  "Ты в порядке?" Спросил Джаго.
  
  Она вручила ему маузер. "Он вел себя как настоящий джентльмен".
  
  "Я сожалею об этом", - весело бросил Герике через плечо.
  
  Она резко рассмеялась. "Уведите его отсюда, ради Бога".
  
  Карвер вытолкнул Герике, чьи запястья к этому времени были скованы за спиной наручниками, в коридор. Яго протянул ему маузер. "Постарайся не потерять его снова. Или его".
  
  "Я не буду, сэр. Вы можете на это рассчитывать", - мрачно сказал Карвер и ударил Герике коленом сзади, отчего тот пошатнулся.
  
  Поезд простоял в Форт-Уильяме двадцать минут, пока Фишер звонил по телефону в кабинете начальника станции. Наконец он вышел, забрался в фургон охраны и постучал в дверь багажного отделения. Когда Карвер открыл его, поезд снова тронулся.
  
  "Какая форма, сэр?"
  
  "Мы везем его в Маллейг. Обратно в Глазго дневным поездом. Как он?"
  
  "Скрученный, как рождественская индейка".
  
  Фишер подошла к клетке и заглянула внутрь. Герике растянулся на мешках с почтой, запястья скованы за спиной наручниками, лодыжки связаны бечевкой. Лейтенант сел, внезапно почувствовав, что действительно очень устал, и закурил сигарету. Слава Богу, этот кошмар наконец закончился. Ни военного трибунала, ни расследования. Ну, возможно, расследование, но тогда он, возможно, не так уж плохо из этого выйдет. В конце концов, во всей этой мерзкой истории с самого начала был виноват Карвер.
  
  На " Германии" раздался ропот недовольства, доходивший почти до мятежа, когда Рихтер спустился на бак, чтобы перекусить в полдень.
  
  "По-моему, кто-то заполз туда и умер", - услышал он замечание старшего матроса Рота.
  
  Вахтенные внизу сгруппировались вокруг узкого центрального стола, на котором стояла причина их разногласий - две большие кастрюли, только что принесенные с камбуза. Запах, когда кто-то поднимал крышку, был действительно совершенно особенным, Рихтер вынужден был это признать. Достаточно, чтобы унять самый сильный аппетит.
  
  "Что все это значит?" - спросил он, проталкиваясь сквозь толпу.
  
  - Снова еда, - сказал ему Эндрасс. - Не годится для свиней. На этот раз Вебер зашел слишком далеко.
  
  "Он не повар", - признал Рихтер, с отвращением заглядывая в одну из кастрюль.
  
  - Каковым и был Уолц, кем бы еще он ни был.
  
  Воцарилось неловкое молчание, поскольку неоспоримым фактом жизни было то, что смерть повара оставила брешь, которую оказалось почти невозможно заполнить. Рихтер, косвенно, действительно нес определенную ответственность за нынешнюю ситуацию.
  
  Ридель сказал: "Я отсидел свой срок в парусном спорте, мистер Рихтер, вы это знаете. Я был со старым коммодором Джонсеном из Гамбурга на последней гонке зерна незадолго до войны. Сто семь дней из Австралии до Квинстауна. Я знаю свои права, и, согласно правилам, каждый мужчина имеет право на один с четвертью фунта соленой говядины и три четверти фунта свинины в день". Он окунул половник в сковороду. "И что мы получаем? Каждому по кусочку, если повезет".
  
  "Запасы на исходе", - сказал Рихтер. "Эта свинина наполовину протухла, когда ее вынимают из бочки. Вы не можете винить в этом Вебера".
  
  "Это все еще не повод подавать то немногое, что есть, например, что-то с тротуара", - сказал Эндрасс. "Я думаю, нам стоит посмотреть "Капитана"".
  
  "Хорошо". Рихтер кивнул. "Вы с Риделем здесь, и вам лучше принести одну из этих кастрюль, чтобы он мог видеть, о чем мы говорим".
  
  Не то чтобы в этом была какая-то необходимость, потому что, когда боцман постучал в дверь Бергера и вошел, он обнаружил капитана и Прагера сидящими друг напротив друга, перед ними стояли тарелки с тушеным мясом.
  
  "Что это?" - спросил я. Требовательно спросил Бергер.
  
  - Делегация от экипажа, капитан. Старшина Эндрасс и старший матрос Ридель просят разрешения выступить от имени матросов.
  
  Бергер холодно посмотрел на Эндрасса. "Ну и что?"
  
  - Еда, герр капитан, - сказал Эндрасс. "Становится так, что мужчины больше не могут это переварить, и вонь ..."
  
  Он поднял крышку кастрюли, которую держал Ридель. Бергер поморщился при первом же дуновении. "Ты высказал свою точку зрения. Убери это отсюда". Ридель отступил. "Ладно, это не слишком хорошо, но мы все в одной лодке". Он указал на свою табличку и спросил Рихтера: "Кто сейчас на камбузе? Вебер, не так ли?"
  
  "Так точно, сэр, и его пришлось заставить работать. Никто не хотел этой работы, поэтому люди тянули жребий ".
  
  Бергер кивнул. "Я действительно не вижу, что я могу с этим поделать. Это старая проблема парусных судов, как вы знаете. Как только еда начинает портиться, особенно мясо, для ее приготовления нужен опытный повар, а этого у нас просто нет. Я уверен, Вебер делает все возможное ".
  
  "Прошу позволения сомневаться в этом". Сестра Анджела стояла в дверях с кастрюлей в одной руке, другие монахини стояли у нее за спиной. Она подняла крышку. "Что бы вы сказали, что это именно?" она спросила Бергера.
  
  Он с отвращением посмотрел на жирную пену на поверхности. - Кажется, гороховый суп, сестренка.
  
  "Настолько грязный, что почти черный", - сказала она. "Редкое явление, которое объясняется тем простым фактом, что повар забыл помыть горох".
  
  "Хорошо". Бергер поднял руку. "Нет необходимости продолжать. Так что ты хочешь, чтобы я с этим сделал?"
  
  Она передала сковороду сестре Кэти. "Мы могли бы начать с осмотра камбуза. С вашего разрешения, конечно".
  
  Бергер, в кои-то веки позволивший себе плыть по течению, потянулся за фуражкой. - Для тебя, Сестра, все, что угодно. Не могли бы вы последовать за мной, пожалуйста?
  
  Так случилось, что несчастный Вебер, безутешно сидевший на крошечном камбузе в окружении засаленных сковородок и грязных тарелок, заметил через открытую дверь, как на него надвигается довольно большая группа людей во главе с капитаном.
  
  Он поднялся на ноги, торопливо вытирая руки о перепачканный фартук, и Бергер сказал: "Выходи, Вебер. На двоих."
  
  Вебер сделал, как ему сказали. Сестра Анджела остановилась в дверях. Она оглядела обстановку внутри, ненадолго наклонившись, чтобы понюхать гниющую свинину в бочке, затем повернулась.
  
  "Сними свой фартук", - сказала она Веберу.
  
  Он нервно взглянул на Бергер, затем сделал, как ему было сказано. Она взяла у него фотографию, секунду подержала ее на расстоянии вытянутой руки, затем выбросила за борт.
  
  "Я предлагаю вам вернуть этого человека к его обычным обязанностям. Очевидно, что это не место для него".
  
  "А готовка?" Спросил Бергер.
  
  "Здесь вам придется проявить немного веры, капитан. Но сначала я хочу, чтобы каждый дюйм этой отвратительной лачуги был дочиста вымыт". Она повернулась к монахиням. "Каждая сковорода сверкает. Тогда и только тогда мы сможем что-то сделать с едой. Вы согласны, капитан?
  
  "Мы, как вы мне так часто напоминаете, в руках Господа", - сказал ей Бергер.
  
  Но позже, ближе к вечеру, когда он поднялся на квартердек с Прагером, аромат, доносившийся с камбуза во влажном воздухе, был таким аппетитным, что впервые за несколько дней он почувствовал настоящий голод.
  
  "Что это?" - спросил он Рихтера, у которого были часы.
  
  "Я думаю, это то, что называется женским прикосновением, герр капитан".
  
  "И слава Богу за это", - благочестиво добавил Прагер.
  
  Джанет стояла у окна своего купе и угрюмо смотрела на улицу. Даже впечатляющие красоты Бен-Невиса не улучшили ее самочувствия. Она села за стол и взяла книгу.
  
  Прошел час, полтора, а Яго продолжал спать, пока они двигались дальше, проезжая через одни из самых захватывающих горных пейзажей Шотландии. Гленфиннан, Лохайлорт, а затем море и пролив Арисайг, окутанные туманом и дождем.
  
  Она давно выбросила свою книгу. Она сидела, курила сигарету, смотрела, как капли дождя скатываются по окну, и думала о Герике, главным образом потому, что мысли о нем просто не уходили. И это никуда не годилось. Она снова взяла книгу и заставила себя читать.
  
  Лежа лицом вниз на мешках с почтой, Герике не мог видеть Карвера, но чувствовал его приближение. Главный старшина присел на корточки рядом с ним с ножом в руке и рывком повернул голову Герике.
  
  "Очень глупо", - сказал Герике. "Ты никогда не сможешь этого объяснить".
  
  Карвер достал из кармана Рыцарский крест. "Значит, ты сделал для этого что-то особенное? Большой герой, вот и все?" Гнев вскипел в нем, как горячая лава. Он перерезал веревки, которыми были связаны лодыжки Герике, и схватил его за руку. "Давай, вставай".
  
  Герике стоял, покачиваясь, почти крича от боли, когда кровь текла по его сведенным судорогой ногам. Карвер вытолкнул его за ворота, затем подставил ему подножку, так что он упал на колени, ударившись головой об пол. Карвер пнул его под ребра.
  
  "Теперь вы чувствуете себя лучше, сэр?"
  
  Герике приподнялся на коленях. "Так вот как ты выигрывал свои бои, шеф? Используя мужчин со связанными за спиной руками в качестве боксерских груш?"
  
  Карвер достал ключи от наручников и развернул его к себе. "Я покажу тебе, могу я использовать себя или нет".
  
  Герике, освободив запястья, с улыбкой сбросил плащ. Карвер бросился вперед и нанес дикий удар, от которого немец с легкостью уклонился, опустившись в боевую стойку, вытянув правую руку перед собой, сжав кулак, левой защищая корпус. И в том, как он двигался, было что-то ужасно профессиональное.
  
  Шеф снова нанес удар, от которого Герике снова с легкостью уклонился, на этот раз развернувшись и нанеся удар левой по почкам Карвера. Карвер вскрикнула от боли и повернулась к нему лицом.
  
  "Да, боюсь, я был не совсем честен с вами, шеф", - сказал Герике, вонзая еще одну левую руку под ребра Карвера, а затем правую, которая попала высоко в щеку, рассекая плоть. "В молодости я проходил стажировку на клипере, перевозившем нитраты в Чили. Тяжелая школа. Большая дисциплина, поддерживаемая страховочной булавкой, кастетом и ботинком. Я быстро повзрослел. "
  
  Казалось, что он двигался как в замедленной съемке, один удар за другим достигал цели, и удары Карвера неоднократно попадали в разреженный воздух.
  
  Главный старшина был в плохом состоянии, лицо его было залито кровью, он не мог говорить, задыхался, когда немец безжалостно загонял его обратно в фургон.
  
  "Мой друг, ты позоришь форму, которую носишь, и страну, которая тебя воспитала. Кому-то давно следовало подрезать тебя под размер", - сказал Герике, нанеся Карверу три страшных удара по лицу, от которых он откинулся к стене клетки.
  
  Он сполз на пол, голова свесилась набок. Герике постоял, глядя на него сверху вниз, затем опустился на одно колено и обшарил его карманы, доставая награды.
  
  Он нашел "Маузер", который сунул в собственный карман, взял кепку и надел дождевик. Он отодвинул раздвижную дверь, и внутрь хлынул дождь.
  
  Джанет, стоявшая у открытого окна в коридоре спального вагона, мельком увидела, как он приземлился в вереск и снова и снова покатился вниз по склону. А потом были только туман и дождь.
  
  *
  
  Баркентин Германия, 22 сентября 1944 года. Широта. 50® 59' северной широты. 15® 35' Западной долготы. В шесть склянок средней вахты треснул железный хомут грот-мачты. В возникшей неразберихе сам грот был расколот сверху донизу, и нам пришлось лечь в дрейф для ремонта, дрейфуя на якоре, пока мистер Штурмм не доложил, что в полдень все чисто и мы готовы двигаться дальше. Вскоре после этого погода ухудшилась и начался сильный дождь с туманом. Ветер северо-западный 5-6.
  
  
  
  Глава девятая.
  
  "Мэри Мастерс", судно "Либерти" водоизмещением девять тысяч тонн, вышедшее из Галифакса, Новая Шотландия, с грузом чугуна, предназначенного для сталелитейных заводов Южного Уэльса, только что пережило очень тяжелые сутки. Большая часть экипажа, включая капитана, урывками спала пару часов внизу.
  
  Видимость была плохой из-за проливного дождя и тумана, и третий помощник капитана, оставшийся один на мостике, устал. Когда он поднял бинокль, возможно, в двадцатый раз за полчаса, и в поле зрения появилась Германия, он испытал сильное потрясение.
  
  Он подошел к переговорной трубе, чтобы вызвать капитана. "Брейтуэйт, сэр. Извините за беспокойство, но я заметил парусник".
  
  "Что ты сказал?"
  
  "Парусное судно, сэр. В четверти мили по левому борту".
  
  "Я сейчас поднимусь".
  
  Брейтуэйт повернулся, чтобы еще раз осмотреть " Дойчланд", и несколько мгновений спустя на мостик поспешил капитан Хендерсон. Он был невысоким седовласым мужчиной, который должен был уйти на пенсию в 1940 году, но оставался на этом посту до конца.
  
  Он потянулся за биноклем и навел его. "Ах ты, старая красавица", - мягко сказал он. "Меняйте курс, мистер Брейтуэйт. Я думаю, мы посмотрим поближе".
  
  На палубах " Дойчланда" было видно не более полудюжины человек, когда Бергер и Штурмм стояли вместе на юте, наблюдая, как другое судно приближается к ним.
  
  Штурмм опустил бинокль. - "Томми", герр капитан. " Мэри Мастерс" зарегистрирована в Ливерпуле.
  
  Рихтер поднялся по трапу, держа в руках сигнальную лампу. "Что теперь будет, сэр?"
  
  "Там торговое судно, а не Королевский военно-морской флот". Бергер взглянул на шведского мичмана. "Мы все та же Гудрид Андерсен, пока кто-нибудь не докажет обратное".
  
  На " Мэри Мастерс" был поднят сигнальный вымпел, и Штурмм быстро рассмотрел его в бинокль. "Могу я быть чем-то полезен?" таково было сообщение.
  
  Бергер нахмурился, одной рукой вцепившись в поручень. Она была совсем рядом, двигаясь курсом, который проходил за ее кормой, достаточно близко, чтобы он мог ясно видеть людей на мостике.
  
  "Думаю, на этот раз мы попробуем настоящий блеф. Вы лучше всех говорите по-английски, мистер Штурмм, поэтому возьмите сигнальную лампу. Приготовьтесь передавать по моему приказу. Простым языком, если можно."
  
  "Есть, есть, сэр".
  
  Штурмм подал предварительный сигнал. Последовала пауза, а затем ответная вспышка.
  
  "Тогда поехали", - тихо сказал Бергер. "Гудрид Андерсен, двадцать восемь дней пути из Бель6ма в Гетеборг. Спасибо за ваше предложение, но я не нуждаюсь в помощи".
  
  В ответ с мостика " Мэри Мастерс" вспыхнул фонарь, теперь еще ближе. Штурмм подождал, пока он закончит, затем перевел.
  
  "Из Галифакса, Новая Шотландия, в Суонси. Вчера вынужден был покинуть конвой из-за временной неисправности двигателя ". Лампа снова вспыхнула. "Вы хотите, чтобы я сообщил о вашем местоположении?"
  
  "Прими его предложение. В конце концов, у нас действительно нет выбора. Ты согласен, Хельмут?"
  
  Рихтер кивнул с мрачным выражением лица. "Боюсь, что так, герр капитан".
  
  "Если повезет, им потребуется пара дней, возможно, три, чтобы обнаружить, что настоящая Гудрид Андерсен все еще находится в гавани Гетеборга, и мы изменим курс, как только они скроются за горизонтом".
  
  Сигнальная лампа зазвенела в руках Штурмма; "Мэри Мастерс" ответила согласием. Большая часть ее команды, казалось, выстроилась вдоль левого борта, махая руками и весело крича сквозь дождь.
  
  "Спроси его, выигрывают ли они все еще войну". Штурмм обернулся, открыв рот от изумления. "Продолжай, парень!" Нетерпеливо сказал ему Бергер.
  
  Ответ был заметно краток. "Определенно". Это все, что он говорит, сэр.
  
  "Почему-то я так и думал", - сказал Бергер. "Спасибо вам и до свидания, мистер Штурмм".
  
  В последний раз загорелся фонарь, и, когда " Мэри Мастерс" проходила за кормой, они услышали три длинных гудка ее парового свистка.
  
  "Мистер Рихтер, отдайте честь в ответ".
  
  Боцман поспешил вниз по трапу и побежал по палубе, чтобы опустить флаг. Снова прозвучал гудок, одинокое эхо разнеслось по воде.
  
  "Хорошо, мистер Штурмм, давайте убираться отсюда к чертовой матери", - сказал Бергер.
  
  На мостике " Мэри Мастерс " Хендерсон наблюдал, как " Дойчланд" ускользает прочь, и она уже была частично скрыта дождем и туманом, когда он опустил бинокль.
  
  "Всему, чему я когда-либо научился в море, всему, что стоит знать, я научился к восемнадцати годам у такой же старой проститутки, как она".
  
  "Это так, сэр?" Спросил Брейтуэйт.
  
  Старый капитан кивнул. "Смотрите, как она уходит, мистер. Пейте досыта. Не думаю, что у вас будет второй шанс - по крайней мере, при вашей жизни".
  
  На холмах стоял туман, но в Маллаиге было относительно ясно. Джанет ждала во внешнем офисе штаба командующего ВМС, глядя на гавань. Здесь было оживленнее, чем когда она была здесь раньше: рыбацкие лодки, несколько военно-морских патрульных катеров, даже подводная лодка, и более легкая разгрузка у пирса.
  
  От недосыпа у нее слипались глаза, и ей не терпелось отправиться в путь. Она ответила на их вопросы, сделала официальное заявление и подписала его, но все равно были задержки.
  
  Юная Крапивница печатала за столом в углу, но, несмотря на это, из внутреннего офиса был отчетливо слышен гул голосов. Она отвернулась от окна, когда открылась дверь. Фишер выбежал с раскрасневшимся лицом и, не сказав ни слова, прошел мимо нее.
  
  Джаго появился вместе с капитаном Мюрреем, командиром базы, приятным седовласым мужчиной лет пятидесяти или около того. Он улыбнулся. "Извините за задержку, мисс Манро, но мы уже закончили".
  
  "Я могу идти?"
  
  "Не понимаю, почему бы и нет. Вы рассказали нам все, что знаете. Что касается вашего перехода в Фхада, Мердок Маклауд еще не прибыл. Договоренность заключалась в том, что он явится сюда, когда это произойдет. На вашем месте я бы пока забронировал номер в отеле. Я сказал им, чтобы они ждали вас. "
  
  "А Герике? Что насчет него?"
  
  Мюррей улыбнулся. "Моя дорогая мисс Манро, я преисполнен восхищения этим джентльменом".
  
  Внезапно она снова разозлилась. "Боже Милостивый, он на другой стороне. Или ты забыл об этом?"
  
  "Вовсе нет, уверяю вас. Профессиональное уважение к превосходному моряку, вот и все. Однако... - Тут он повернулся к однодюймовой топографической карте западного нагорья, которая была прикреплена к стене. "... если бы он поехал прямо через гору с того места, где сошел с поезда, его путь был бы перекрыт озером Морар. Если бы он свернул на прибрежную дорогу, это привело бы его только в Маллейг - а сюда он не приедет ".
  
  "Так куда же он направится?"
  
  "Боюсь, не очень далеко, потому что ему некуда идти. Как видите, одна дорога и приближается железнодорожная ветка. Только вопрос времени. Он не будет долго оставаться на этих холмах, по крайней мере, в такую погоду."
  
  Джаго взяла свою сумку. - Я провожу тебя до отеля.
  
  Мюррей пожал руку. "Я сообщу, как только Мердок прибудет. Приятной поездки", - и он повернулся и пошел обратно в свой кабинет.
  
  Они шли обратно к станции, опустив головы от дождя. - А как насчет лейтенанта Фишера? - спросила Джанет.
  
  "Они, вероятно, отправят его на мыс Гнева".
  
  "А Карвер?"
  
  "Сейчас его подлатывают в госпитале базы. На это, должно быть, было интересно посмотреть. Я имею в виду, Герике действительно разобрался с ним. С ним, конечно, покончено. Я не говорю, что он попадет на гауптвахту, но он потеряет все звания."
  
  Когда они поравнялись со станцией, чей-то голос позвал: "Доктор Манро?"
  
  Молодой десантник в красном берете и камуфляжной куртке спешил через дорогу.
  
  "Почему, Лахлан", - сказала Джанет. "Ты был в поезде?" Она повернулась к Джаго. "Это Лахлан Макбрейн, Гарри. Он тоже из Фхада."
  
  "Это правда?" Чжейго протянул руку.
  
  Лахлану было восемнадцать, а из-за растрепанных рыжих волос, веснушек и вздернутого носа он выглядел еще моложе. "Четырнадцатидневный отпуск. Я только что закончил тренировку по прыжкам. Мердок должен был забрать меня, но, когда я зарегистрировался в гавани, он еще не прибыл."
  
  "Он берет и меня с собой", - сказала она. "Я собираюсь подождать в отеле. Они сообщат, когда он приедет. Почему бы тебе не присоединиться к нам?"
  
  Он неловко взглянул на Яго. "Как ты думаешь, все будет в порядке?"
  
  "Конечно, так и будет", - сказал Джаго. "Бери свое снаряжение и следуй за нами дальше".
  
  Мальчик побежал обратно через дорогу.
  
  Джанет и Джаго остановились у отеля, когда дождь внезапно усилился, и Джанет посмотрела на вершины по другую сторону озера Лох-Морар, окутанные туманом.
  
  "Я бы не подумал, что там наверху будет слишком комфортно в такой день", - сказал Яго.
  
  "Мягко сказано".
  
  Они поднялись по ступенькам в отель.
  
  Герике находился немного северо-западнее Ситеон-Мор. Его предполагаемым пунктом назначения был Маллейг. Больше идти было некуда; он помнил достаточно карт западного побережья Шотландии, чтобы понять это. Все, что ему нужно было делать, это продолжать движение, прямо через вершину и вниз к озеру Лох-Морар, которое невозможно не заметить даже в самую плохую погоду, затем вдоль берега к прибрежной дороге. То, что он мог продержаться дольше суток, казалось крайне невероятным, но, по крайней мере, в Маллаиге были лодки. Какой-то шанс, пусть и отдаленный. И было хорошо быть свободным. Все, что угодно, стоило того.
  
  Выпрыгнув из поезда, он начал подниматься по склону холма и минут через десять или около того пересек горный ручей. Он следовал его курсу, двигаясь быстро, туман давил с обеих сторон, давая ему ощущение безопасности, замкнутости, какой-то удаленности от внешнего мира. Сначала там были березы, которые становились все реже по мере того, как он взбирался выше, пробираясь сквозь папоротник, который местами доходил до пояса.
  
  Время от времени тетерев или ржанка поднимались из вереска, потревоженные его прохождением. Он продолжал двигаться, останавливаясь через час, чтобы перевести дух, укрывшись от дождя под навесом. Не то чтобы сейчас это имело значение, потому что его плащ промок насквозь.
  
  Он снова двинулся в путь, набирая высоту. До озера оставалось три мили, может быть, четыре, и предстояло перевалить через горы, но он не чувствовал усталости, первый восторг свободы все еще нес его вперед.
  
  Полчаса спустя бурн превратился в небольшое озеро, и он двинулся на склон Южного Морора, карабкаясь по усыпанному валунами склону холма. Туман полностью окутал его, и к этому времени он промок до нитки, впервые почувствовав холод.
  
  Он упрямо лез дальше и через два часа после того, как сошел с поезда, перелез через край огромной перевернутой гранитной плиты и оказался на плато. Здесь было по-особому холодно, ветер в лицо говорил ему, что он на вершине. Затем внезапный поток воздуха сорвал серую завесу.
  
  Вид был невероятный. Озеро Лох-Морар под ним, Маллейг на дальней оконечности в четырех или пяти милях за ним и, вдалеке в море, острова, прячущиеся под дождем: Игг, Рам и Скай, за проливом Слит. В десяти-пятнадцати ярдах от него виднелась пирамида из камней, тропинка змеилась вниз, к озеру. Завеса тумана снова опустилась, но он увидел достаточно. С удвоенной энергией он начал спускаться по склону горы.
  
  " Дойчланд" шел хорошо, погружаясь в волны, унося с собой все, что у него было. С квартердека Бергер обратился к команде и пассажирам.
  
  "Последний заход", - сказал он. "Наша встреча с Мэри Мастерс была неудачной, но удача была на нашей стороне. Я изменил курс, как только смог, на случай, если кто-нибудь начнет искать, но я не думаю, что это вероятно. Однако важно одно. Сейчас, как никогда, мы должны следить за этими огнями ночью. Были случаи, когда небрежность в этом отношении проявлялась со всей очевидностью."
  
  На мгновение воцарилась тишина, все лица повернулись к нему, ожидая большего, а он мог дать так мало. Он крепко вцепился в поручень и постарался придать уверенности своему голосу. "Послушайте, все будет хорошо. Еще семь или восемь дней, вот и все, и те из вас, у кого есть семьи, о которых нужно подумать, снова будут приветствовать их, я обещаю вам. Мы зашли слишком далеко, чтобы сейчас потерпеть неудачу. Он кивнул Штурмму. "Распустите команду, пожалуйста, мистер Штурмм".
  
  Наблюдалось общее движение, когда вахта правого борта вернулась к своим обязанностям, а остальные отправились вниз. Бергер проверил курс, затем спустился по трапу и прошел в свою каюту. Он наливал себе стакан рома, когда раздался стук в дверь и вошел Прагер.
  
  "Присоединишься ко мне?" Бергер поднял свой бокал.
  
  "Нет, спасибо", - сказал Прагер. "Но я возьму одну из ваших сигар, если у вас еще остались".
  
  "Угощайся сам".
  
  Бергер сел за свой стол и придвинул к себе карту западных подходов. Прагер сказал: "Ты там неплохо звучал, Эрик".
  
  "А я?" - устало спросил Бергер. "В любом случае, это уже кое-что".
  
  "Где мы? Разрешено ли спрашивать?"
  
  "Здесь". Бергер постучал по карте указательным пальцем. "Теперь все, что нам нужно сделать, это проложить себе путь к западу от Ирландии, Внешних Гебридских островов, Шетландских островов, через Норвегию. Тогда мы будем в достаточной безопасности. Следуйте вдоль береговой линии вниз через Каттегат до Киля."
  
  "Когда мы начинали, это казалось мечтой", - сказал Прагер. "Несбыточная мечта".
  
  "Да, это произошло, не так ли?"
  
  И что-то коснулось его, волна серости пробежала по всему телу, как холодный ветер, коснувшийся лица ночью на палубе, первое предупреждение о надвигающемся шторме.
  
  На камбузе сестры Анджела и Лотта, закатав рукава до локтей, вместе готовили ужин. Дверь распахнулась, и вошел Рихтер с эмалированным тазом для умывания в руках.
  
  Он бросил его на стол. "Соленая говядина. Последняя из урожая, и пахнет она не слишком приятно".
  
  Сестра Анджела ткнула в него ножом.
  
  "Половина его прогнила, остальное кишит жизнью".
  
  "Не волнуйся, сестра. Я уверен, тебе удастся что-нибудь с этим сделать".
  
  Он обменялся взглядами с Лоттой, которая улыбалась, замешивая тесто, по локоть в муке. На ней не было прически, а тонкая шея и коротко подстриженные волосы придавали ей странно беззащитный вид. Ничто так не радовало Рихтера, как возможность заключить ее в свои объятия.
  
  Он поспешно взял себя в руки. - Я могу еще что-нибудь сделать?
  
  "Да", - сказала ему сестра Анджела. "Здесь еще осталось несколько картофелин. Ты можешь почистить их. Снаружи".
  
  Он взял миску, на которую она указала, вышел и присел на корточки у поручня по левому борту. Он достал свой разделочный нож, щелкнул лезвием и принялся за картошку. В основном это были гнилые, прорастающие корни, но он делал все, что мог, насвистывая сквозь зубы во время работы.
  
  Через некоторое время появилась Лотта с ведром мусора в руке. Он быстро встал, забрал у нее ведро и вылил его за борт. Когда он возвращал его, их руки на мгновение соприкоснулись, и она улыбнулась. В знак благодарности он подарил ей свое кольцо с печаткой. Конечно, надеть его было невозможно, и в данный момент она прятала его на своей койке под углом матраса.
  
  "Все будет хорошо, Хельмут?" спросила она. "Мы прорвемся?"
  
  "Конечно, будем. Почему ты спрашиваешь?"
  
  "Kapitan Berger. Что-то было в его голосе. Что-то, чего я не могу объяснить ".
  
  "Ерунда, он устал, вот и все. Мы все устали. Это было адское путешествие". Он протянул руку и взял ее за руку. "Тебе не о чем беспокоиться".
  
  Она улыбнулась. - А когда мы доберемся до Киля?
  
  "Ты больше никогда не будешь одна, я обещаю тебе. Отныне ничто не разлучит нас. Никогда. Я клянусь в этом".
  
  Она тепло улыбнулась. "Тогда это все, что имеет значение", - сказала она и вернулась на камбуз.
  
  Джанет смотрела на гавань с моста в тупике. "Когда я уезжаю, я всегда забываю, как часто здесь идут дожди".
  
  "Пять дней из семи", - сказал Яго.
  
  Вошел Янсен, держа в каждой руке по чашке кофе. "Только что получили приказ, сэр. В Сторноуэй, при первых лучах рассвета".
  
  Ничего похожего на выражение лица Джанет, объяснил Джаго. "Он всегда так говорит. В цитате".
  
  "Хорошо известная болезнь", - сказал ей Янсен. "Это называется образованием".
  
  Морской катер обогнул пирс и вошел в гавань. Джанет наклонилась вперед. "Я думаю, что сейчас это Катрина. Да, я уверена в этом".
  
  Янсен сказал: "Я пойду и скажу ему, что ты здесь".
  
  Он вышел. Она повернулась к Джаго. "Ну, Гарри ... конец чему-то".
  
  "Или начало".
  
  "Вот что мне в тебе нравится, дорогая. Последний из великих романтиков, и это качество трудно приобрести в наши дни".
  
  На пирсе было удивительно много света, несмотря на затемнение. Работал кран, приводимый в действие дизельным двигателем, который глухо стучал всю ночь, когда группа моряков перегружала бочки с маслом из лихтера в два больших грузовика.
  
  По крайней мере, это дало Герике, стоящему в тени, представление об общем положении вещей. Там была старая канонерская лодка, выглядевшая довоенной, с парой рангоутов на палубе. Американцы, судя по их головным уборам.
  
  За канонерской лодкой виднелось каботажное судно водоизмещением в восемьсот или девятьсот тонн, а затем стайка рыбацких лодок. И примерно в двадцати ярдах дальше, когда свет померк, показались смутные очертания морского катера.
  
  Он взглянул на часы. Время приближалось к девяти. Эти моряки не могли работать всю ночь. По крайней мере, он на это надеялся, поскольку попытаться добраться до этой лодки при нынешних условиях на пирсе было явно невозможно.
  
  Ему нужно было где-нибудь прилечь на три-четыре часа, желательно с крышей над головой, поскольку дождь не собирался стихать. С одной стороны в довольно ограниченном пространстве было припарковано с полдюжины военно-морских грузовиков, прижатых друг к другу нос к хвосту.
  
  Он провел осторожную разведку, но охраны, похоже, не было, вероятно, потому, что вагоны были пусты. Он перелез через заднюю дверь одного из них, устроился на полу как можно удобнее и стал ждать.
  
  Джанет и Гарри Джаго сидели в углу бара отеля "Стейшн", когда вошел Мердок. На нем были морские ботинки и рефрижераторная куртка, через руку перекинута желтая клеенка - великолепная архаичная фигура, заставлявшая оборачиваться, когда он проходил мимо.
  
  "Могу я предложить вам виски, мистер Маклауд?" Спросил Джаго, вставая.
  
  "Мердок, парень, моим друзьям - Мердок", - сказал старик. "И да, небольшая порция была бы в самый раз, поскольку ты единственный, у кого есть влияние, чтобы ее получить".
  
  Джаго подошел к бару, и Мердок достал трубку. - Ты не возражаешь, девочка?
  
  "Вовсе нет", - сказала она. "Теперь расскажи мне об острове. Как поживает мой дядя?"
  
  Мердок методично набивал трубку из своего непромокаемого кисета. Вместо ответа на ее вопрос он спросил: "Где бы мог быть молодой Лахлан?"
  
  "В моей комнате. Я подумал, что кровать тоже может пригодиться, а он выглядел так, словно ему нужно было выспаться ".
  
  Джаго вернулся с виски Мердока. Старик поднял стакан и с видом знатока рассмотрел содержимое на свет. - Как, черт возьми, вам это удается, лейтенант?
  
  "О, я время от времени позволяю им выпить пару бутылок, так что они всегда держат одну для меня под стойкой".
  
  - Как поживает дядя Кэри? Ты все еще не сказал мне, - потребовала Джанет.
  
  Он осторожно спросил: "Они уже работали на него? У тебя новости?"
  
  "Да, я думаю, можно и так сказать".
  
  Он кивнул. "Его единственная проблема".
  
  - Имей в виду, это не то, на что он надеется. Больше никаких абордажных отрядов с мечом в руке, если ты понимаешь, что я имею в виду.
  
  "Я этого боялся". Мердок вздохнул. "У него есть - как бы вам это объяснить - жажда действия. Я думаю, для него это пища и питье. Очень жаль, что он не может немного подождать, и хорошая женщина не может держать его за руку ".
  
  "Джин?"
  
  "Именно такое впечатление у меня складывается".
  
  "И это лучшее для него". Джанет была довольна. "Я посмотрю, что я могу сделать".
  
  "Займись своими делами, девочка", - мягко сказал он ей. "Некоторые вещи становятся лучше сами по себе".
  
  Джаго была чрезвычайно удивлена, увидев, как ее ударили. Она пнула его под столом. "Когда ты планируешь уехать?"
  
  "О, около двух часов ночи, если вас это устроит. К тому времени прилив будет полным. Я оставлю вас сейчас, если вы не возражаете. Я обещал поужинать со своей сестрой". Он достал из какого-то внутреннего кармана старые оловянные часы и серьезно взглянул на них. "Я должен был быть там десять минут назад. Она с меня шкуру спустит. Ужасно острые с тех пор, как в прошлом году умер ее муж".
  
  "Это далеко?" Чжаго встал. "Я мог бы взять джип".
  
  "Верхний конец главной улицы. Всего один шаг. Увидимся здесь в половине второго".
  
  Он отошел через переполненный бар, и Джаго сел. "Вон идет чертовски старый человек. Жаль, что тебе пришлось быть таким открытым с молодым Лахланом. Там, наверху, пропадает отличная кровать."
  
  "Добрые дела - мое второе имя".
  
  Он наклонился через стол, предлагая ей сигарету. "Так получилось, что, будучи молодым человеком с определенными ресурсами, я заключил особую договоренность с домовладельцем".
  
  - Почему-то я так и думал, что ты сможешь.
  
  "Вы знаете, как это бывает. Дом моряка и все такое. Где-нибудь приклонить усталую голову. Есть только одна трудность. Это односпальная кровать ".
  
  "И двое в одном не сойдутся?"
  
  "Я всегда был плох в математике".
  
  "Я тоже".
  
  Они встали и вышли из бара в холл. Дождь застучал в дверь от внезапного порыва ветра, и она остановилась, держась одной рукой за перила. "Адская ночь для прогулки".
  
  "Не подходит для человека, животного или старого бродячего кота", - весело сказал он ей. "Как говаривала моя старая бабушка".
  
  "Я думала о Герике", - сказала она и направилась наверх.
  
  Герике действительно провалился в сон, проснувшись в некоторой панике и обнаружив, что прошло добрых два часа. Не то чтобы это имело значение, потому что был уже час дня, когда матросы на пирсе закончили разгрузку. Огни были погашены, грузовики отъехали.
  
  Теперь было очень тихо. Где-то вдалеке глухо залаяла собака. Он подождал еще четверть часа, просто чтобы убедиться, что никто не возвращается, затем выбрался из-под укрытия грузовиков и осторожно спустился к пирсу.
  
  Он держался в тени, останавливаясь, чтобы снять морские ботинки и засунуть белую кепку под плащ. Слышался гул голосов, когда двое вахтенных на канонерской лодке болтали, в рулевой рубке горел огонек сигареты. Он двинулся дальше, бесшумно ступая в носках, мимо каботажного судна и рыбацких лодок.
  
  Катер был пришвартован у подножия каменной лестницы. Он перешагнул через поручень, осторожно опустил морские ботинки и спустился по трапу, держа маузер в одной руке.
  
  Здесь был приличных размеров салон, каюта на корме с двумя койками, обе незанятые, и небольшой туалет. Камбуз находился в носовой части. Ничего не могло быть более удовлетворительного. Он нашел полотенце, вытер ноги, затем вернулся по трапу и натянул морские ботинки.
  
  Затем он осторожно исследовал рулевую рубку. Это была не рыбацкая лодка, в этом можно было не сомневаться. Судно богатого человека. Бензиновый двигатель Penta, сдвоенные винты, эхолот, автоматическое рулевое управление. Обычно такие лодки имели запас хода в семьсот-восемьсот миль, возможно, больше. Все зависело от того, что было в баках.
  
  Он нашел нужный циферблат, который, казалось, показывал, что они заполнены или почти заполнены. Что ему сейчас было нужно, так это весло, чтобы он мог вывести судно из гавани, прежде чем включать двигатель. Он осторожно вышел на палубу и вернулся в рулевую рубку, услышав голоса и приближающиеся по пирсу шаги.
  
  Он оставался в тени, ожидая, когда они остановятся, возможно, у одной из рыбацких лодок, уже осознавая со странным фатализмом, что они будут продолжать приближаться.
  
  Чей-то звонкий смех разнесся во влажном воздухе, резкий, характерный и знакомый. Герике недоверчиво улыбнулся, когда Джанет Манро сказала: "Ты что, никогда ни к чему не относишься серьезно, Гарри?"
  
  "Нет, если я смогу помочь", - сказал ей Джаго. "Знаешь, у меня появилась отличная идея, Мердок. Почему бы вам не выбрать самое глубокое место, которое вы сможете найти между этим местом и Фхадой, и не сбросить ее за борт с примерно восьмьюдесятью фунтами старой цепи вокруг ее лодыжек? Я бы сказал, что мир стал бы намного комфортнее для всех нас ".
  
  "Ублюдок", - ответила она.
  
  "Следи за своими манерами, девочка, - с упреком сказал Мердок, - потому что, если ты не будешь вести себя более пристойно, я, возможно, воспользуюсь предложением лейтенанта".
  
  Герике, снова улыбаясь, уже скрылся из виду и был на полпути к трапу.
  
  *
  
  Barkentine Deutschland, 23 September 1944. hat. 53® 59'северной широты. 16® 39' Западной долготы, ветер северо-западный 6-7. Дождь и периодические шквалы. В середине вахты мистер Штурмм попросил разрешения сократить паруса, поскольку на борт поступало так много воды, что жизнь пассажиров становилась очень некомфортной. Я отклонил его просьбу, стремясь выкроить сейчас как можно больше времени.
  
  
  
  Глава десятая.
  
  Джаго включил свет в салоне. Плотные шторы были аккуратно задернуты, и он обернулся, когда Джанет последовала за ним вниз. "Здесь мило. Кстати, где вам это взять?"
  
  "В кормовой каюте", - сказала она.
  
  Он пинком распахнул дверь и бросил чемоданы и медицинскую сумку на одну из коек. Когда он возвращался в кают-компанию, Лахлан спустился по трапу с винтовкой, перекинутой через плечо, и вещевым мешком под мышкой.
  
  Мальчик скорчил гримасу. "Да поможет мне доктор, но мне уже плохо".
  
  Он уронил свою сумку на пол, и Джанет забрала у него винтовку и затолкала ее с глаз долой под одно из сидений дивана. "Я ненавижу эти штуки. Не бери в голову, Лахлан, у меня в сумке есть несколько таблеток. Я дам тебе парочку, и ты сможешь опустить голову и проспать всю дорогу. "
  
  Мальчик пошел на камбуз, и она повернулась к Джаго. "Он всегда был таким, с самого детства. Хотите верьте, хотите нет, но его отец был капитаном местного рыбацкого судна из Фхады."
  
  "Было?"
  
  "По-видимому, он был убит в бою, недавно служил старшиной под началом сына Мердока".
  
  "Я знаю", - сказал Джаго. "Я имею в виду о том, что произошло. Но не об отце Лахлана. Они были торпедированы в Северном море. На меня выпала неприятная задача принести плохие новости. Как я уже говорил вам раньше, я всего лишь чертов почтальон."
  
  Она внезапно разозлилась, раздраженная повторением той же старой темы. "Ради Бога, повзрослей, Гарри. Перестань жалеть себя". Она схватила его за свитер. - Только попробуй появиться в Фхаде в таком настроении, и я выброшу тебя обратно в море.
  
  "Да, мэм".
  
  Он попытался поцеловать ее, но она выскользнула из его объятий и направилась к трапу. "Я хочу выбраться отсюда".
  
  Они нашли Мердока в рулевой рубке вместе с Янсеном. "Я пытался предложить мистеру Маклауду, - сказал главный старшина, - что, возможно, было бы хорошей идеей подождать еще немного рассвета".
  
  "И какова была его реакция?"
  
  "Поскольку я плаваю в этих водах, мужчина и юноша, по меньшей мере семьдесят лет, я сказал ему, чтобы он занимался своими делами и шел к черту", - сказал Мердок. "Ужасное чувство для человека моих убеждений, но оно есть".
  
  "Превосходно сформулировано", - заметил Джаго.
  
  Мердок достал трубку. "Съешь пару тарелок хорошей шотландской каши, и будешь готов к утреннему отправлению в Сторноуэй".
  
  "Овсянка?" Спросил Янсен. "Зерно, которое в Англии обычно дают лошадям, но в Шотландии поддерживает людей ". Кстати, первым это сказал доктор Сэмюэл Джонсон. Не я. Ради интереса он действительно путешествовал по этим краям."
  
  "Лейтенант Джаго, - мрачно сказал Мердок, - вы уберете его сейчас или мне вышвырнуть его головой вперед за борт?"
  
  "Без обид, сэр". Янсен поспешно попятился и перешагнул через перила.
  
  "Мне жаль", - сказал Яго. "На самом деле он ни за что не отвечает. То, что ему дали, когда он был совсем маленьким".
  
  "В путь, Гарри". Джанет подтолкнула его.
  
  Джаго присоединился к Янсену у подножия лестницы, и они сбросили веревки. Джанет втащила их внутрь, затем стояла, наблюдая за ними, уперев руки в бока. Джаго послал ей воздушный поцелуй. Она помахала рукой и вошла в рулевую рубку.
  
  Она стояла рядом с Мердоком, вглядываясь в темноту. "Какой прогноз?"
  
  "Три-четыре ветра со шквалами дождя. Легкий туман обычно в Гебридском море незадолго до рассвета".
  
  "Какое разочарование".
  
  "О, так ты ищешь волнения? Тебе придется подождать день или два".
  
  "Почему ты так говоришь?"
  
  "Надвигается тяжелая погода".
  
  "Вы имеете в виду что-то действительно плохое?" Джанет нахмурилась, поскольку знала, что для Фхады не редкость быть отрезанной от материка на несколько недель кряду. Но обычно это происходило зимой. "Откуда ты знаешь?"
  
  "Это можно найти в дуновении ветра, прикосновении дождя. Запах вещей". Он улыбнулся. "Или, возможно, в общей сумме жизни, проведенной в море".
  
  Она взяла его под руку. "Я знаю - ты просто старый хайлендский мистик. Могу я сесть за руль?"
  
  "Позже. Иди и присмотри за мальчиком. Ты же знаешь, как эта поездка огорчает его".
  
  Она оставила его и спустилась вниз. Лахлан сидел за столом и уже выглядел ужасно. Она пошла в кормовую каюту, открыла ее и нашла обещанные таблетки.
  
  - Запей это стаканом воды, а потом ложись на одну из коек. Я принесу тебе чашку чая.
  
  Она вышла на камбуз. Лахлан с минуту постоял у койки, затем, чувствуя, как тяжело вздымается желудок, потянулся к ручке двери туалета. Когда он толкнул ее, Герике сидел там с Маузером в правой руке.
  
  Джанет прислонилась к переборке на камбузе и, скрестив руки на груди, курила сигарету, ожидая, пока закипит чайник. Она услышала скрип, когда дверь распахнулась, небрежно обернулась и увидела Лахлана, стоявшего там, сцепив руки за шеей.
  
  Герике, улыбаясь, заглянул через плечо мальчика. "А, вот и вы, доктор".
  
  Ее сердце бешено колотилось, и потрясение было настолько велико, что ей вообще было трудно говорить.
  
  "Ты", - прошептала она.
  
  "Боюсь, что так". Он отступил назад, махнув маузером. "Теперь, пожалуйста, будьте так добры, подойдите сюда и свяжите руки этого молодого джентльмена за спиной".
  
  Он бросил ей моток тонкой веревки, который нашел за дверью каюты. Джанет намеренно сложила руки, и веревка упала к ее ногам.
  
  "Ты не выстрелишь в меня. Ты не смог в поезде - не сможешь и сейчас".
  
  Он спокойно улыбнулся. "Вы совершенно правы. Но этот мальчик здесь - теперь он стал чем-то другим. К тому же я десантник, так что можно утверждать, что я помогаю военным усилиям. Думаю, сначала в левую коленную чашечку."
  
  Она поспешно схватила моток веревки. Лахлан выглядел хуже, чем когда-либо. "Извините, доктор, но он был в туалете, когда я открыла дверь, сидел там, наглый, как медяк. Был бы он капитаном подводной лодки, о котором говорили в Маллайге?"
  
  "К вашим услугам", - сказал Герике. "Теперь ложись, как хороший мальчик, и все будет хорошо".
  
  Лахлан лежал на одном из диванов, Джанет связывала ему запястья, Герике внимательно наблюдал за ней.
  
  "Доволен?" спросила она.
  
  "Неплохо. Теперь лодыжки".
  
  Она сделала, как ей сказали, и когда она закончила, он сказал: "А теперь мы пойдем наверх навестить вашего друга, мистера Мердока Маклауда. Я правильно запомнил имя?"
  
  Она достаточно оправилась от первоначального изумления, чтобы более хладнокровно оценить ситуацию, и с какой-то клинической отстраненностью осознала, что ни в малейшей степени не боится Герике. Что было интересно. С другой стороны, совершенно очевидно, что он был человеком, который убил бы, если бы пришлось, ни секунды не колеблясь.
  
  Он улыбнулся ей сверху вниз. "О чем ты думаешь?"
  
  Ощущение близости действительно было довольно тревожным, но она заставила себя сохранять спокойствие. "Мердок - старик. Один из лучших людей, которых я знаю. Я не хочу, чтобы он пострадал ".
  
  Это прозвучало почти как команда. Герике склонил голову. "Очень хорошо, доктор, давайте посмотрим, сможем ли мы справиться с этим цивилизованным способом".
  
  Она первой поднялась по трапу и открыла дверь рулевой рубки. Там стоял Мердок, его голова казалась бестелесной в свете нактоуза.
  
  Герике прислонился к дверному проему и очень демонстративно взвел курок "Маузера". "Пожалуйста, делайте в точности то, что вам сказано, мистер Маклауд".
  
  Мердок спокойно оглядел его. - А ты кто такой, парень?
  
  "Это Герике, командир подводной лодки, сбежавший из поезда", - сообщила ему Джанет.
  
  "Понятно", - сказал Мердок. "Вам нужна лодка, не так ли? И куда именно вы намерены ее отвезти?"
  
  "Норвегия, через Оркнейские острова".
  
  "Возможно. Но только возможно. Вам нужно знать, что вы делаете. Это сильно отличается от тех банок сардин, к которым вы привыкли ".
  
  "У меня есть сертификат мастера парусного спорта", - сказал ему Герике. "Этого достаточно?"
  
  Мердок серьезно кивнул. "Как твой пистолет - с ним трудно спорить. А как насчет нас?"
  
  "Я высажу тебя по дороге. Где-нибудь в милом и отдаленном месте на побережье одного из больших островов. Возможно, Льюис. А теперь, поскольку я вполне способен читать карту, вы окажете мне услугу, переведя корабль в режим автопилота и спустившись ниже."
  
  "Вы чувствуете, что достаточно хорошо знакомы с этими водами?"
  
  "Я верю".
  
  "Тогда кто я такой, чтобы спорить?"
  
  Он зафиксировал автоматическое рулевое устройство в нужном положении и выехал, Джанет шла впереди. Они спустились в салон, где он лег на диван напротив Лахлана и позволил ей связать его запястья и ноги.
  
  Когда она закончила, то сказала: "Полагаю, теперь моя очередь".
  
  "Боже мой, нет. Я и мечтать не мог о таком", - сказал Герике. "Вы, мой дорогой доктор, слишком полезны. Сначала ты приготовишь фляжку с горячим чаем и несколько бутербродов, затем мы продолжим в рулевой рубке."
  
  "Продолжать что?" - подозрительно спросила она.
  
  "Ну, на чем мы остановились в поезде, если хотите". Он улыбнулся. "Камбуз, между прочим, прямо за вами".
  
  В рулевой рубке было очень спокойно. Джанет раскачивалась из стороны в сторону в кресле у штурманского стола и наблюдала за Герике за штурвалом.
  
  "Тебе это нравится, не так ли?" - спросила она.
  
  "Палуба под ногами, штурвал в руках?" Он улыбнулся. "Самое прекрасное чувство в мире. Ну, почти".
  
  "Ты когда-нибудь бываешь серьезен?"
  
  "Невозможно. Я довольно рано осознал, каким чертовски неприятным делом все это было. Ни один разумный человек не мог относиться к этому серьезно. Понимаете, у нас были трудные времена, когда я был мальчиком. Мой отец был убит на западном фронте."
  
  "Он был солдатом?"
  
  "Нет, летчик-истребитель. Один из первых. Он продержался три года. Долго, но недостаточно ".
  
  "А твоя мать?"
  
  "Умерла во время эпидемии гриппа в 1918 году. Я переехал жить к ее брату, моему дяде Лотару, в Гамбург.
  
  Беден, как церковная мышь, но один из добрейших людей, которых я когда-либо знал. Он был учителем математики. У него был дом в Бланканезе на Эльбе, из которого можно было видеть каждое судно, заходящее в Гамбург или покидающее его. Я часами сидел ночью в своей комнате с открытым окном, наблюдая за огнями грузовых судов, ускользающих в море. Отправляясь в романтическое место - всегда так. И я хотел отправиться с ними в плавание ".
  
  "Начало любовного романа?"
  
  Он продолжал: "И если было слишком туманно, чтобы их разглядеть, где-то на краю всегда ревели сирены".
  
  Он взял одну из ее сигарет из пачки на штурманском столике. Джанет сказала: "Когда я была девочкой, я проводила лето у своего дяди на Кейп-Коде. Там часто стояли туманы. Иногда по ночам было слышно, как далеко в море перекликаются рыбацкие лодки."
  
  Герике кивнул. "Одинокий звук для одинокого места".
  
  Она развернулась на вращающемся сиденье лицом к нему. - Ты знаешь это?
  
  "Я потопил одиннадцать кораблей у этого побережья в период с середины марта по конец апреля 42-го". На его губах играла легкая ироничная улыбка. "Снова счастливое время. В течение пяти минут подряд мне действительно приходила в голову мысль, что мы можем выиграть войну ".
  
  "Американские корабли?"
  
  "Все, кроме одного. Испанский танкер, который, так сказать, встал на пути действий".
  
  "Понятно", - сказала она. "Значит, даже нейтралка не была защищена от твоего внимания?"
  
  Он сардонически улыбнулся. "Морские волки. Разве не так они нас называют?"
  
  "И ты этим гордишься?" Она потянулась за термосом, главным образом для того, чтобы чем-то занять руки, и налила чай в пластиковый стаканчик. "Теперь позволь мне кое-что тебе сказать. Лейтенант Джаго, позвольте мне прочитать отчет о вас там, в поезде."
  
  "Это, насколько я понимаю, строго противоречит правилам".
  
  "Это испанское судно было нефтяным танкером " Сан-Кристобаль" из Бильбао. В то время в газетах поднялся большой шум, потому что судно было нейтральным, затем выяснилось, что оно было зафрахтовано американским военным министерством. Вы знали это, когда потопили его."
  
  "Естественно". Он взглянул на компас и изменил курс на один пункт вправо.
  
  "Тогда зачем пытаться заставить меня думать иначе?"
  
  Он добродушно улыбнулся. "Но я думал, это то, во что ты хотел верить. Жестокий Гунн о своей злой работе. Стреляли из пулеметов по спасательным шлюпкам, убедившись, конечно, что среди выживших нет женщин."
  
  "Будь ты проклят, Герике!"
  
  "Об этом давно позаботились".
  
  Она закурила еще одну сигарету и села, облокотившись на стол с картами, нахмурившись и глядя в темное стекло. "Ты любишь корабли, но все же разрушаешь их".
  
  "Я извращенец по натуре. Тебе стоит как-нибудь испытать меня".
  
  "Нет, спасибо - и все равно этого недостаточно".
  
  "Что бы вы предпочли - какое-нибудь аккуратное психологическое объяснение в духе того, что каждый человек убивает то, что любит? Послушайте, доктор. Даже великий Фрейд однажды сказал, что иногда сигара - это всего лишь сигара".
  
  " Этому нас, конечно, не учили в медицинской школе".
  
  "Тогда просто спиши это на кровавую войну".
  
  В его голосе прозвучали дикие нотки, которых раньше не было. На мгновение она остановилась на краю чего-то, заглянула в темное и уединенное место и отступила назад.
  
  Он снова проверил курс и мрачно уставился в темноту, его лицо застыло, и эта легкая, вечная улыбка впервые исчезла.
  
  "Твой английский, - запинаясь, сказала она, - действительно очень хорош".
  
  "Некоторое время мы жили в Халле. Это порт на восточном побережье Англии".
  
  "Я знаю".
  
  "Мой дядя преподавал там математику в течение двух лет". Он улыбнулся. "Люди говорят, что у меня йоркширский акцент. Когда мы вернулись домой, я попробовал год в университете. Философия и математика, потому что так хотел дядя Лотар. Из этого ничего не вышло, поэтому он разрешил мне поступить в школу морских старшин при Финкенвардере в Гамбурге. После этого я ушел в море учеником такелажника.
  
  "Тяжелая школа".
  
  "Как обнаружил сегодня друг Карвер. Некоторое время я плавал на клиперах. Торговля чилийской селитрой, зерном из Австралии через Горн. Затем я служил третьим помощником капитана на грузовом судне, чтобы завершить навигационную подготовку. Мне было всего двадцать два, когда я получил права капитана как на парусный, так и на паровой транспорт."
  
  "А потом?"
  
  "Я никому не был нужен. Я бродил по улицам Гамбурга. Посетил каждого судовладельца, который там был, но ничего не добился. Времена были тяжелые; Депрессия была в самом разгаре. Мы все встречались в баре на давидштрассе под названием "Звезда Давида". Человек, который там заправлял, служил боцманом под парусами и пользовался уважением. В конце концов я отправился первым помощником на клипер, делающий большой круг. Чили, Штаты, затем в Австралию и снова домой. Когда я вернулся, все изменилось."
  
  "Когда это было?"
  
  "Это был 1933 год, и Кригсмарине предлагало эквивалентные звания офицерам торговой службы. Я не смог добраться до Штральзунда достаточно быстро, чтобы записаться".
  
  "Научиться топить корабли?"
  
  "Этим зарабатываешь на жизнь".
  
  На некоторое время между ними воцарилось молчание. Ветер переменился, море поднялось, " Катрина" раскачивалась в турбулентности. Джанет осторожно спросила: "А женщины? Семья? О них ничего не упоминается. Неужели им никогда не было места в твоем представлении о вещах?"
  
  "Не совсем. Женщины - да, в основном. Но отпуск на берег, как я всегда обнаруживал, редко длится достаточно долго, чтобы появились более постоянные договоренности ".
  
  "Строго корабли, которые проходят ночью?"
  
  "Подходящая аналогия". Он пожал плечами. "И потом, важные вещи в жизни имеют чертовски странную особенность случаться в совершенно неподходящее время. По крайней мере, в том, что касается возможности что-либо с этим поделать. Вы не находите этого?"
  
  Он повернулся к ней лицом. Она ощутила холодное волнение, потребность глубоко дышать - и тут налетел внезапный сильный шквал "Катрина ", развернув лодку влево. Джанет упала со своего места.
  
  Герике боролась с рулем и повернула голову. "С тобой все в порядке?"
  
  Она с трудом поднялась на ноги, бледная и потрясенная. - Да, но мне лучше спуститься вниз и проверить остальных. Она помедлила, вглядываясь в темноту. "Ты думаешь, будет еще хуже?"
  
  "Я должен себе это представить. Я включу автоматическое рулевое устройство и спущусь сам.
  
  "Безопасно ли держать под контролем только эту штуку в такую погоду?"
  
  "Это намного безопаснее, чем позволить вам спуститься вниз одному".
  
  Она проскользнула в дверь и исчезла. Он выругался, заблокировал рулевое управление и бросился за ней, но было уже слишком поздно, потому что, когда он вошел в салон, в руках у нее был "Ли Энфилд" Лахлана. Она сняла большим пальцем предохранитель, передернула затвор, загнав патрон в казенник, и отступила.
  
  "Заряжен, я полагаю?" поинтересовался он.
  
  "Вы можете поверить мне на слово", - сказал Лахлан, пытаясь сесть.
  
  Герике достал свой маузер и взвел курок. "Патовая ситуация, я думаю".
  
  "Не заставляй меня стрелять в тебя, дорогой", - резко сказала она. "Я выстрелю, если придется, и я вряд ли смогу промахнуться с такого расстояния".
  
  На ее лице была решимость, но также и своего рода паника, как будто она знала, что, что бы ни случилось, он не нажмет на курок. Внезапно в ее глазах появилась отчаянная мольба.
  
  Герике очень мягко улыбнулся и положил Маузер на стол. "Ну что ж", - сказал он. "Это было весело, пока это продолжалось", - и он сцепил обе руки за шеей.
  
  Рихтер, лежа ничком из-за ограниченного пространства, осматривал трюм с помощью штормового фонаря. Насосы работали непрерывно в течение двух часов, но там все еще было около фута глубины. Время от времени, когда " Дойчланд" налетала особенно большая волна, грязная, прогорклая вода омывала его голову.
  
  Он закончил осмотр и вылез через люк в кормовом трюме, передавая Штурмму свой фонарь. "Боже, но от тебя воняет", - заметил молодой лейтенант.
  
  "Я знаю", - сказал Рихтер с отвращением. "Это как ползти по очень старому коллектору внизу".
  
  "Как это выглядит?"
  
  "Могло быть и хуже".
  
  "Хорошо". Штурмм вздохнул с облегчением. "Лучше сразу сообщить старику".
  
  Когда они вышли на палубу, на море был ужасный штормовой ветер, и Бергер, в клеенчатом пальто и юго-западном плаще, облокотился на поручни квартердека.
  
  "Как раз вовремя, мистер Штурмм", - крикнул он. "Уберите верхние паруса и передний нижний борт и уберите их, уберите как хотите".
  
  "Есть, есть, сэр".
  
  "И снимите с нее фок-мачту".
  
  Бергер спустился в свою каюту, и команда приступила к действиям, пока Страмм передавал приказы, а Рихтер вскакивал на тросы и первым поднимался наверх, где в такую погоду не место малодушным. Но и на палубе условия были такими же опасными. Люди на швартовах были по шею в воде, цепляясь за нее изо всех сил каждый раз, когда их захлестывало очередное море.
  
  Рихтер, снова спускаясь на палубу, увидел Лотту, выходящую из камбуза. Она несла по ведру в каждой руке и была одета в старую клеенчатую куртку и зюйдвестку. В тот же момент он заметил огромное море, приближающееся к борту.
  
  Он выкрикнул предупреждение, прыгнул за ближайший трос и очень быстро соскользнул на палубу. Раздался ужасный грохот, когда море хлынуло за корму. Рихтер мельком увидел Лотту, моющуюся вместе с ним, затем нырнул в бурлящую пену и последовал за ней.
  
  " Дойчланд" устремился в грифельно-серое небо, высоко поднимаясь над следующей волной. Рихтер поставил девушку на ноги и обнаружил, что она все еще сжимает два ведра, теперь оба совершенно пустые. И она смеялась.
  
  "Маленькая дурочка", - воскликнул он. "Сколько раз я должен тебе повторять?"
  
  "Я не думаю, что когда-нибудь снова буду сухой", - ответила она. Он взял ее под локоть и помог пройти по палубе на камбуз. Когда он открыл дверь, внутри было на пару футов воды, повсюду плескались кастрюли и сковородки, а сестра Анджела стояла на четвереньках.
  
  Судя по выражению ее лица, это неиссякаемое терпение наконец иссякло. Рихтер отступила, предоставив Лотте самой разбираться с ситуацией.
  
  Бергер насухо вытер голову, затем сел за стол, выбрал сигару и закурил. Последняя коробка, и осталась всего дюжина. Он с осознанным удовольствием вдохнул аромат Бразилии, взял ручку и начал вести ежедневную запись в своем личном дневнике.
  
  .
  
  По моим оценкам, мы находимся примерно в сотне миль к западу от залива Голуэй в Ирландии и показываем отличное время, главным образом потому, что я придерживаюсь правила брать с собой как можно больше брезента в плохую погоду. Печальным следствием этого является тот факт, что мы забираем воду на борт в больших количествах, и это затрудняет работу как экипажа, так и пассажиров. Фонарь вентилятора снова разбился, вода каскадом льется в салон без перерыва, делая жизнь влажной и некомфортной для монахинь, которые постоянно молятся в такую погоду, их мольба о том, чтобы Добрый Господь забрал их на небеса или спас от этого, я так и не смог определить.
  
  .
  
  Раздался стук в дверь, и вошел Рихтер. Бергер отложил ручку. "Как там внизу, Хельмут?"
  
  "Вонючий, но надежный, герр капитан. Мы работали насосами в течение двух часов, прежде чем я вошел в воду, и там все еще оставалось двенадцать дюймов, но если учесть эту погоду и то, сколько воды мы переправили, мне кажется, это не так уж плохо ".
  
  "Хорошо", - сказал Бергер. "Очень хорошо. У меня такое чувство, что теперь мы можем всю дорогу попадать в штормовую погоду, и приятно сознавать, что ситуация по-прежнему не хуже, чем была ниже ватерлинии ".
  
  Он потянулся за ручкой и уже начал снова делать записи в своем дневнике, когда Рихтер вышел.
  
  Было сразу после половины девятого, когда Катрина надвинулась на Фхаду. Джериче, сидя во вращающемся кресле за штурманским столом со связанными за спиной руками, с интересом разглядывал серо-зеленый горб, склонившийся под дождем, утесы, забрызганные известью, морских птиц, кружащих огромными облаками, бакланов, остроклювых птиц, чаек всех мастей. "Так это Фхада?"
  
  Мердок, сидевший за рулем, кивнул. "Говорят, название происходит от старого гэльского слова Fuideidh, означающего остров, лежащий отдельно от других островов".
  
  "Интересно". Герике набрал воздуха в легкие. "Мне нравятся острова. В них есть что-то особенное. В апреле 1941 года я патрулировал Эгейское море и слег с какой-то лихорадкой. Я выздоравливал на острове Корфу. Чудесное место. Был апрель. Самые красивые полевые цветы, которые я когда-либо видел в своей жизни, и бабочки ..."
  
  - Что бы это ни было, Фада не такая, дорогая. В дверь вошла Джанет с кружкой чая в руках. "Я подумала, что ты, возможно, захочешь, чтобы твое было внизу", - сказала она Мердоку. "Переведи корабль на автопилот, и я буду следить за происходящим, пока кормлю гордость Кригсмарине".
  
  Мердок поколебался, затем зафиксировал рулевое устройство в нужном положении. "Десять минут, это все, что у вас есть", - сказал он и вышел.
  
  "Похоже, он предположил, что ты хочешь побыть со мной наедине", - заметил Герике. "Как романтично".
  
  "Ничто не может быть дальше от истины", - сказала она. "Я просто хотела, чтобы он посидел десять минут и выпил горячий напиток. Он пожилой человек, или ты не заметил?"
  
  "Доктор в тебе выходит наружу. Часто ли это случается?"
  
  "Только не на Фхаде, поверь мне. Они здесь здоровые".
  
  Она включила автопилот и сама села за штурвал. "Я думаю, тебе нравится это место", - сказал он.
  
  "Для меня это имеет странную привлекательность. Как будто внешний мир перестал существовать, что случается очень часто. На Фхаде уже в апреле две трети времени дуют ветры от четырех до семи. Начиная с сентября, все идет своим чередом. Они рассказывают историю констебля, присланного с материка сопровождать местного жителя, отбывающего шестинедельный срок в тюрьме Стирлинг."
  
  "Что случилось?"
  
  "Погода была настолько плохой, что к тому времени, когда лодка была готова к отплытию, предложение было закончено".
  
  "Итак, я, возможно, надолго задержусь?"
  
  "Они также представляют наибольшую опасность для судоходства на всем западном побережье. Риф Вашингтона. Вот почему они разместили здесь первую спасательную шлюпку еще в 1882 году. Мердок - нынешний рулевой."
  
  "Не староват ли он для такой работы?"
  
  "Он передал его своему сыну в 38-м. Вернулся в строй, когда Дональда призвали на флот. Дядя Кэри говорит, что он гений. Один из величайших рулевых в истории Института спасательных шлюпок."
  
  "Понятно. И как здесь живут люди?"
  
  "Небольшое земледелие. Овцы. Немного крупного рогатого скота. Рыбалка. Население сейчас очень маленькое. Место, где живут женщины, дети и старики. Все остальные в отъезде, в основном служат на торговых судах."
  
  Когда они приблизились к острову, то встретили единственные четыре рыбацкие лодки, все еще работающие в Фхаде и выходящие в море.
  
  Джанет помахала рукой. Герике сказал: "Старики".
  
  "И мальчики", - сказала она. "Скоро все это останется, если эта проклятая война продлится еще дольше".
  
  Они вошли в гавань, и Герике заметил невысокого смуглого мужчину с черной повязкой на глазу, одетого в старую морскую куртку и рефрижераторный плащ, стоявшего на краю верхнего причала.
  
  Джанет легонько положила руки ему на плечи. "А это, - сказала она, - хотите верьте, хотите нет, мой дядя, контр-адмирал ВМС США Кэри Рив, еще не совсем в отставке".
  
  *
  
  Barkentine Deutschland, 23 September 1944. Дальнейшая запись. Сестра Анджела и герр Прагер официально посетили меня, чтобы поднять вопрос о низком моральном духе экипажа и пассажиров из-за отсутствия горячей пищи и питья из-за невозможности поддерживать огонь на камбузе при нынешних погодных условиях. Сестра Анджела высказала мнение, с которым мне пришлось согласиться, что моя собственная каюта была самой сухой на корабле из-за своего расположения, и убедила меня разрешить ей использовать ее для приготовления пищи с помощью переносной керосиновой плиты. Пробежка в 225 миль в этот день.
  
  
  
  Глава одиннадцатая.
  
  В маленьком кабинете, где сидел Герике со все еще связанными за спиной руками, было очень тихо. Мердок облокотился на сиденье у окна, набивая трубку.
  
  "Этот дом", - сказал Герике. "Весьма впечатляющий. Кому он принадлежит?"
  
  "Миссис Синклер. Она владеет островом. То, что мы называем лэрдом в этих краях. Также бейли - это мировой судья. И коронер, и начальник порта ".
  
  "Судя по звуку, настоящая леди".
  
  "Ты сам скоро увидишь. В некотором смысле, она несет за тебя ответственность. Единственный закон, который у нас здесь есть. Ее муж работал в той же профессии, что и ты. Он затонул вместе с принцем Уэльским в Тихом океане. Это было в 1941 году."
  
  "Понятно", - сказал Герике. "Не думаю, что я буду слишком популярен в этом квартале".
  
  - Мы не дикари, командир. Выбрось это из своей головы. За последние две недели мы похоронили восьмерых ваших товарищей, выброшенных на берег с подводной лодки, затонувшей в этом районе девятого числа того же месяца. Я сам посещал богослужения, и на них присутствовала почти каждая душа на этом острове ".
  
  На мгновение воцарилось молчание. Герике, в кои-то веки несколько растерявшись, сказал: "Я благодарю вас. От их имени я благодарю вас, сэр.
  
  Дверь открылась, и вошел Рив. Он все еще был в своем рефрижераторном плаще, и по его лицу стекали капли дождя. - Я связывался с капитаном Мюрреем в Маллейге. Он настаивает на том, что ни при каких обстоятельствах не следует предпринимать никаких попыток доставить вас обратно на материк на чем-либо, кроме официального судна. Лейтенант Джаго, по-видимому, сейчас находится на пути в Сторноуэй. Он получит инструкции по радио заехать за вами сюда завтра.
  
  "Еще один день отсрочки перед тем, как дверь наконец закроется".
  
  - А теперь миссис Синклер хотела бы вас видеть, - сказал Рив.
  
  Он кивнул Мердоку, который вышел, и Герике последовал за ним, адмирал замыкал шествие. Они прошли по коридору, миновали большой, вымощенный каменными плитами холл и остановились у обитой зеленым сукном двери. Рив открыл ее и жестом пригласил Герике входить.
  
  Это была приятная комната, две стены от пола до потолка были заставлены книгами, из французских окон открывался вид на сад снаружи. Джанет и Джин стояли перед камином.
  
  Они разом обернулись. Герике остановился и церемонно склонил голову. - Дамы.
  
  "Лейтенант-коммандер Пол Герике", - сказал Рив. "Миссис Синклер".
  
  Красивая женщина, она была одета в шетландский свитер, броги и килт, который, как он предположил, был из шотландки ее клана, а ее волосы были завязаны сзади синим бархатным бантом.
  
  Она спокойно оглядела его, и ее голос был официальным. "Я не знаю, объяснил ли адмирал Рив, коммандер, но я здесь судебный пристав и несу за вас ответственность по закону".
  
  "Мне это стало ясно".
  
  "На острове нет полицейского, но полицейский участок все еще находится здесь со старых времен, и мне иногда приходится пользоваться его камерами".
  
  "Я понимаю".
  
  "Вы будете заперты там до тех пор, пока завтра не прибудет лейтенант Джаго, чтобы взять вас под стражу. И вы, естественно, будете под охраной".
  
  На самом деле сказать было нечего. Джанет подошла к окну и смотрела на улицу. Рив тронул Герике за руку. "Пойдем. Мы с Мердоком отведем тебя вниз".
  
  Герике заколебался, взглянув на Джанет. Она не обернулась. Он снова склонил голову, повернулся, ничего не сказав, и вышел, сопровождаемый Ривом и Мердоком.
  
  Дверь закрылась. "Черт бы тебя побрал, Пол Герике", - прошептала Джанет, все еще глядя на дождь. "Лучше бы я никогда тебя не видела".
  
  * * *
  
  Трое мужчин шли по мощеной булыжником главной улице, Герике в центре. Из-за сильного дождя большинство людей оставались по домам, но то тут, то там женщина стояла на ступеньках, с любопытством наблюдая за происходящим, а два маленьких мальчика плелись позади, пока Мердок не прогнал их.
  
  Старый полицейский участок находился в конце улицы и выходил окнами на гавань, он был построен из прочного гранита, как и все остальные дома в Мэриз-Тауне, и отличался от него только решетками на окнах.
  
  Рив попытался открыть дубовую дверь, окованную железом, но она не поддавалась. Мердок постучал носком ботинка. "Лахлан, ты там спишь?"
  
  Послышался звук отодвигаемых тяжелых засовов, и Лахлан Макбрейн выглянул наружу. На нем не было спортивной куртки, но в остальном он был в униформе, в расстегнутой на шее блузе боевого образца.
  
  "Пора запираться, когда он у нас внутри", - сказал Мердок.
  
  В углу стоял старый письменный стол, стул и больше ничего, а в крошечной каминной решетке тлел торфяной огонь.
  
  Лахлан поднял свою винтовку, перекинул ее через плечо, затем снял с гвоздя на стене большую связку ключей. - Мы сразу введем его в курс дела, адмирал?
  
  "Чем раньше, тем лучше", - сказал Рив.
  
  Они спустились по лестнице в узкий коридор. С каждой стороны было по три камеры, каждая из которых была закрыта решеткой. Рив развязал запястья Герике и втолкнул его внутрь. Там была железная кровать, три или четыре армейских одеяла и ведро. Лахлан закрыл ворота и запер их.
  
  "Тогда все". Рив просунул через решетку пачку сигарет, коробок спичек и газету. "Есть что почитать. Прошло три дня, но вы увидите, что все еще проигрываете войну ".
  
  Мердок достал из кармана маленькую бутылочку. "Думаю, через некоторое время там станет холодно".
  
  "Воистину, изобилие богатства". Герике щелкнул каблуками. "Джентльмены, благодарю вас".
  
  Рив невольно улыбнулся, и они вернулись в офис, оставив Герике одну. Он подошел к зарешеченному окну, выглянул на гавань, затем сел на край кровати, отвинтил горлышко бутылки, которую дал ему Мердок, и попробовал содержимое. Оно сгорело дотла, взорвавшись у него в животе.
  
  У него перехватило дыхание. "Боже Всемогущий!" - сказал он и напрягся, услышав шаги в коридоре.
  
  Лахлан был по другую сторону ворот, винтовка все еще висела у него на левом плече. Он неловко снял ее с плеча и стоял, уставившись на Герике, слегка сжимая винтовку двумя руками. Герике медленно встал, напрягая мышцы. Как можно небрежнее он достал сигареты, которые дал ему Рив, и сунул одну в рот.
  
  "Вы курите?" Он подошел к решетке, протягивая пачку.
  
  Мальчик покачал головой, и когда он заговорил, его голос был хриплым. "У тебя была пуля в дуле этого маузера. Я сам его разрядил. Я это видел".
  
  "Совершенно верно".
  
  "Ты мог бы застрелить ее. Почему ты этого не сделал?"
  
  "Могу ли я?" Мягко спросил Герике. "Ты так думаешь?"
  
  Мальчик вздохнул, внезапно расслабляясь, и опустил приклад винтовки на пол. "Нет, я не думаю, что ты смог бы". Он отошел, затем остановился. "Я скоро приготовлю чашку чая. Хочешь?"
  
  "Не думаю, что мне хотелось бы чего-то лучшего".
  
  Лахлан сказал очень медленно: "Я думал, что смогу застрелить тебя. Я все продумал из-за моего отца, но когда дошло до этого, я не смог этого сделать".
  
  "Я знаю", - сказал Герике.
  
  Шаги в коридоре затихли. Он снова очень осторожно присел на край кровати, и когда чиркнул спичкой, чтобы прикурить сигарету, его рука дрожала.
  
  Тупик находился в пяти милях к юго-западу от Идриггил-Пойнт на острове Скай, что привело к ухудшению погоды. Питерсон был у штурвала, а Джаго сидел за штурманским столом, сверяя курс. Когда дверь за его спиной распахнулась, он обернулся, ожидая кофе, но вместо этого увидел Янсена с тонким сигнальным листком в руке и странным блеском в глазах.
  
  "Я думаю, лейтенанту это может показаться особенно интересным".
  
  "Сигнал?" Переспросил Джаго. "От Маллейга. Господи, мы покинули это проклятое место всего час назад. Прочти мне."
  
  "Как будет угодно лейтенанту", Янсен наслаждался собой. "лейтенант-коммандер Герике задержан как безбилетник на "Катрине". теперь на "фхаде". прошу вас заехать туда завтра на обратном пути из Сторноуэя и взять под стражу ".
  
  Яго недоверчиво посмотрел на него, затем схватил листок и прочел сам. "Это невозможно".
  
  "Боюсь, так и должно быть, сэр. Доброе слово пришло непосредственно от самого капитана Мюррея ".
  
  "Хорошо, если вы сможете выкроить краткий момент в вашем напряженном расписании, сообщите, что сообщение Маллэйга принято и понято. Вылетаем из Сторновея завтра на рассвете, если позволит погода, и прибудем в Фаду около полудня."А теперь, будь добр, убирайся отсюда к черту".
  
  Янсен удалился, широко улыбаясь, а Джаго взял карандаш со стола с картами и щелкнул им между пальцами.
  
  Джанет подбросила в камин еще одно полено, подвинув его на место длинной медной кочергой, затем откинулась на спинку стула и стала ждать. Ее дядя стоял у окна и читал письмо, которое она ему принесла.
  
  "Здесь он говорит, что разговаривал с вами лично".
  
  "Это верно", - сказала она. - На заднем сиденье его служебной машины у Гая. Немедленного ответа не последовало, и ее охватило внезапное нетерпение. - Он предложил тебе работу, дядя Кэри. Сам верховный главнокомандующий. Шанс снова оказаться в гуще событий. Разве ты не этого хотел?"
  
  "Заместитель директора по снабжению и координации персонала", - с горечью сказал он и скомкал письмо в руке.
  
  - Ради бога, чего ты хочешь - крови?
  
  Дверь открылась, и вошла Джин с чайными принадлежностями на серебряном подносе. "Семейная ссора?" весело спросила она. "Или кто-нибудь может присоединиться?"
  
  "Покажи ей", - приказала Джанет. "Давай, покажи ей. Она имеет такое же право знать, как и все остальные".
  
  Джин поставила поднос на маленький латунный столик у камина. Она подошла к Риву, взяла письмо из его рук, разгладила и прочла.
  
  "Но это же замечательно, Кэри". Она поцеловала его в щеку. "Я так рада за тебя".
  
  "Боже милостивый, женщина, ты такая же плохая, как и она. Кабинетная работа, неужели ты не понимаешь? Прославленный клерк, весь день подписывающий бумаги".
  
  Джин потянула его к костру, и Джанет покачала головой: "Ты и Гарри Джаго. Вам просто не терпится вернуться в славную битву. Смерть предпочтительнее бесчестья".
  
  Джин сказала: "Вы двое должны праздновать, а не ссориться. У меня на сегодня приготовлен великолепный ужин. Пирог с дичью, заяц в горшочке и еще четыре бутылки того особенного шампанского, которое Колин оставил в погребе."
  
  "Прости, Джин, - сказала ей Джанет, - и спасибо тебе. Звучит замечательно. Я бы с удовольствием пришла".
  
  Рив стоял перед камином, набивая трубку. "Знаешь, Герике меня интересует. Не часто выпадает шанс встретиться с легендой лицом к лицу".
  
  "Он действительно такой особенный?" Спросила Джин.
  
  "В военно-морских кругах, безусловно. Вероятно, самый успешный командир подводной лодки с обеих сторон в войне. Имейте в виду, что эта информация не предназначена для всеобщего сведения. Но он замечательный человек, в этом нет никаких сомнений ".
  
  "Ради бога, на чьей ты стороне?" Спросила Джанет.
  
  "О, не поймите меня неправильно. Уважение одного профессионала к другому, вот и все. Имейте в виду, та атака на Фалмут была чем-то особенным. Я бы хотел знать, как ему это удалось ".
  
  "Тогда пригласи его на ужин, почему бы тебе не пригласить? Помириться с нами - разве это не цивилизованный поступок? Ты можешь говорить о войне сколько душе угодно ".
  
  В ее голосе слышался сильный сарказм вместе с некоторой злостью.
  
  Рив нахмурился, на его губах застыла легкая улыбка. "Неплохая идея".
  
  "Ты, должно быть, шутишь".
  
  "Но почему бы и нет?" Он повернулся к Джин. "Ты не возражаешь?"
  
  Она колебалась. "Я не уверена, Кэри. Если бы ты спросила меня об этом вчера, я бы подумала, что ты сошла с ума, но сейчас..." Она нахмурилась. "Враг - все, что я должен ненавидеть, - и все же он мне нравился. Он человек".
  
  "Он придет или нет?" Нетерпеливо спросил Рив. "Ваше решение. В конце концов, вы здесь гражданская власть".
  
  "Вы предполагаете, что он даст условно-досрочное освобождение на этот вечер?"
  
  "Ничего такого старомодного. Молодой Лахлан, конечно, присутствует со своей винтовкой ".
  
  "Зачем?" Спросила Джанет. "Зачем ты это делаешь?"
  
  "Почему бы и нет? По крайней мере, для разнообразия я узнаю, как продвигается война, из первых уст". В его глазах был блеск, намек на того дикого и непредсказуемого Кэри Рива, которого она знала и которому не доверяла. "И в любом случае, я бы подумал, что это могло бы стать довольно интересным вечером".
  
  Герике, лежавший на кровати, был удивлен, услышав характерный смех из кабинета. Он поднялся на ноги, когда в коридоре послышались ее шаги.
  
  Она стояла по другую сторону ворот. "Я так часто видела эту сцену в фильмах, что знаю диалог наизусть. Они хорошо с тобой обращаются?"
  
  "Жалоб нет. Чем обязан удовольствию от этого визита?"
  
  "Приглашение на ужин от Джин Синклер".
  
  Лахлан появился позади нее, выглядя слегка озадаченным. "Может быть, шутка?" Предположил Герике.
  
  "Половина седьмого на восемь. Поскольку у вас нет черного галстука, подойдет униформа. Лахлан проводит тебя до дома - и, пожалуйста, не пытайся совершить какую-нибудь глупость, например, побежать не в том направлении. Он пристрелит тебя, если потребуется."
  
  Он слегка поклонился. "Как я мог отказаться от такого очаровательного приглашения?"
  
  "Я знаю", - сказала она. "На карту поставлена честь Кригсмарине ".
  
  Она быстро ушла, а мальчик уставился на Герике, открыв рот. Герике улыбнулся. "Не сопротивляйся, Лахлан; просто плыви по течению, как я".
  
  Он лег на кровать и подпер голову руками.
  
  В каюте Бергера царил беспорядок. Керосиновая плита стояла на шкафчике в углу, а его стол был расчищен, чтобы взять несколько кастрюль. Сестры Кэти, Эльза и Бриджит подавали еду некоторым членам экипажа, и не без значительных трудностей. Снаружи завывал ураганный ветер, и пол качался у них под ногами, когда " Дойчланд " катился по бурному морю.
  
  Капитан стоял в углу, в стороне от посторонних глаз, со стаканом рома в одной руке и бутылкой в другой. Он только что вернулся с квартердека, продрогший до костей, с его непромокаемого плаща текло.
  
  Сестра Кэти посмотрела на него. - Есть что-нибудь поесть, герт капитан?
  
  Бергер покачал головой. - Нет времени, сестра, у меня есть дела. Есть проблемы?"
  
  "Мужчины приходят, когда могут. По трое или четверо за раз. По крайней мере, нам удается поддерживать здесь топку".
  
  "Имеется в виду горячая еда?" Спросил Бергер. "Какая разница в такую погоду. Я очень благодарен вам, дамы. Мы все вам благодарны, поверьте мне." Он осушил свой бокал. "Мне лучше вернуться к этому".
  
  Он открыл дверь и вышел, изо всех сил пытаясь снова закрыть ее из-за сильного ветра. " Дойчланд" пробивался сквозь штормовое море на всех парусах, вода переливалась через фальшборт при крене. У штурвала стояли двое мужчин, и ее люки были погребены под водоворотом, который иногда доходил до пояса, когда он пробирался к трапу. Он вошел с потоком воды, снова закрыл двери и спустился вниз.
  
  На полу салона бурлила вода глубиной в фут. Люк был заколочен, и с крюков на потолке свисали два штормовых фонаря.
  
  Четверо членов экипажа ждали своей очереди на прием в дневной клинике сестры Анджелы. Молодой помощник электрика по имени Спорер лежал на столе с закатанным левым рукавом, обнажая кольцо очень сильных морских нарывов на запястье.
  
  Сестра Анджела стояла с одной стороны от него, подол ее юбки был заправлен за пояс. Лотта смотрела на нее, держа в руках поднос с инструментами и небольшой тазик. Рихтер стоял во главе стола.
  
  "Что все это значит?" Требовательно спросил Бергер.
  
  "Инфекция сейчас настолько серьезна, что его рука почти парализована". Сестра Анджела потянулась за скальпелем. "Держись, Карл, как храбрый мальчик. Я буду так быстр, как только смогу ".
  
  Шпорер, которому было всего восемнадцать, был напуган до смерти, его лицо было мокрым от пота. Она кивнула Рихтеру, который положил руки на плечи мальчика. " Дойчланд" зашатался от внезапного шквала, небольшая волна перекатилась от одной стороны салона к другой.
  
  Один из членов экипажа потерял равновесие и оказался в воде на четвереньках, но сестра Анджела, опершись о стол, наклонилась и принялась за работу.
  
  Скальпель протыкал фурункулы один за другим, и сразу же почувствовался запах разложения, когда хлынул гной. Мальчик закричал, брыкаясь, несмотря на вес Рихтера, навалившегося на него, а затем потерял сознание.
  
  Она работала с невероятной скоростью, теперь не нужно было быть нежной, Лотта передавала ей один инструмент за другим, не говоря ни слова. Когда она начала перевязывать гноящиеся раны, Бергер спросила: "Многие ли из команды сейчас страдают от этого?"
  
  "Примерно половина", - сказала она.
  
  Бергер обернулся и обнаружил, что Рихтер наблюдает за ним. "Долгое путешествие, герр капитан".
  
  Бергер устало кивнул. "Похоже на то".
  
  Незадолго до половины восьмого и наступления сумерек Герике и Лахлан свернули в широкие ворота Фхада-Хауса и двинулись по гравийной дорожке. Они поднялись по ступенькам, и немец дернул за цепочку старомодного звонка.
  
  Приближались шаги, и дверь открыла приятной наружности женщина лет шестидесяти или около того, седые волосы были собраны сзади в пучок. На ней было черное бомбазиновое платье и накрахмаленный белый фартук.
  
  Она улыбнулась, не выказав ни малейшего удивления. "Вы не зайдете, сэр?"
  
  "Спасибо". Герике вышел в холл, Лахлан следовал за ним, держа "Ли Энфилд" наготове в обеих руках.
  
  "Позвольте мне взять ваше пальто, сэр". Она исчезла в маленькой гардеробной и через минуту вернулась. "Остальные в гостиной. Если вы пройдете сюда". Она остановилась, положив руку на дверь. - Напомните, кто там, сэр?
  
  Герике, более чем когда-либо убежденный, что он вовлечен в какой-то привилегированный кошмар, сказал: "Лейтенант-коммандер Пол Герике. Меня ждут", - добавил он серьезно.
  
  "О, да, сэр". Она открыла дверь и первой вошла. "Лейтенант-коммандер Герике, мадам".
  
  "Спасибо тебе, Мэри".
  
  Джин Синклер, Рив и Джанет пили шерри у камина, Рори растянулся на ковре. Джин протянула руку. "Я так рада, что вы смогли прийти, коммандер". Она повернулась к Риву. - Кэри, принеси командиру Герике выпить.
  
  Лахлан занял позицию у двери. Она сказала: "Добрый вечер, Лахлан. Как поживает твоя мама?"
  
  "С ней все в порядке, миссис Синклер".
  
  - Ты скажешь ей, что я спрашивал о ней.
  
  Мгновение спустя Герике оказался перед камином, слегка сбитый с толку, с бокалом превосходного шерри в одной руке и сигаретой в другой.
  
  "Я надеюсь, что там, внизу, вам было максимально комфортно", - сказала Джин.
  
  Но это замечание не следовало принимать всерьез, потому что в ее глазах блеснул едва сдерживаемый смех.
  
  "Я бы назвал условия в вашем полицейском участке скорее адекватными, чем комфортабельными", - спокойно ответил он.
  
  Рив расхохотался. "Мне это нравится". Он взял Герике за руку. "Давай оставим этих двоих гоготать и пойдем сюда, расскажешь мне о Фалмуте".
  
  Они с Герике подошли к окну и встали, склонив головы друг к другу. Джин сказала: "Он красивый мужчина, не так ли?"
  
  "Какое именно?" Спросила Джанет.
  
  Пожилая женщина улыбнулась. "Замечание принято, но вы понимаете, что я имею в виду".
  
  Джанет кивнула. "Он не похож ни на одного другого мужчину, которого я когда-либо знала. В нем есть качество, которое я не могу определить. Я всегда была слишком занята для мужчин, Джин. Для любых серьезных отношений, я имею в виду. Медицинская школа, затем война. В основном работаю и сплю, иногда заводя интрижки, когда чувствовал необходимость. "
  
  "А Герике?"
  
  "Я просто немного боюсь его".
  
  "Я знаю, что ты имеешь в виду".
  
  "В основном это отражается в глазах", - сказала Джанет.
  
  "Или его там нет, разве вы этого не заметили? Ничего не видно, потому что он ничего не выдает. Он кажется человеком, далеким от жизни, эта его постоянная кривая улыбка, возможно, признак того, что он считает все это довольно черной шуткой. Блестящий офицер, гениальный моряк - его послужной список, эти награды доказывают это. И, как все подобные люди, совершенно непредсказуем. Ни одно правило, которое когда-либо устанавливалось, не было создано для него ".
  
  Снаружи прозвучал гонг, и в дверях появилась Мэри. "Ужин подан, мадам".
  
  Джин встала. - Не зайти ли нам внутрь, джентльмены?
  
  Она ушла с Ривом. Джанет и Герике последовали за ней, Лахлан замыкал шествие.
  
  Ужин, сервированный в столовой баронских размеров, был именно таким, как обещала Джин. В одном конце была галерея менестрелей, самый огромный камин, который Герике когда-либо видел, в открытом очаге ярко горели три огромных полена. Над ним висели два потрепанных боевых флага.
  
  На каменных стенах были вмонтированы головы животных. Все, от леопарда до газели Томпсона, включая большинство промежуточных объектов. Великолепный набор средневековых доспехов, алебард, таргов и скрещенных клейморов, мушкетов всех видов.
  
  "Экстраординарно", - сказал он. "У вас здесь очень примечательное место, миссис Синклер".
  
  "Мы знаем", - сказала Джанет. "Шестой этап в MGM. Все, что нам нужно, - это Эррол Флинн в килте, спускающийся с галереи с клеймором в руке".
  
  Джин Синклер рассмеялась. "На самом деле она не так уж далека от истины, коммандер. Это место действительно самое ужасное мошенничество. Викторианская готика. Ответственным за это был мой предок, некто Фергюс Синклер."
  
  "Трофеи, они тоже из его времени?" Спросил Герике.
  
  "Нет, они принадлежали моему дедушке. Охотился по всему миру. Он был одним из тех людей, которые скорее подстрелят что угодно, чем ничего. Он настаивал на том, чтобы брать меня с собой на охоту на оленей в сезон, когда я был совсем маленьким. Что-то вроде опыта. "
  
  "Держу пари, так оно и было", - прокомментировала Джанет.
  
  "О, да, я многому научился. Что ты никогда не должен спешить. Что ты никогда не должен разговаривать и держаться с подветренной стороны, даже на расстоянии тысячи ярдов, и всегда стрелять низко, если цель находится под уклоном".
  
  "Интересно", - сказал Герике. "Я должен запомнить".
  
  "Вилять из стороны в сторону, когда бежишь?" Сказал Рив.
  
  Он уже открывал третью бутылку шампанского, возился с пробкой, опираясь больной рукой о край стола. В его голосе прозвучали нотки агрессии, которых раньше не было. Джанет перестала улыбаться.
  
  Джин обошла стол и потянулась за бутылкой. "Позволь мне, Кэри. Они могут быть трудными, эти пробки".
  
  "Я справлюсь". Он попытался вырвать у нее бутылку одной рукой, ослабил хватку, и она разбилась об пол. "Ты только посмотри на это", - с горечью сказал он.
  
  "Все в порядке, Кэри". Она взяла салфетку и вытерла его форму в том месте, где она была забрызгана.
  
  "Это был хороший год", - медленно произнес Рив. Он на мгновение провел рукой по глазам, затем повернулся к Джанет и Герике. "Я должен извиниться. В последнее время я сам не свой."
  
  Джин похлопала его по плечу. - Кофе в гостиной, я думаю.
  
  Она кивнула Джанет, которая взглянула на Герике, затем отодвинула свой стул. Они вернулись в гостиную, и Лахлан молча последовал за ними.
  
  "Ему нехорошо?" Спросил Герике.
  
  Джанет взяла сигарету из пачки, и он дал ей прикурить. - Вы обратили внимание на его руку, а вот и глаз. Он получил эту маленькую партию в день "Д", вступив в бой, когда не должен был. История его жизни. С тех пор он пытается вернуться в бой."
  
  "Я хорошо знаю этот тип. Его последними словами в этой жизни, вероятно, будут: "Следуйте за мной, люди".
  
  Она покачала головой. "Единственная работа, которую ему предложили и которая потребовала всего влияния в мире, - это работа за письменным столом. Именно по этому поводу я и пришла к нему ".
  
  "И ему это не понравилось?"
  
  "У него ничего нет", - сказала она. "В его глазах у него ничего нет.
  
  "Красивая женщина - это ничто"?
  
  "Некоторым мужчинам".
  
  "Но, я думаю, не все".
  
  Она прижала руку к горлу, не находя слов, затем быстро повернулась, села за рояль и подняла крышку.
  
  "Но тогда насколько серьезно можно относиться к такого рода вещам? Война может творить с людьми странные вещи, заставлять их поступать так, как они в противном случае не поступили бы ".
  
  "Или на этот раз совершенно честно. "Бехштейн", я вижу? Только лучшее. Я не знал, что ты умеешь играть ".
  
  "Один из наиболее полезных побочных продуктов дорогостоящего образования, но если вы ищете Бетховена, боюсь, я не ваша женщина".
  
  Она начала играть "На Беркли-сквер пел соловей", и Герике облокотился на пианино, наблюдая за ней. "Ты молодец".
  
  Волкодав поднялся со своего места перед камином и плюхнулся рядом с ней. "Боюсь, что так. Разве это не скучно? Даже Рори согласен ".
  
  Он расхохотался, и вошли Рив и Джин Синклер. Адмирал выглядел значительно повеселевшим и подошел к пианино. "Это действительно возвращает меня в прошлое. А как насчет "Лунного света в Вермонте"?"
  
  Она плавно перешла к новой мелодии, и Рив пошел и сел у камина с Джин, которая наливала кофе. Они склонили головы друг к другу и тихо разговаривали.
  
  "Разве это не заставляет тебя чувствовать, что мир стал лучше?" Спросила Джанет.
  
  "Завидно", - прошептал Герике. "Это заставляет меня чувствовать зависть".
  
  Она начала играть "Лили Марлен". "Так лучше?"
  
  "Не совсем. Слишком напоминает мне о том, как идет война, британцы переняли и это. Вы знаете "Туманный день в Лондоне"? Какое-то время оно было чрезвычайно популярно в люфтваффе."
  
  Она колебалась, вспоминая ту ночь на набережной с Гарри Джаго. "Нет, боюсь, у меня так и не нашлось времени на это".
  
  Рив взял Джин Синклер за руку. Они были полностью поглощены друг другом. Джанет закрыла крышку и встала. "Думаю, мне хотелось бы немного подышать свежим воздухом. Можно мне, пожалуйста, взять свою накидку?"
  
  Оно висело на спинке стула. Герике сразу же схватила его и накинула на плечи. "Мы ненадолго выйдем на террасу, чтобы полюбоваться вечером", - крикнула она и улыбнулась Герике. - Старый шотландский обычай. Идешь, Лахлан?"
  
  Рив бросил взгляд через стол. "О, конечно, все в порядке". Он повернулся к Джин и взял ее за другую руку.
  
  "Видишь?" Сказал Герике. "Как хорошая женщина может творить чудеса?"
  
  "В данном случае произошло чудо", - сказала Джанет. "Поверьте мне".
  
  Она открыла французские окна и вышла на террасу. Небо было очень темным, с полосами оранжевого пламени на горизонте, так что на севере резко выделялись острова, а море было совершенно спокойным.
  
  Они стояли на краю террасы, соприкасаясь плечами, и Лахлан остановился у французских окон. "Как будто все чего-то ждет", - сказала она.
  
  Герике кивнул. "Однажды в Вест-Индии мы ночью всплыли у берегов Мартиники, чтобы зарядить аккумуляторы. Это было именно так. Невероятно тихо ".
  
  "Вот что мне здесь нравится", - сказала она. "Тишина. По крайней мере, в коротких перерывах, когда не дует ветер".
  
  "На следующий день на этих островах разразился сильнейший ураган на памяти живущих. Нам пришлось спуститься и не высовываться. Природа позаботилась о конвое, который мы преследовали. Одиннадцать судов из двадцати шести были потоплены."
  
  "За это вы тоже получили медаль?"
  
  "И почему я об этом не подумал?" - беспечно сказал он.
  
  В бледном вечернем свете ее лица было едва видно. "Мне жаль".
  
  За спиной Лахлана появился Рив. "Эй, вы двое, кофе остывает".
  
  "Мы приближаемся", - ответила Джанет.
  
  Ее накидка соскользнула с плеч и упала на землю. Герике поднял ее и протянул ей. Последняя оранжевая вспышка на горизонте, казалось, вспыхнула внезапно - и погасла с наступлением полной темноты.
  
  В Тронхейме Неккер направился в оперативный штаб. Он был в совершенно дурном настроении. Его глаза болели, как будто от недосыпа, хотя он уже три дня сидел без дела и ему было абсолютно нечего делать.
  
  Когда он вошел в комнату разведки, полковник Мейер сидел за столом Альтрогге. Майор наклонился к нему, и они вместе изучали карту западных подходов.
  
  Мейер поднял глаза. "Вот ты где, Хорст. Наконец-то для тебя немного действий".
  
  "Было бы приятно так думать", - сказал Неккер с некоторой долей сарказма в голосе. "Но, как герру полковнику хорошо известно, за последние тридцать шесть часов меня вызывали трижды, только для того, чтобы в последний момент операцию отменили".
  
  "Не в этот раз", - сказал Мейер. "Это слишком важно. Короче говоря, вылет в 02:00. Ваш план полета проведет вас над Шотландией, затем к югу от Внешних Гебридских островов и западу от Ирландии к этой карте ". Он указал место карандашом. "Согласно абверу, примерно в это время в этом районе должен быть большой конвой, направляющийся из Галифакса, Новая Шотландия. Очень важно, чтобы они получили информацию о его местонахождении в Киле до завтрашнего полудня."
  
  "Или, я полагаю, мы проиграем войну".
  
  "Очень смешно", - холодно сказал Мейер и поднялся на ноги. "Ты хороший пилот, Хорст, но бывают моменты, когда ты ведешь себя с умом четырнадцатилетнего подростка. Когда-нибудь ты будешь делать подобные замечания слишком часто."
  
  "Прошу прощения, герр полковник".
  
  "Нет, это не так". Мейер улыбнулся и похлопал его по плечу. "Альтрогге посвятит вас в утомительные детали, и я буду ожидать личного отчета, как только вы вернетесь".
  
  Он вышел, и Неккер изучил карту. "Я бы сказал, что до этой привязки к карте девятьсот миль полета".
  
  "И девятьсот назад, что оставляет вам шесть, с которыми можно поиграть, когда вы доберетесь туда. Скажем, два часа полета в районе цели, просто чтобы дать вам право на ошибку ".
  
  "Я их не создаю", - сказал Неккер. "Вот почему я все еще здесь. А как насчет тех эскадрилий "Спитфайров"?"
  
  "Здесь, недалеко от Инвернесса, но они не доставят вам никаких хлопот, если вы останетесь на уровне тридцати пяти-тридцати восьми тысяч, что вы можете делать с комфортом благодаря усовершенствованиям, которые мы устанавливаем. Путешествие наружу в любом случае будет проходить в темноте. Разлив молока. "
  
  "Если вы так говорите", - едко сказал Неккер и сел. "Хорошо, давайте разберемся в деталях".
  
  Рив открыл дверь полицейского участка, и они с Герике вошли внутрь, за ними последовал Лахлан. Мальчик взял ключи и первым спустился по ступенькам в коридор. Герике перешел в свою камеру, и Лахлан запер ее на два замка.
  
  "Господин контр-адмирал". Герике отдал честь. "Благодарю за участие в восхитительном вечере".
  
  Рив колебался. На мгновение показалось, что он может заговорить. Вместо этого он церемонно отдал честь в ответ и направился по коридору в офис, Лахлан последовал за ним.
  
  Дверь закрылась. Герике постоял немного, прислушиваясь, положив руки на решетку, затем подошел к окну. Каменная кладка подоконника потрескалась, цемент в тех местах, где в него вставлялись прутья, был старым и крошился. Он поднял свой матрас, снял одну из спиральных пружин с железной кровати и принялся ковырять цемент загнутым концом.
  
  В коридоре послышались шаги. Он быстро сел, и по другую сторону ворот появился Лахлан с винтовкой через плечо и спальным мешком подмышкой.
  
  "Что все это значит?" Потребовал ответа Герике.
  
  Мальчик поставил термос на пол, развернул спальный мешок, залез в него и застегнул молнию вокруг тела. Затем он сел, прислонившись спиной к противоположной стене, положив винтовку на колени.
  
  "Просто присматриваю за вами, коммандер. Адмирал Рив подумал, что вам будет спокойнее спать, зная, что я рядом".
  
  Герике улыбнулся. "Знаешь что, Лахлан? Я думаю, что в этом он вполне может быть прав".
  
  Он лег на кровать, натянул одеяло до подбородка и почти мгновенно уснул.
  
  *
  
  Баркентин, Германия, 24 сентября 1944 года. Широта. 56 ® северной широты. 9® 5 в.д. 110 миль к юго-западу от Внешних Гебридских островов. Начинается спокойно и на удивление тихо, насколько я могу припомнить в этих водах за всю свою жизнь. Сразу после полуночи по носу от нас прошел корабль, потому что мы услышали его двигатели и ясно увидели свет, что, по-видимому, было небрежностью со стороны его команды. В середине вахты снова пошел дождь, и ветер значительно усилился. В четыре склянки утренней вахты, поскольку было воскресенье, сестра Анджела провела свою обычную утреннюю службу на палубе, несмотря на ненастную погоду.
  
  
  
  Глава двенадцатая.
  
  С DeutschlandThe каждый стежок холста завязывался на двенадцать узлов. Море начинало покрываться белыми шапками под однообразно серым небом.
  
  С юго-запада шел дождь, но сестра Анджела стояла у поручня перед ним и обращалась к другим монахиням на палубе внизу вместе с дюжиной или около того членов экипажа, которые почувствовали себя достаточно религиозными, чтобы прийти.
  
  Хотя несколько мужчин были католиками, остальные, если они вообще кем-то были, были лютеранами, и она выбрала службу такого характера, которая никого не оскорбила бы.
  
  Она как раз подходила к концу общей исповеди, ее голос отчетливо разносился во влажном воздухе.
  
  "... и даруй, о всемилостивый Отец, ради Него, чтобы мы могли отныне жить благочестивой, праведной и трезвой жизнью во славу твоего святого имени".
  
  На минуту воцарилось молчание, пока она молилась, закрыв глаза и сложив руки. Она перекрестилась и сказала: "Сейчас мы споем гимн, особенно для тех, кто в море, и хорошо известный всем вам. "Вечный Отец, сильный спасать, чья рука сковала беспокойную волну".
  
  Лотта и другие монахини храбро подхватили слова, и Рихтер, стоявший позади нее, присоединился к ним, нестройным хором увлекая за собой других членов экипажа. Сестра Анджела обернулась, чтобы взглянуть на Бергера и Штурмма, и капитан обнаружил, что беспомощно присоединяется к ним.
  
  "О, услышь нас, когда мы взываем к Тебе о тех, кто в опасности на море".
  
  А затем, когда припев начал затихать, в небесах раздался рев, и Бергер в тревоге обернулся, увидев черный самолет, приближающийся над морем с юго-востока на высоте не более 150 футов.
  
  Боже всемогущий, это оно! "Наконец-то это оно", - подумал он и в тот же момент схватил сестру Анджелу и потянул ее вниз. На палубе внизу царила полная неразбериха, команда бросилась врассыпную, а сестра Кэти пронзительно закричала.
  
  Штурмм, присев на одно колено рядом с Бергером, взволнованно закричал: "Герр капитан, смотрите! Это один из наших!"
  
  Бергер мельком увидел "Юнкерс", когда он пролетал над ними, отчетливо увидел кресты на крыльях, хвостовую часть со свастикой, а затем самолет накренился влево и начал набор высоты.
  
  На палубе внизу мужчины бежали к поручням, двое или трое даже взбирались по такелажу, все аплодировали, а Рихтер и Лотта стояли рядом, боцман обнимал девушку за талию, и они смотрели в небо.
  
  "Что теперь, герр капитан?" Потребовал Штурмм.
  
  Бергер, собравшись с мыслями, поднялся на ноги. Он перегнулся через поручень и заорал: "Рихтер, спусти шведский флаг. Вы найдете энсина Кригсмарине в главном шкафчике в моей каюте. Он повернулся к Штурмму. "Включи радио, быстро. Давайте посмотрим, сможем ли мы установить контакт."
  
  "Шведский?" Спросил Неккер. "Вы уверены?"
  
  "Определенно, герр Гауптманн", - заверил его Руди. "Я ясно видел флаг".
  
  Кранц, задний стрелок, вмешался в разговор. "Я могу подтвердить это, герр Гауптманн".
  
  "Парусное судно", - сказал Неккер. "Если бы я не видел этого своими глазами, я бы никогда в это не поверил. Давайте посмотрим еще раз".
  
  Он сбросил скорость и на этот раз сделал пас не более чем на 150 оборотов, осознав, что, когда они приблизились, шведский флаг развевается.
  
  - Ради всего святого, герр гауптман, зачем они красят свои цвета? - В замешательстве спросил Руди Хьюбнер.
  
  "Обыщите меня", - сказал Неккер, а затем изумленно хмыкнул, когда был поднят еще один флаг.
  
  Когда они проносились мимо, флаг затрепетал на ветру, и Кранц взволнованно крикнул: "Энсин Кригсмарине, герр Гауптманн! Клянусь в этом!"
  
  "Не волнуйся", - крикнул Неккер. "Я тоже это видел. Но в этом нет никакого смысла. Я снова хожу вокруг да около".
  
  Шмидт, радист, тронул его за плечо.
  
  "Я сейчас что-то улавливаю, герр Гауптманн. Должно быть, это они. Я переключусь".
  
  Мгновение спустя, к его полному изумлению, и с ясностью, которую можно было ожидать только на таком близком расстоянии, он отчетливо услышал в наушниках голос Иоганна Штурмма, произносящий: "Это Германия вызывает Большого Черного Орла. Вы меня слышите?"
  
  "Большой Черный орел?" Шмидт недоуменно переспросил. "О чем он говорит?"
  
  "Он не хочет идентифицировать нас, дурак, на случай, если кто-то еще поймает сообщение", - сказал Неккер. "Вот, дай мне с ним поговорить".
  
  Джин Синклер пила последнюю чашку чая перед уходом в церковь, когда прибыли Рив и Джанет.
  
  "Это приятный сюрприз", - сказала она. "Обычно я не добиваюсь особого успеха, когда пытаюсь убедить его выйти на улицу в воскресенье утром".
  
  - Боюсь, что по делам, - ответила Джанет. "Но я все равно убедил его надеть форму, так что хватай его, если сможешь.
  
  Джин выглядела озадаченной. Рив сказал: "Я получил сообщение от Маллейга, что у лейтенанта Джаго проблемы с двигателем. Его крайний срок для ремонта - середина дня, иначе они пришлют кого-нибудь другого за Герике. Кто бы это ни был, они явно не смогут приехать раньше позднего вечера. Возможно, даже завтра утром. "
  
  "Понятно". Она взглянула на часы. "Могу напомнить вам, что служба начинается через пятнадцать минут, и, если вы не хотите, чтобы Мердок публично отчитал нас, когда мы будем красться в задних рядах прихожан, нам лучше поторопиться".
  
  "Хорошо", - тяжело сказал он. "Я приду, только мне нужно наверстать упущенное. Я хочу поговорить с Мэри о масле и яйцах. Я только что закончила".
  
  Дверь за ним закрылась, и Джин повернулась к Джанет. - А как насчет тебя?
  
  "Я так не думаю - не сегодня утром".
  
  "Что ты собираешься делать?"
  
  "Я что-нибудь придумаю".
  
  Джин улыбнулась. "Я уверена, что так и будет".
  
  Герике хорошо позавтракал овсянкой с жареным беконом и помидорами, которые, как ни странно, приготовила мать Лахлана. После того, как она ушла, Лахлан занял свое место у стены.
  
  Герике сказал: "Спи, Лахлан. Когда ты рассчитываешь немного поспать?"
  
  "Ох, мне нужно ужасно мало этого. Ужасной проблемой я был для своей матери, когда был маленьким мальчиком". Лахлан взглянул на часы. "Не парься, коммандер. Мердок сменяет меня в одиннадцать часов после утренней службы."
  
  "Ах, да", - сказал Герике. "Он что-то вроде пастора, не так ли?"
  
  "Совершенно верно - и рулевой " Мораг Синклер".
  
  " Мораг Синклер?"
  
  "Великая любовь всей жизни Мердока". Это моторная спасательная шлюпка типа Watson длиной сорок один фут. Станция находится в Саут-Инлет на другом конце острова, и Мердок живет там."
  
  Герике сказал: "Я не понимаю. Почему не здесь?"
  
  "Потому что в по-настоящему бурную погоду море так сильно накапливается за барной стойкой, что выбраться невозможно. Гораздо проще из Южного залива ".
  
  "И это всегда так?"
  
  "Нет, один или два раза в год запуск из бухты невозможен".
  
  "А что будет потом, если поступит звонок?"
  
  "В Барре находится еще одна спасательная шлюпка".
  
  "А ты, Лахлан, был членом экипажа спасательной шлюпки до того, как пошел в армию?"
  
  "Не с моим животом", - сказал Лахлан. "Но мой отец был".
  
  OceanofPDF.com
  
  Он перестал улыбаться, и Герике, не находя слов, стояла, вцепившись в решетку. Хлопнула входная дверь, и Джанет позвала: "Есть кто дома?"
  
  На ней было пальто из овчины, твидовая юбка, сапоги до колен и бейсболка. "Он хорошо себя вел, Лахлан?"
  
  "Выбора не было", - сказал Герике. "Лахлан всю ночь сидел у стены и наблюдал за мной, положив винтовку на колени".
  
  Она просунула между прутьями пачку сигарет и пару журналов. - Чтобы помочь тебе скоротать время.
  
  "Теперь уже недолго", - сказал он. - Лейтенант Джаго будет здесь в полдень, чтобы забрать меня. Не так ли?"
  
  - Неисправность двигателя в Сторноуэе. Самое раннее сегодня вечером - может быть, даже завтра.
  
  Он стоял и смотрел на нее сквозь решетку, как будто чего-то ждал. Внезапно она почувствовала неловкость, наполовину рассердившись на себя за то, что вообще оказалась здесь.
  
  "Мне пора идти. У меня есть дела".
  
  "Моя благодарность", - серьезно сказал Герике и поднял журналы. "За это - среди прочего".
  
  Она повернулась и быстро вышла.
  
  В комнате разведки в Тронхейме Неккер угрюмо расхаживал взад-вперед, покуривая сигарету. На нем все еще была летная одежда, лицо в разводах грязи и пота, следы от защитных очков были заметны.
  
  Альтрогге, сидевший за своим столом, поднял глаза от отчета, который он писал. "Это не поможет, Хорст. Почему бы тебе не присесть? Выпей кофе".
  
  Он потянулся за кофейником, стоявшим на подносе справа от него, но Неккер покачал головой. "Нет, спасибо". А потом взорвался. "К чему вся эта задержка? Я имею в виду, что, черт возьми, происходит?"
  
  "Командир группы занимается этим лично, вы это знаете, но с такими вещами, как это, неизбежно возникнут задержки на канале. Вам придется набраться терпения ". Он откинулся назад и осторожно добавил: "Я подозреваю, мой друг, что вам, возможно, также придется подготовиться к запуску довольно большой ракеты".
  
  Неккер перестал расхаживать по комнате. "О чем ты говоришь?"
  
  "Ты не сделал, как тебе сказали, Хорст. Ты не выполнил приказ".
  
  Неккер изумленно уставился на него. "Не выполнил приказ? Ради Бога, Ганс, чего ты от меня ожидал?"
  
  Дверь открылась, и вошел Мейер. В руках у него было несколько листков с сигналами, и лицо его было серьезным. "Я был на Кригсмарине в Киле, и новость дошла до самого Деница. Я получил сигнал подтверждения и благодарности за предоставленную информацию."
  
  "И это все?"
  
  "Нет, они также послали другой сигнал, выражающий их крайнее недовольство отсутствием информации о местонахождении конвоя "Галифакс"".
  
  "Не обращай на это внимания", - сказал Неккер. "А как насчет Германии?"
  
  Мейер присела на край стола и тщательно выбрала сигарету. "Они все знают о ней из источников разведки в Аргентине. Покинул Бразилию несколько недель назад с экипажем различных типов кригсмарине под командованием фрегаттенкапитана Бергера. У них также есть несколько гражданских пассажиров на борту - монахини, я полагаю."
  
  "Как фантастично", - сказал Неккер. "Переплыть на такой штуке с одного конца Атлантики на другой прямо под носом у британского и американского военно-морских сил. Это подожжет страну ".
  
  "Нет, мой друг, этого не произойдет по той веской причине, что новости не будут опубликованы. Для такого умного человека, Хорст, ты иногда можешь быть невыносимо глупым. Вы свели радиосвязь с Германией к минимуму, не так ли? Например, сымпровизировали грубый код. Зачем вы это сделали?"
  
  "На случай, если кто-нибудь поймает передачу и сможет ее починить".
  
  "Совершенно верно. Британский военно-морской флот, Хорст, возможно, имел не более чем мимолетный интерес к действиям старого разбитого парусника, пытавшегося добраться до Киля из Бразилии, главным образом потому, что никто бы и пальцем не пошевелил, чтобы оценить его шансы пройти хотя бы половину пути."
  
  "И что?"
  
  "Но теперь ситуация меняется. Наши друзья по ту сторону Северного моря так же хорошо понимают ценность правильной пропаганды, как и мы. Пусть они даже заподозрят, что " Дойчланд" находится в этом районе и так близко к дому, и они сделают все, что угодно, задействуют все имеющиеся у них корабли в этих водах, чтобы помешать ей пройти ".
  
  На мгновение воцарилась тишина, и именно Альтрогге сказал с заметным сочувствием в голосе: "Итак, ты видишь, Хорст, никто не должен знать. Любое публичное объявление на данном этапе было бы фатальным."
  
  Неккер медленно кивнул, внезапно почувствовав сильную усталость, и тяжело опустился на стул. " Германия, Хорст, должна быть предоставлена самой себе", - сказал Мейер. "Ты понимаешь это? Мы можем молиться за нее, но не более того".
  
  "Да, герр полковник".
  
  "И ты был неправ, Хорст. Ты не имел права отклоняться от плана поиска. Ты мог бы остаться в этом районе еще как минимум полтора часа. Вполне возможно, что вы видели конвой "Галифакс"."
  
  Неккер устало кивнул, и Мейер положил руку ему на плечо. "Мы все совершаем ошибки, но такого рода тебе позволена только одна. Ты понимаешь?"
  
  "Да, герр полковник".
  
  "Хорошо. Теперь иди и поешь чего-нибудь, потом спи, Хорст. Побольше спи. Когда-нибудь в течение следующих двадцати четырех часов ты снова выйдешь на улицу".
  
  Неккер встал. - В том же районе?
  
  "То же самое". Мейер кивнул. "Но на этот раз конвой из Галифакса, Хорст".
  
  Неккер медленно вышел, шаркая ботинками. Дверь за ним захлопнулась. На мгновение воцарилась тишина, затем Мейер тяжело вздохнул. "Забавная вещь, Ганс", - сказал он Альтрогге. "И я, конечно, всегда буду отрицать, что говорил это".
  
  "Что это, герр полковник?"
  
  "О, только то, что на его месте у меня есть неприятное подозрение, что я поступил бы точно так же, как он".
  
  В Сторноуэе поднявшийся ветер развеял туман, и с моря хлынул дождь, когда Яго спустился по трапу с мостика и направился на корму. Он опустился на одно колено у открытого люка и заглянул в тесное машинное отделение.
  
  "Как там дела?"
  
  Янсен присел на корточки рядом с Астор и Чейни. "Еще час, сэр".
  
  "И вы уверены, что это сработает?"
  
  Астор подняла глаза, слегка обиженная. "Мы с Чейни и тем симпатичным уоррент-офицером в мастерской королевских ВВС, мы сами изготовили новые детали. Из цельной латуни. Она будет как новенькая, лейтенант."
  
  Янсен поднялся по служебной лестнице. "Он прав, сэр, они проделали отличную работу".
  
  "Хорошо", - сказал Яго, поднимаясь на мостик. "Сообщите Маллэйгу, что мы рассчитываем отплыть через час". Он взглянул на часы. "Это означает, что мы всего на десять-пятнадцать минут превысим установленный Марреем срок. Естественно, я подтвержду фактический вылет ".
  
  Он толкнул дверь, вошел и сел за штурманский стол. Янсен поколебался и сказал: "За последний час стекло довольно сильно упало, лейтенант".
  
  "И что?"
  
  "И общий прогноз, не хочу придавать этому слишком большого значения, сэр, отвратителен".
  
  Джаго рассмеялся. "Разве ты не тот парень, который однажды пересек Атлантику в одиночку?"
  
  "Море, лейтенант, удовлетворяло мою потребность большую часть моей жизни", - серьезно сказал Янсен. "У нас совершенно особые отношения. Она потрясла меня раз или два, но я всегда возвращался за добавкой. Игра, в которую мы играем. "
  
  Джаго почувствовал необъяснимый холод. "О чем, черт возьми, ты говоришь?"
  
  "Бог знает". Янсен казался смущенным. "Возможно, я старею". Он выглянул в дверной проем. "Эти острова отличаются от всего, что я когда-либо знал. Море совсем другое. "О, я понял", - насмешливо сказал Чжейго. - Ты хочешь сказать, что это ждало тебя здесь, наверху, всю твою жизнь?
  
  "Или я ждал этого", - сказал Янсен. "Это опять что-то другое. В любом случае, мне лучше отключить этот сигнал, сэр".
  
  Он вышел. Дождь барабанил в окна мостика, а снаружи ветер стонал в стальных снастях. Яго, все еще захваченный словами Янсена, сидел, слегка повернув голову, словно к чему-то прислушиваясь.
  
  На столе лежал прогноз погоды, и он взял его. Морские районы Роколл, Бейли, Малин, Гебридские острова - картинка была однородно черной. Со стороны Атлантики быстро надвигалась глубокая впадина. Сильный дождь, ветер от четырех до пяти, к вечеру усиливающийся до штормового.
  
  Он скомкал листок и бросил его в угол. "Ну что ж", - тихо сказал он. "Думаю, сегодня просто не мой день".
  
  На " Германии" Бергер сидел за картами в своей каюте, прокладывая курс на следующие несколько дней. Он слышал монотонное лязганье насоса снаружи и усиливающийся ветер. Отто Прагер лежал на койке и читал книгу. Он сел и снял очки.
  
  "Эта чертова штука, кажется, будет продолжаться вечно".
  
  "Ты так думаешь?"
  
  Раздался стук в дверь, и вошел Штурмм. - Вы звали меня, герр капитан?
  
  "Как дела?"
  
  "Два часа вчера - два с половиной сегодня".
  
  "И все еще не высохло?"
  
  "Почти". Штурмм поколебался. "Мы постоянно подаем воду, капитан, что не помогает. Мне кажется, сэр, что если бы мы подняли паруса ..."
  
  "Ни единого шва, мистер Штурмм". Бергер хлопнул ладонью по столу. "Ни к одной тряпке не прикасайтесь без моего разрешения. Вы поняли?"
  
  "Как скажете, сэр".
  
  "Теперь возвращайтесь к своим обязанностям и пришлите сюда Рихтера".
  
  Штурмм удалился, а Прагер встал и подошел к столу. "Он изменился, этот мальчик. Месяц назад он бы вытянулся по стойке смирно и щелкнул каблуками, если бы вы заговорили с ним подобным образом, но теперь...
  
  - Он мужчина, - вмешался Бергер. "Он должен поблагодарить за это Германию . Ничто и никогда больше не будет прежним ".
  
  "Значит, он прав?"
  
  - Только частично. То, что мы переправляем большое количество воды, - правда, но это не улучшает и без того безразличную ситуацию ниже ватерлинии. То, что главная причина этого - моя настойчивость в том, чтобы вывешивать все свои холсты в плохую погоду, тоже правда. Но плохая погода - наш лучший друг, потому что из-за нее нас трудно найти. Мы можем использовать это, Отто, чтобы выкроить время, что на данном этапе игры и есть то, что нам нужно сделать любой ценой ". Он разгладил таблицу обеими руками. "Я не должен потерпеть неудачу. Не сейчас. Не успев зайти так далеко."
  
  Прагер положил руку ему на плечо. "Мы многим тебе обязаны, Эрик. Все мы".
  
  Раздался стук в дверь, и вошел Рихтер. На нем была клеенчатая куртка, а его руки были вымазаны в стокгольмской смоле. "Herr Kapitan?"
  
  "Ah, Richter. Я вижу, ты побывал наверху.
  
  Боцман взглянул на свои руки. - На верхней фок-мачте отвалился блок.
  
  - Вы позаботились о световом люке в салоне?
  
  - Мы заколотили его навсегда, герр капитан. Там сейчас темно для дам, но это лучше, чем вода, льющаяся в любое время суток.
  
  "Хорошо", - сказал Бергер. "Теперь я хотел бы узнать ваше мнение о нашей общей ситуации".
  
  Рихтер, казалось, колебался. "Вы хозяин, сэр, а не я".
  
  "Я знаю, приятель", - нетерпеливо сказал Бергер. "Но, за исключением меня, ты провел в море под парусами больше времени, чем кто-либо другой. Ты, по крайней мере, понимаешь, о чем я говорю".
  
  Рихтер пожал плечами. "Как будет угодно герру капитану".
  
  Бергер наполовину развернул карту западных подходов и постучал по ней пальцем. "Большинство участников блокады в прошлом пытались пройти Датским проливом между Гренландией и Исландией, а затем пересечь его в Норвегию. Ты согласна?"
  
  - Вряд ли можно ожидать, что там будет движение, герр капитан.
  
  "Но не для нас, да? Почему?"
  
  "Возможно, в районе Гренландии плавает лишний лед, и нам пришлось бы проводить слишком много времени к северу от Полярного круга".
  
  "Я согласен. И как только мы минуем Гебридские острова, куда приведет нас наш нынешний маршрут? Оркнейский пролив?"
  
  "Нет, сэр", - сказал Рихтер. "По-моему, нам лучше повернуть где-нибудь к северу от Шетландских островов, а затем срезать прямо на Берген".
  
  "Хорошо, Хельмут. Очень хорошо. Приятно, когда твое суждение подтверждается". Бергер свернул таблицу. "Есть еще одна вещь. Мистер Штурмм считает, что мы везем слишком много парусины. Вы согласны с ним?"
  
  "Нет, если герр капитан пожелает выкроить время", - сказал Рихтер. "Однако я бы отметил, что падает стекло. По моему мнению, нас ждет плохая ночь".
  
  Бергер, начавший было улыбаться, раздраженно нахмурился.
  
  "Ладно, я не вчера родился. Думаешь, я не знаю, что падает стекло?"
  
  Боцман вышел. Бергер развернул карту и, нахмурившись, посмотрел на нее.
  
  Герике передвинул свою кровать к воротам, чтобы укрыться от дождя, который время от времени проникал в разбитое окно при порывах ветра. Когда он устроил все к своему удовлетворению, он вернулся и заглянул сквозь решетку.
  
  Было сразу после семи, быстро опускалась ночь, и это было самое дикое зрелище, которое он когда-либо видел: рваные волны, тянущиеся до горизонта, проливной дождь, свинцовое небо, переходящее в черное, но кое-где прорезанное оранжевым и золотым.
  
  Внезапно далеко в море, за концом пирса, он увидел, как " Тупик" высоко поднялся над волной, затем снова погрузился, глубоко врезавшись носом в землю.
  
  В коридоре послышались шаги, и, обернувшись, он увидел Джанет с другой стороны. На ней был юго-западный плащ и клеенка, блестевшая от дождя, и она несла закрытую корзину. Она опустилась на одно колено и протолкнула корзину через маленькую заслонку в нижней части ворот.
  
  "Это должно взбодрить вас. То, что шотландцы называют хорошим чаем с ветчиной".
  
  Герике поднял корзину и поставил ее на свою койку. "Ваш друг, лейтенант Яго. Сейчас он заходит в гавань, и, судя по виду этого моря, я бы сказал, что он, должно быть, чертовски рад войти ".
  
  "Гарри?" сказала она, и ее лицо просветлело. "Здесь?"
  
  Она повернулась и выбежала, а Герике потянулся за сигаретой, когда из кабинета вышел Лахлан с кружкой чая в руке, которую он передавал через дверь.
  
  "У тебя есть спички, Лахлан?"
  
  "У меня есть, коммандер". Лахлан протянул ему коробку между прутьями. "Вы можете оставить их себе".
  
  Герике закурил сигарету и подошел к окну. Канонерская лодка теперь подпрыгивала у пирса, ее команда цеплялась за канаты.
  
  Он увидел, как Джаго вышел на мост, затем Джанет, в ее желтой непромокаемой одежде, четко выделявшейся на фоне вечернего света, бежавшую вдоль пирса. Джаго помахал рукой, спустился по трапу и перешагнул через перила. Мгновение спустя она была в его объятиях.
  
  "Значит, так оно и есть?" Прошептал Герике. И когда налетел порыв ветра, проливая дождь сквозь решетки, он отвернулся.
  
  В доме Фхада ветер завывал в дымоходе, раскачивая поленья. Джаго протянул руки к огню. "Это чудесно, миссис Синклер. Я уже начал думать, что никогда больше не согреюсь. Адское путешествие."
  
  "Еще кофе?"
  
  "Нет, спасибо. Я действительно справился очень хорошо".
  
  Он взглянул на Джанет, которая тихо играла на пианино. Джин сказала: "Мне жаль, что адмирал не смог прийти".
  
  "Ну, как он сказал, в такую ночь, как эта, он предпочитает держаться поближе к радио".
  
  "Я знаю", - сказала она. "Может быть вызвана спасательная шлюпка. Я бы хотела, чтобы они подключили подводный кабель. Это очень усложняет ситуацию для всех. Кэри, вы знаете, наша единственная связь с цивилизацией ".
  
  Часы пробили одиннадцать, и Чжейго улыбнулся. "Я действительно думаю, что мне пора возвращаться. Утром рано вставать". Он повернулся. "Я готов, когда будешь готова ты, Джанет".
  
  "Я остаюсь на ночь, дорогой", - сказала Джанет, все еще продолжая играть.
  
  "О, понятно. Что ж, тогда мне лучше идти".
  
  Она не выказала ни малейшего желания двигаться. Джин Синклер вывела его в коридор. Помогая ему забраться в холодильник, она сказала. "Вы ведь говорили, что утром нужно рано вставать, не так ли, лейтенант?"
  
  "Так точно, мэм".
  
  Она покачала головой. "Я так не думаю. Не завтра, возможно, не в ближайшие два-три дня". Она улыбнулась. "Я знаю, о чем говорю. Когда над Фхадой начинает дуть такой ветер, может случиться все, что угодно."
  
  Джаго ухмыльнулся, внезапно повеселев. - Ты можешь это гарантировать?
  
  "Я думаю, что да".
  
  Когда она открыла дверь, изо всех сил пытаясь удержать ее на месте от ветра, он поцеловал ее в правую щеку. - Тебе кто-нибудь когда-нибудь говорил, что ты ангел? - сказал он и нырнул в шторм.
  
  Когда Джин вернулась в гостиную, Джанет стояла у камина, натягивая овчину. - Он ушел? - спросила я.
  
  "Очевидно".
  
  "Хорошо". Джанет прошла мимо нее в холл, и Джин последовала за ней.
  
  "Во что ты играешь?"
  
  "Честно говоря, я не знаю", - сказала Джанет и добавила: "Мне только что пришла в голову отличная идея. К черту мужчин".
  
  "Это мысль". Джин открыла дверь. "На твоем месте я бы выспалась".
  
  "Совершенно верно", - сказала Джанет и вышла под проливной дождь.
  
  * * *
  
  "Лично я считаю, что поиски конвоя "Галифакс" - пустая трата времени", - сказал Ханс Альтрогге. "Но они все равно настаивают, чтобы вы посмотрели".
  
  Было незадолго до полуночи, и в комнате разведки царил полумрак. Неккер склонился над картой и кивнул. "Согласен. Все эти учения - пустая трата топлива".
  
  "Не совсем, Хорст". Альтрогге открыл файл с инструкциями. "Там, в Атлантике, что-то накапливается, что-то довольно необычное, по данным нашей метеостанции на мысе Бисмарк в Гренландии".
  
  "Насколько необычно?"
  
  "Глубокая депрессия наступает очень быстро, и прогнозируются исключительно сильные штормы. Вам, конечно, не о чем беспокоиться, не при тридцати пяти тысячах".
  
  "А что, если мне придется спуститься вниз?"
  
  "Мы должны надеяться, что вам не придется этого делать. Одно можно сказать наверняка: поездка должна стоить того, хотя бы ради статистики погоды, которую вы сможете привезти ".
  
  "Хорошо", - сказал Неккер. "Когда мы отправляемся?"
  
  "Ноль пятьсот". Альтрогге взглянул на часы. "Пора немного поспать. Вы могли бы продержаться три-четыре часа".
  
  "Я подумаю об этом", - сказал Неккер и вышел.
  
  *
  
  Баркентин, Германия, 25 сентября 1944 года. Широта. 56 градусов 20' северной широты. 9 градусов 39' Северной широты. Плохая ночь. Сила ветра увеличивается на 6-8. Сильный дождь и волнующееся море. После двух склянок в середине вахты я отдал приказ убрать переднюю верхнюю мачту1 галанта и передний верхний марсель. Это было выполнено со значительным трудом. В этот момент руль у Рихтера, Винцера и Клюта, который я хватаю, чтобы занести в журнал. Барометр продолжает падать. Я очень боюсь, что ситуация ухудшится, прежде чем станет лучше.
  
  
  
  Глава тринадцатая.
  
  На Fhada именно Рив первым наверняка осознал, что в погоде накапливается нечто совершенно необычное. Сильные ветры всегда делали его нервным и беспокойным. Не в силах заснуть, он встал с постели около двух часов ночи, сварил кофе и немного посидел у радиоприемника, чтобы посмотреть, что удастся уловить.
  
  Воздух, казалось, наполнился голосами, потрескивающими сквозь помехи. Некоторые были слабыми и далекими, другие совсем рядом, но у всех было одно общее: страх. Те, кто мог, уже бежали в укрытие.
  
  В какой-то момент судно снабжения Королевского военно-морского флота, находившееся к югу от Исландии, срочно прибыло, чтобы сообщить об усилении скорости ветра в семьдесят пять узлов, а также о сильном волнении и дожде. Она пыталась попасть в Рейкьявик.
  
  Было почти три часа, когда он переключился на первую по-настоящему важную передачу из берегового командования королевских ВВС в Сторноуэе.
  
  "Подозреваю, что в морских районах Малин и Гебридских островов надвигается депрессия полярного воздуха. Будьте готовы к ураганному ветру в течение ближайших нескольких часов. Ожидаемое направление на северо-восток."
  
  Рив немного посидел, размышляя об этом, затем прошлепал на кухню, тихо закрыв за собой дверь. Он часто шутил, что телефон в стене такой старый, что, должно быть, его установил сам Александр Грэм Белл, но сейчас это был спасательный круг. Он довольно долго энергично крутил ручку, зная, что в почтовом отделении на набережной никого не будет. Необходимо будет поднять миссис Макбрейн с постели.
  
  Сначала ответа не последовало. Он попробовал еще раз, и в этот момент дверь кухни открылась и вошла Джанет в накинутом на плечи халате. "Что происходит?"
  
  Он махнул ей рукой, призывая к тишине, когда сонный голос миссис Макбрейн произнес: "Алло?"
  
  "Катрина"? Это Рив. Не могли бы вы соединить меня с Мердоком в Саут-Лэндинге? Извините за беспокойство, но это срочно ".
  
  Она мгновенно насторожилась. - Шлюпку вызывают, адмирал?
  
  "Пока нет, но это может произойти в ближайшее время, учитывая то, как развиваются события".
  
  "Подождите сейчас. Я соединю вас напрямую".
  
  Он повернулся к Джанет: "Поставь чайник, милая; мы выпьем кофе. Нас может ждать долгая ночь".
  
  Она все еще была слегка ошеломлена, но послушно подошла к плите, открыла ее и подбросила дров во все еще тлеющую золу.
  
  Рив нетерпеливо ждал. Через некоторое время снова включилась Катрина Макбрейн. "Я не могу дозвониться, адмирал".
  
  "Вы хотите сказать, что ответа нет?"
  
  "Och, no. Линия оборвана. Думаю, при таком ветре. Могу ли я что-нибудь сделать?"
  
  "Нет, я позабочусь об этом. Но я думаю, экипаж должен быть предупрежден".
  
  - Но там нет экипажа, адмирал. Сегодня днем рыбацкие лодки работали на территории к югу от Уист-уэй. Они побегут в поисках убежища в Лохбойсдейл, чтобы переждать, пока все уляжется. Если они вызовут лодку сегодня вечером, управлять ею будет некому, кроме стариков и мальчишек."
  
  "Хорошо, Катрина", - быстро сказал Рив. - Предоставь это мне. Я буду на связи. "
  
  Он положил трубку и повернулся к Джанет. - У меня есть для тебя работа. - Он взял ее за руку, отвел в гостиную и усадил у радиоприемника. Он быстро отрегулировал диск и зафиксировал его. "Это группа, на которой звучит большинство местных песен. Ты можешь одеться, если хочешь, приготовить себе кофе, только продолжай слушать. Любые сообщения для меня или для Fhada direct, записывайте их. "
  
  "А как же ты?" - требовательно спросила она. "Куда ты идешь?"
  
  - Повидаться с Мердоком, - просто ответил он, затем прошел в свою спальню и начал быстро одеваться.
  
  * * *
  
  Рив нес штормовой фонарь, но он, казалось, только подчеркивал темноту. Дождь лил нещадно, а ветер дул с такой силой, что о том, чтобы поднять парус на тележке, не могло быть и речи.
  
  Он прокладывал себе путь по хребту острова одной рукой, дождь стекал с его непромокаемых плащей. Ветер сорвал штормовой фонарь, когда он был на полпути, и он завершил путешествие в темноте.
  
  Он преодолел путь до станции спасательной шлюпки с помощью электрического фонарика, который сунул в карман перед уходом на случай непредвиденных обстоятельств. Он услышал лай Рори, а затем дверь коттеджа открылась, оттуда хлынул свет, и появился Мердок. Волкодав бросился сквозь дождь, чтобы поприветствовать Рива. Его рука вцепилась в воротник, и они вместе спустились в коттедж.
  
  Мердок затащил его внутрь. "Плохая ночь для прогулок, адмирал".
  
  "На море хуже". Рив снял свой юго-западный плащ и непромокаемую куртку и присел на корточки у огня. "Я пытался дозвониться до тебя. Линия, должно быть, оборвалась".
  
  "Значит, лодку вызывают?"
  
  "Нет, не то чтобы ты мог многое сделать, если бы это было так. У тебя нет команды, Мердок. Рыбацкие лодки не вернулись этим вечером".
  
  "Я бы так не сказал", - спокойно ответил ему Мердок. "Есть Хэмиш Макдональд, Фрэнсис Паттерсон, Джеймс и Дугал Синклер".
  
  Рив уставился на него. "Хэмишу Макдональду семьдесят, если не больше. Братья Синклер, должно быть, самые старшие близнецы в этом бизнесе. Не знаю насчет Паттерсона ..."
  
  "Мы родились в один год, адмирал".
  
  "Перестань, Мердок", - сердито сказал Рив. "Между тобой и теми стариками огромная разница, и ты это знаешь".
  
  " Мораг" - прекрасная лодка. Если она перевернется, то снова выпрямится. Даже если ее моторные отсеки затопит, двигатели все равно продолжат вращаться. Вы знаете Мораг, адмирал. Это не похоже на старые времена, когда для работы с веслами требовались молодые мускулы. Хэмиш и другие ловили рыбу в этих водах всю свою жизнь. Они знают свое дело. Этого достаточно".
  
  "Что ж, я молю Бога, чтобы им не пришлось подвергаться испытанию".
  
  Мердок достал бутылку из буфета у камина и нашел пару стаканов. "Вот, теперь это снова наполнит ваши кости мозгом".
  
  Рив сглотнул, слезы навернулись ему на глаза, когда Uisgebeatha взорвалась у него в животе. "Черт бы тебя побрал, Мердок, это не только попадает в точку - это сразу выводит из себя. В любом случае, на лодку нужно восемь человек, так что вам все еще не хватает троих. Что бы вы с этим сделали?"
  
  "Всегда есть Лахлан".
  
  "Который извергает свои внутренности при первой ряби на воде. Вы, должно быть, шутите". Внезапный порыв ветра сильно ударил по крыше дома, и здание затряслось. Он вздрогнул. "Мне не нравится, как это звучит. Перед отъездом я услышал по радио штормовое предупреждение от Берегового командования. В течение следующих нескольких часов с юго-запада будет дуть ураганный ветер".
  
  Мердок нахмурился. "Будем надеяться, что они ошибаются. Если дело обстоит именно так, то запуск был бы делом рук самого дьявола".
  
  "Ты так думаешь?"
  
  "Я знаю это, адмирал".
  
  Рив потянулся за своей клеенкой. - Мне, пожалуй, пора возвращаться. С первыми лучами солнца мы посмотрим, сможем ли найти, где оборвалась ваша леска.
  
  "А если я понадоблюсь раньше?" Мердок достал из-за двери свою желтую клеенку. "Лучше я пойду с вами сейчас и посмотрю, что происходит в большом мире".
  
  Было без четверти пять, когда они добрались до коттеджа Рива, и когда они вошли в гостиную, Джин сидела с Джанет у радиоприемника.
  
  "Привет, Кэри", - сказала она. "Я не могла уснуть на таком ветру, поэтому решила пойти и посмотреть, как у тебя дела. Я принесу чаю".
  
  Она пошла на кухню. Джанет сказала: "Обстановка накаляется. Час назад была вызвана лодка Stornoway для оказания помощи танкеру fleet, попавшему в затруднительное положение у мыса Гнева. Барра, двадцать минут спустя."
  
  "Куда?"
  
  "Где-то на севере Минча".
  
  "Думаю, скоро наша очередь", - сказал Мердок, когда Джин вернулась с чашками чая на подносе. "Нет, не сейчас, миссис Синклер. Мне нужно повидаться с одним или двумя людьми. Я вернусь позже."
  
  Он вышел, и Джанет спросила: "Куда он пошел?"
  
  "О, поднимаю Хэмиша Макдональда, близнецов Синклер и еще нескольких членов клуба пенсионеров, на случай, если они понадобятся", - сказал ей Рив.
  
  "Ты, должно быть, шутишь. Они старики".
  
  "Попробуй скажи это Мердоку". На столе были и другие записки, и он взял одну. "Что это, еще один прогноз погоды?"
  
  "Совершенно верно. Из метеорологического управления".
  
  Ситуация была практически такой же, как и раньше, морские районы Гебридских островов, Бейли, Малин, сильная депрессия, порождающая ураганные ветры с проливным дождем и мокрым снегом.
  
  Мгновение спустя по радио раздался трескучий голос: "Маллейг вызывает Шугар-Один по каналу Fhada. Маллейг вызывает Шугар-Один по каналу Fhada".
  
  Прием был плохим, потрескивали помехи, доносились другие голоса. Рив взял микрофон: "Рив слушает. Принимаю вас на пять баллов, Маллейг".
  
  "У меня есть для вас капитан Мюррей, адмирал".
  
  На мгновение раздались только помехи, а затем раздался голос Мюррея. "Халл, сэр, как у вас дела?"
  
  "Ужасно. А как насчет вашей стороны пруда?"
  
  "Полный хаос. Два лихтера затонули прямо здесь, в проклятой гавани, и девятисоттонное каботажное судно, груженное бочками с горючим, сорвалось со швартовов. Мы пытались связаться с Jago в течение последнего часа: обычная проверка всех военно-морских судов. Боюсь, безуспешно. Есть предложения? "
  
  "Последний раз, когда я его видел, он был надежно привязан у пирса. Я посмотрю и перезвоню".
  
  "Будьте любезны, адмирал. Кстати, вас ждет по крайней мере еще один по-настоящему плохой день. Мы получили сообщения о порывах ветра до ста узлов. Метеорологи говорят мне, что мы можем ожидать почти вертикального падения атмосферного давления."
  
  "Я благодарю тебя за эти несколько добрых слов", - сказал ему Рив. "Конец связи".
  
  В камере было ужасно холодно. Герике почти не спал ночью, и в половине шестого он встал и подошел к окну, натягивая на плечи одеяло.
  
  На улице все еще было темно, но время от времени горизонт взрывался электричеством, давая мгновенное изображение сцены в гавани за доли секунды. Насколько он мог видеть, внизу дрейфовало несколько маленьких лодок, две из них перевернулись.
  
  Теперь шум ветра усилился, это был пронзительный стон, который постоянно раздражал. Он снова выглянул наружу и при очередной вспышке молнии увидел фигуру в клеенке с фонарем в руке, пробирающуюся вдоль пирса к канонерской лодке. В проходе послышались шаги, и Лахлан заглянул сквозь решетку, держа в руке масляную лампу.
  
  "Вам, должно быть, там холодно, коммандер".
  
  "Да, я думаю, можно и так сказать".
  
  "У меня там, в кабинете, хороший камин. Если ты протянешь мне руку, я позволю тебе немного посидеть у него". Мальчик ухмыльнулся. "Не то чтобы тебе было куда пойти - только не на этой стоянке".
  
  "Что ж, спасибо тебе, Лахлан", - без колебаний ответил Герике. "Моя рука и мое слово. Ты очень добр".
  
  Мальчик отпер калитку, и Герике последовал за ним в офис. Торфяной камин раскалился добела на сквозняке. Лахлан протянул ему кружку чая, когда сильный порыв ветра обрушился на крышу, расшатывая черепицу.
  
  "Да поможет мне Бог, но он пугает меня, этот ветер, коммандер. Пугает меня до смерти. То же самое с тех пор, как я был маленьким мальчиком. Разве это не ужасно - признаваться в этом?"
  
  "Этот человек боится?" Герике улыбнулся и предложил ему сигарету. "Возьми одну из этих, Лахлан, и вступай в клуб".
  
  * * *
  
  Мэриз-Таун никогда не был хорошей якорной стоянкой, и, хотя он был защищен от ветра, когда тот дул с юго-запада, внутри гавани могло образоваться значительное волнение.
  
  У Тупика выдалась плохая ночь. Дважды она натягивала тросы, в первый раз ее отбросило к пирсу сильным порывом ветра значительной силы, и она регулярно подвергалась нападениям со стороны свободно стоящих лодок в гавани.
  
  Яго и его команда большую часть ночи находились на боевых постах, участвуя в постоянной битве за то, чтобы спасти старую канонерскую лодку от того, чтобы она не размозжила себе мозги о пирс. К половине шестого он был совершенно измотан.
  
  Он знал о штормовом фонаре на пирсе, но не понимал, что это Рив выходит за границу, пока адмирал не поднялся по трапу на мостик.
  
  "Как дела?"
  
  "Мы держимся, сэр, вот и все. Думаю, я бы предпочел рискнуть в открытую".
  
  "Не обманывай себя. Ты думаешь, это плохо? Подожди, пока станет хуже. Мюррей был на связи. Он не может тебя дозвониться ".
  
  "Я знаю. У нашего радио проблемы. Я буду удивлен, если они когда-нибудь снова соберут его".
  
  "Хорошо, я сообщу Мюррею, что ты все еще цел. Если сможешь выкроить час, когда станет светлее, приезжай ко мне в коттедж. У меня есть идея, что ты можешь мне понадобиться ".
  
  "Будет сделано, сэр".
  
  Рив решил, что настал подходящий момент перешагнуть через перила, и поспешил обратно по пирсу.
  
  Бергер ударил ногой в дверь своей каюты и, пошатываясь, ворвался внутрь, сопровождаемый сильным порывом ветра и дождя.
  
  Масляная лампа над его столом раскачивалась на шарнирах, свет и тьма гонялись друг за другом взад-вперед по углам.
  
  Отто Прагер, который лежал на койке, встревоженно сел. "В чем дело, Эрик?"
  
  Бергер промок до нитки, несмотря на непромокаемую куртку. Его лицо было диким. "Я потерял еще одного человека".
  
  На мгновение он тяжело оперся о стол, затем обошел его с другой стороны со всей осторожностью пьяного человека, когда пол вздыбился. Он осел в свое кресло.
  
  "Мне жаль", - сказал Прагер. "Разве не все мы?"
  
  Бергер выдвинул верхний ящик стола, достал судовой журнал и взял ручку.
  
  .
  
  Пять склянок на утренней вахте, а условия такие плохие, каких я никогда не видел. Мы с большим трудом убавили паруса до главного нижнего марселя и штормового стакселя. Условия наверху были ужасными. В четыре склянки на корабль обрушились две огромные волны. Он выдержал первую, но, находясь во впадине с другой стороны, обрушилась вторая волна, достигшая половины фок-мачты. В то время по моему приказу на такелаже находилось восемь человек, среди них старший помощник электрика Ханс Бергман, которого унесло течением.
  
  .
  
  "Пока что", - с горечью сказал Бергер. "Бедный парень. Весь этот кровавый путь - и ради чего?" "Тебе нужно поспать, Эрик".
  
  "Ты прав", - сказал Бергер. "Разбуди меня через полчаса".
  
  Он положил голову на руки и закрыл глаза. Прагер сидел и наблюдал за ним, свет от бешено раскачивающейся масляной лампы метался взад-вперед по комнате, а снаружи несколько тысяч голосов ветра, казалось, достигли крещендо.
  
  "Это море, Отто", - тихо сказал Бергер, не открывая глаз. "Я думаю, может быть, оно решило прийти за нами".
  
  В салуне монахини сгруппировались вокруг стола, склонив головы и сцепив руки. Вода капала через слуховое окно, но доски, пока, казалось, держались. И здесь, как и на всем остальном корабле, не было ни дюйма сухой земли, вода лилась по трапу, заливая каюты.
  
  Сестра Анджела молилась вслух твердым, уверенным голосом. "Ты, о Господь, усмиряющий бушующее море, услышь, услышь нас и спаси нас, чтобы мы не погибли..."
  
  Двери наверху трапа открылись, и Рихтер с грохотом спустился по ступенькам, неся большую канистру, которую поставил на стол. Его кепка промокла, со спутанной бороды и клеенки стекала вода. Он стоял и ждал, тяжело дыша. Сестра Анджела запнулась, затем дочитала молитву до конца и перекрестилась.
  
  "Привет от капитана, сестра. Горячий кофе. Только что приготовленный на керосиновой плите в его каюте".
  
  "Моя благодарность капитану Бергеру. Как дела?"
  
  "Плохо", - сказал Рихтер. "Мы потеряли еще одного человека. Молодого Бергмана. Смыло с такелажа".
  
  "Мы будем молиться за него".
  
  "Да, ты вполне можешь это сделать, сестра".
  
  Он повернулся и пошел обратно по трапу. "Давайте помолимся, сестры, за душу Ганса Бергмана, чтобы он обрел покой".
  
  Но Лотта, сидевшая на другом конце стола, внезапно повернулась, поднялась по трапу, прежде чем кто-либо успел сказать хоть слово, и вышла на палубу.
  
  От этого зрелища у нее перехватило дыхание. Хотя рассвет уже давно миновал, дня еще не было: небо было черным, гористым, с клубящимися облаками, тронутыми фиолетовым и красным, как будто где-то там, во мраке, горели огромные пожары. Постоянно сверкали молнии, а ветер выл, как бешеная собака, хлеща ее по лицу.
  
  У всех на палубе были заняты руки, и никто ее не заметил. Штурмм стоял у штурвала, в то время как Винцер, Клут и еще четверо матросов управляли помпой, каждый был привязан к грот-мачте тросом.
  
  Море обрушилось на корабль сплошной массой, забирая все перед собой. Лотта вцепилась в трап. " Германия", казалось, накренилась, затем выровнялась.
  
  Без спасательных тросов людей на помпе смыло бы водой. Они барахтались на палубе, как выброшенные на берег рыбы, и Рихтер, который прыгнул в канаты, спрыгнул вниз, чтобы прийти им на помощь.
  
  Высоко вверху раздался внезапный сильный звук, похожий на взрыв. Он посмотрел вверх. Лифты разъехались на переднем нижнем мачте. Пока он смотрел, рей сильно качнулся, и парус оторвался.
  
  Он дико трепыхался на ветру, вся мачта вибрировала. Рихтер знал, что это может быть только вопросом времени, когда он сломает саму фок-мачту, как гнилую палку. Он побежал на камбуз, выхватил один из пожарных топоров из крепления и прыгнул на канаты.
  
  Он остановился, чтобы засунуть топор за пояс, обернулся и увидел Бергера на квартердеке, который дико махал рукой. Невозможно было расслышать, что он кричал, но по его жестам было ясно, что он хочет, чтобы Рихтер убрался оттуда.
  
  Но если бы этот парус был оставлен и повалил мачту ... Рихтер продолжал карабкаться, стиснув зубы. Его непромокаемая куртка была хуже, чем бесполезна, скорее помехой, чем помощью, поскольку она плохо защищала от такого сильного и непрерывного дождя. Такелаж раздулся, все веревки натянулись, и каждый раз, когда он поднимал руку, чтобы подтянуться, холодная струя воды попадала между одеждой и кожей. Ветер трепал его одежду, как живое существо.
  
  Он на мгновение остановился на носовой части, чтобы перевести дыхание. Море вскипало белой пеной, насколько хватало глаз, хлестал дождь с градом, молнии зловеще сверкали в черноте неба.
  
  Он остановился под парусом. Тот с ужасающим ревом вырвался на свободу. Оказавшись лицом к лицу со смертью, оценив момент, он подошел поближе к мачте, забрался под развевающийся парус, крепко ухватился одной рукой и взмахнул пожарным топором, атакуя кольцо, удерживающее рей на мачте.
  
  Парус окутал его, почти оторвав от земли. Затем веревка в одном углу натянулась, на мгновение выпрямив его. Он взглянул вниз и обнаружил Бергера, стоящего на носу прямо под ним и держащегося за трос.
  
  Бергер кивнул, и Рихтер снова взмахнул топором, чувствуя, как вибрирует вся верхняя мачта. Раз, другой, топор чисто прорезал металл, рея качнулась, кольцо разошлось. Бергер отпустил трос - как раз вовремя, когда рею, нижний верхний парус которой все еще бешено трепетал, унесло ветром.
  
  Бергер похлопал Рихтера по плечу. Медленно, с трудом, они спускались, не торопясь. Рихтер спрыгнул на палубу и, пройдя вперед, увидел Лотту у трапа на квартердек. Она смотрела на него с благоговением на лице. Словно инстинктивно, он протянул к ней руки, и она побежала в их укрытие.
  
  Джаго и его люди с первыми лучами солнца перевели канонерку во внутреннюю гавань, где зыбь представляла меньшую проблему. Как только Тупик оказался в безопасности, он оставил Янсена за главного и поднялся в коттедж. Джин Синклер впустила его через парадную дверь, и когда он вошел в гостиную, Рив и Мердок сидели у радиоприемника.
  
  "Как дела?"
  
  "Ужасно", - сказал адмирал. "Кровавый разгром".
  
  В Маллаиге еще одно каботажное судно было выброшено на берег и еще два лихтера затонули. Три траулера затонули у Сторновея так быстро, что ничего нельзя было сделать, их захлестнуло это ужасное море. К югу от Исландии исчез корвет Королевских ВМС Канады " Макмайкл", который больше никто не видел, вместе с восемьюдесятью пятью офицерами и рядовыми, составлявшими его экипаж. И конвой "Галифакс", направлявшийся к Северному каналу в Ирландское море, был безнадежно рассеян.
  
  Но по-прежнему не было конкретного вызова для спасательной шлюпки Fhada. Мердок терпеливо сидел, покуривая трубку, слушая беспорядочные сообщения по радио. Джаго пошел на кухню, где обнаружил Джанет с Джин, готовящих сэндвичи.
  
  "Привет", - сказал он. "В конце концов, ты женщина".
  
  "Осторожнее, дорогой". Она ткнула ножом ему под подбородок.
  
  Он налил себе чаю. "Я вижу, лодку не вызвали".
  
  "Так и будет. Это то, чего ждет Мердок. Вся команда готова спуститься в спасательную шлюпку". Она покачала головой. "Клянусь Богом, Гарри, ты никогда не видел ничего подобного. Среди них нет ни одного, кто не был бы дедушкой. Это трогательно ".
  
  "Жалко? Кучка парней готова рисковать собой в самом ужасном море, которое я когда-либо видел в своей жизни, и это все, что ты можешь сказать?"
  
  "Они не продержались бы там и пяти минут. Какой в этом был бы смысл?"
  
  Он вернулся в гостиную и сел на стул рядом с Ривом. Было сразу после половины восьмого. Без десяти восемь был еще один прогноз погоды из Сторноуэя.
  
  "Американский эсминец Carbisdale в ста десяти милях к северо-западу от батт-оф-Льюиса сообщает о ветре ураганной силы с порывами до ста двадцати узлов".
  
  "Сто двадцать", - с благоговением произнес Джаго.
  
  "Действительно сильный удар", - серьезно сказал Мердок. "Настолько сильный, насколько я когда-либо знал".
  
  Джанет принесла на подносе чай и сэндвичи, поставила их на стол и, не сказав ни слова, вернулась на кухню к Джин. Джаго взял себе сэндвич и наклонился, чтобы погладить Рори по голове. Часы на каминной полке пробили восемь раз.
  
  Когда отгремел последний удар, по радио прозвучал голос на ломаном английском. "Трехмачтовый баркентин "Дойчланд" брошен на произвол судьбы. Я оцениваю свое нынешнее положение примерно в двадцати милях к юго-западу от Фады на Внешних Гебридах. Ради Бога, помогите нам. У меня на борту женщины."
  
  Сообщение исчезло, утонуло в море помех. Рив повернулся и уставился на Яго. - Он сказал "Германия"?
  
  "Для меня это звучало именно так, адмирал".
  
  "Трехмачтовый баркентин", - сказал Мердок. "Я не думал, что доживу до этого дня".
  
  Джанет и Джин вышли из кухни и стояли, прислушиваясь. Рив сказал: "Ради Бога, этого просто не может быть".
  
  Голос Бергера снова пробился сквозь помехи. "Это баркентин, Германия, срочно нуждается в помощи, в двадцати милях к юго-западу от Фхады. У меня на борту женщины."
  
  "Вот он снова, адмирал", - сказал Джаго. "Этот парень должен быть настоящим".
  
  Рив потянулся к микрофону, и затем, когда Бергер снова начал повторять свое сообщение, на канале раздался другой голос. "Deutschland, hier ist Grosse Schwarze Adler."
  
  То, что последовало дальше, было полностью на немецком. Рив беспомощно откинулся на спинку стула. "Что, черт возьми, здесь происходит? В одну минуту какой-то парень кричит о помощи, а в следующую - куча фрицев, из которых я не понимаю ни слова ".
  
  На мгновение воцарилось молчание, прежде чем Джанет осторожно произнесла: "Герике бы так и сделал, дядя Кэри".
  
  В Германии дела шли все хуже и хуже. К семи пятнадцати стало очевидно, что она больше не может поддерживать главный нижний марсель, и Бергер отдал Штурмму необходимые приказы.
  
  Убрать этот парус оказалось невероятно сложно. Хотя матросам приходилось работать на небольшой высоте над палубой, им все равно приходилось бороться с ужасающим ветром. Все веревки были грязными, раздулись вдвое по сравнению с нормальным размером, блоки заклинивало при малейшем прикосновении, и все это время ветер рвал их, острый, как ланцет хирурга, рассекая плоть своими брызгами.
  
  Наконец это было сделано, и люди устало спустились на палубу. Теперь повсюду господствовал ветер, нанося кораблю один удар за другим порывами. Над головой проплывали рваные тучи, казавшиеся достаточно низкими, чтобы касаться верхушек мачт, сверкали молнии, и безжалостно лил дождь.
  
  Еще четверо мужчин лихорадочно работали у насоса. Бергер, наблюдая за ними у поручней квартердека, почувствовал странное бессилие. Такая ничтожная незначительность посреди всего этого простора. Чего он мог надеяться достичь?
  
  Он обернулся, чтобы проверить Штурмма и двух матросов, стоявших вместе с ним у штурвала, и его рот открылся в беззвучном крике, когда за кормой накатила огромная волна.
  
  " Германия" содрогнулась, Бергер обнаружил, что лежит на спине, цепляясь за поручни, спасая саму жизнь, когда сотни тонн воды хлынули на нос. Винцера или Клута нигде не было видно, но Штурмм все еще был там, держась за штурвал.
  
  Бергер, пошатываясь, пересек квартердек, чтобы присоединиться к нему. " Дойчланд" опустила подветренный борт под воду. Они сражались как демоны, Бергер исступленно ругалась и медленно, очень медленно начала отвечать на управление. Но удар был смертельным. Бизань-мачта и большая часть такелажа исчезли. Спасательные шлюпки были унесены прочь. Камбуз полностью исчез.
  
  Рихтер поднялся по трапу. Бергер крикнул ему в ухо: "Еще два человека на этом колесе, Рихтер, затем доложите о повреждениях, как можно быстрее".
  
  Боцман исчез. Несколько мгновений спустя подошли Хольцер и Эндрасс, чтобы встать у штурвала. "Вы здесь главный, мистер Штурмм. Я посмотрю, как обстоят дела внизу".
  
  Когда Бергер подошел к двери своей каюты, Рихтер поднялся по трапу. "Сестры в безопасности?"
  
  Рихтер кивнул. "Потрясен и ужасно напуган. Но у нас сейчас другие проблемы, герр капитан. Двадцать дюймов воды в трюмах и она поднимается".
  
  Бергер повернулся, чтобы посмотреть на Германию. Тросы такелажа танцевали на ветру, передний нижний марсель был оторван, и половина его все еще развевалась на рее, как потрепанный серый флаг. Кое-где из палубы торчали доски, а трубные ограждения были сломаны. Все судно содрогнулось, когда оно устало взбиралось на очередную большую волну, и на него обрушился шквал.
  
  Рихтер знал, о чем он думает, чувствовал поражение. "Это никуда не годится, не так ли, Хельмут?" сказал капитан. "Нам конец".
  
  "Боюсь, что так, герр капитан".
  
  Бергер кивнул. "Смени мистера Штурмма и скажи ему, чтобы он немедленно принес радио в мою каюту".
  
  Неккер вылетел из Тронхейма в пять часов, и полет над Шотландией на высоте тридцати пяти тысяч футов, намного выше погодных условий, прошел без происшествий. Однако, прибыв в район поражения, он обнаружил совсем иную ситуацию.
  
  Облака кипели под ним, темные и угрожающие, с оранжевым и огненным оттенком, скручиваясь и клубясь, как черный дым. Шмидт сказал: "Им там сегодня чертовски трудно. Я неплохо владею английским, но я узнаю SOS, когда слышу его. Я введу вас в курс дела, сэр."
  
  Сейчас пришло еще одно сообщение. "Морские районы Малин и Гебридские острова. Порывы ветра достигают ста тридцати. Барометр показывает девять-семь ноль-ноль и продолжает падать".
  
  Именно Шмидт сказал: "Я знаю одно, герр Гауптманн. Конвой "Галифакс" больше не будет конвоем. Он будет разбит вдребезги".
  
  Но Неккер, глядя на черный дым внизу, думал о Германии. Он сказал Руди: "Ты определил позицию, где мы вчера видели " Дойчланд" . В среднем, скажем, десять узлов курсом с северо-востока на север. Посмотрите, что ваши расчеты с мертвецами могут сделать с этим для ее нынешнего местонахождения."
  
  "Но, герр Гауптманн", - запротестовал Руди. "Наши приказы..."
  
  Неккер холодно сказал: "Делай, что тебе говорят, и заткнись".
  
  Мальчику потребовалось всего пару минут, чтобы получить желаемую информацию, и он передал ее. Неккер немедленно изменил курс, одновременно включив интерком.
  
  "Послушайте меня, ребята. Они сказали нам, что это лучший всепогодный самолет в мире. Утверждали, что он будет работать даже в условиях урагана. Давайте посмотрим, правы ли они. Я спускаюсь вниз, чтобы выяснить, что происходит с Германией. Мое решение ".
  
  Он подтолкнул колонну вперед, переведя "юнкерсы" в пологое пикирование, и начал снижаться. Через несколько минут их окутали тучи и проливной дождь, на концах крыльев сверкали молнии.
  
  Они продолжали снижаться на большой скорости, раскачиваясь из стороны в сторону на сильном ветру. Неккеру пришлось держаться за колонну изо всех сил. В какой-то момент они развернулись влево, ветер нанес серию ударов по фюзеляжу, которые оторвали куски от крыльев, но он восстановил управление и продолжил пикирование.
  
  Они были на высоте десяти тысяч и все еще снижались, все еще окутанные темными клубящимися облаками. Руди снял кислородную маску и уставился в ветровое стекло, его лицо было очень белым.
  
  И все это было пустой тратой времени, сказал себе Неккер. При такой погоде было крайне маловероятно, что " Дойчланд" смог бы сохранить свой первоначальный курс, а его скорость, в конце концов, была лишь приблизительной.
  
  На высоте трех тысяч "Юнкерс" вырвался из облаков в огромную чашу яркого света и проливного дождя, море пены, простиравшееся до горизонта. И вот она появилась - совершенно невероятно, примерно в полумиле отсюда к юго-западу.
  
  "Руди", - сказал Неккер. "Я должен тебе бутылку шампанского", - и он круто повернул влево.
  
  Руди достал бинокль. "Похоже, она в плохом состоянии, герр Гауптманн".
  
  Вмешался Шмидт: "Что-то не так, сэр. Они передают сигнал бедствия. На английском. Бергер просит о помощи".
  
  "Подключи меня", - мрачно сказал Неккер. "И я поговорю с ним сам".
  
  *
  
  Barkentine Deutschland, 25 September 1944. Ветер ураганной силы, а Германия, по моему мнению, находится в непосредственной опасности затопления, я начал передавать сигналы бедствия в конце утренней вахты. Боюсь, наш сигнал очень слабый из-за воздействия соленой воды на аккумуляторы. Однако вскоре после этого наш друг из люфтваффе появился снова. К нашему обоюдному удивлению, к нам присоединилась третья группа с соседнего острова Фада.
  
  
  
  Глава четырнадцатая.
  
  Звоню. Это"Германия ты все еще с нами, Неккер? Мы потеряли тебя из-за низкой облачности".
  
  "Я все еще держу тебя в поле зрения", - ответил Неккер. "Не волнуйся. Я буду рядом".
  
  В эфире потрескивали помехи, далекие и непонятно почему. Герике у рации медленно произнес: "Германия?99
  
  "Ну, поговори с ним", - сказал Рив. "Выясни, что происходит".
  
  "Очень хорошо". Герике потянулся к микрофону и начал передавать по-немецки. "Германия, это Fhada. Ответьте, пожалуйста".
  
  Наступила тишина, а затем раздался слабый хриплый голос Бергера. "Неккер, кто это был, ради Бога?"
  
  "Я не знаю".
  
  "Deutschland. Вызывает Fhada. Не могли бы вы сообщить полную информацию о вашем нынешнем положении? Возможно, мы сможем помочь. "
  
  Последовало еще одно молчание, а затем голос Неккера: "... понятия не имею ... предлагаю вам ответить ... посмотрим, что получится ".
  
  Снова наступила тишина, другие, более слабые сообщения доносились, как будто издалека. Джаго спросил: "Что там происходит, коммандер?"
  
  "Сейчас мы улавливаем только одну сторону разговора. Неккер, кем бы он ни был. Что касается " Дойчланда", он либо затонул, либо потерял радиосвязь ".
  
  "Есть только один надежный способ это выяснить", - сказал Рив. "На этот раз поговори с Неккером".
  
  "Хорошо". Герике попробовал снова. "Спасибо, что вызываете Неккера. Войдите, пожалуйста. Спасибо, что вызываете Неккера. Войдите, пожалуйста. Я не могу вызвать Германию. Я срочно говорю с вами. "
  
  Только тишина. Джин Синклер тихо сказала: "Он не доверяет вам, коммандер".
  
  Герике попробовал еще раз. "Неккер, это корветтенкапитан Пауль Герике из Кригсмарине, звонит из Фхада. Я умоляю вас ответить мне."
  
  Помех стало больше, затем раздался решительный голос Неккера: "Пол Герике - ас подводных лодок?"
  
  "Совершенно верно".
  
  "Но как это может быть?"
  
  "Я военнопленный. Здешние начальники попросили меня отслеживать ваши звонки, потому что они не понимают по-немецки. Кто вы?"
  
  "Гауптман Хорст Неккер, служит в K. G. Forty из Тронхейма. Разведка судоходства и погоды. В данный момент я облетаю Германию на самолете JU Восемьдесят восемь S."
  
  "Я не могу получить от них никакого ответа", - сказал Герике. "Что случилось?"
  
  "Их сигнал ослаб. В батареях морская вода".
  
  "Вы все еще можете следить за ними?"
  
  "Да, если я буду держаться поблизости".
  
  Адмирал нетерпеливо сказал: "Давай, Герике, что там происходит?"
  
  Герике рассказал ему. Рив повернулся к Мердоку. "Думаешь, ты сможешь связаться с ними?"
  
  "Мы можем попробовать", - сказал Мердок. "Было бы лучше, если бы этот самолет оставался над нами, чтобы оставить нам отметку. Видимость на уровне моря будет очень плохой".
  
  "Я прошу чертовски многого", - сказал Джаго. "Я имею в виду Неккера. Ты можешь себе представить, каково это - пытаться удержать самолет в воздухе в такую погоду?"
  
  Герике снова потянулся к микрофону. "Герике вызывает Неккера. У нас здесь есть спасательная шлюпка, готовая к немедленному отплытию. Было бы очень полезно, если бы вы могли оставаться в этом районе в качестве маркера ".
  
  Неккер ответил: "Я прошу многого. Худшие условия, которые я когда-либо знал. Но пока с кораблем все в порядке. Мы сделаем все, что в наших силах. Нынешнее положение таково ". Он медленно и четко изложил основные факты. "Как скоро эта спасательная шлюпка доберется до нас?"
  
  Герике передал подробности Мердоку. Старик кивнул. "Примерно через час. Я ухожу".
  
  "Я иду с вами". Рив потянулся за своим непромокаемым плащом. Но Мердок покачал головой. "Можете смотреть, адмирал, не более того. У меня есть моя команда".
  
  "А теперь послушайте сюда..." - начал горячо говорить Рив.
  
  "Я рулевой спасательной шлюпки "Фада", Кэри Рив", - сказал старик. "Жизнь или смерть сегодня зависит только от моего решения. Вы можете провожать нас с удовольствием, но не более."
  
  Рив повернулся к Герике. "Оставайся на связи. Я вернусь, как только увижу, что лодку спустили на воду".
  
  "Очень хорошо", - сказал Герике.
  
  Мердок бросился в шторм, Рив и Джаго следовали за ним по пятам.
  
  Высоко на хребте острова дул свирепый ветер, живое существо, которое, казалось, делало все возможное, чтобы вернуть тележку назад. Потребовались совместные усилия Мердока и Джаго пампинга, чтобы добиться хоть какого-то прогресса.
  
  Когда они добрались до конца дорожки над станцией спасательных шлюпок, моря было достаточно, чтобы перехватило дыхание. Неровный ковер белой воды, одна огромная волна за другой накатывали как в замедленной съемке. Время от времени во впадине за устьем бухты зияли зазубренные черные зубы рифа.
  
  "Думаешь, у тебя получится?" - Крикнул Рив в ухо Мердоку.
  
  "Возможно", - ответил старик.
  
  Вокруг спасательной шлюпки собрались люди. В основном женщины и несколько детей. Когда трое мужчин спешили по дорожке, позади послышался топот, и Лахлан догнал их.
  
  "Я приехал, как только услышал", - сказал он, слегка запыхавшись. "И половина Мэриз-Тауна за мной. Я тебе понадоблюсь, Мердок?"
  
  "Нас шестеро, Лахлан. Мы прекрасно справимся".
  
  Мердок прошел сквозь небольшую толпу и вошел в эллинг. Его команда уже ждала в лодке, одетая в желтые непромокаемые куртки и спасательные жилеты.
  
  Двери в конце стапеля были открыты. Он натянул непромокаемый плащ и прошел ярд или два вниз по склону, откуда мог видеть устье залива. Он посмотрел на свою команду.
  
  "Есть шанс, что это можно сделать. Только один из десяти, но попробовать стоит. Корабль в плохом состоянии, и на борту женщины. И если мы не поплывем сейчас, то не поплывем вообще, не так, как здесь поднимается море. Если кто-нибудь из вас передумает, скажите об этом и вылезайте из лодки ".
  
  Это последнее замечание было произнесено таким же спокойным, обыденным тоном, как и остальные. Белобородый Фрэнсис Паттерсон ответил с оттенком нетерпения: "Мы можем идти прямо сейчас, Мердок, или так и будем слоняться без дела весь день?"
  
  "Да будет так", - сказал Мердок и поднялся по трапу.
  
  Женщины небольшой толпой направились к Стрэнду, взволнованно переговариваясь между собой тихими голосами.
  
  " Мораг Синклер" мгновением позже вынырнула из устья эллинга, на значительной скорости соскользнула со стапеля и вошла в воду, ее нос глубоко врезался в воду, высоко поднимая брызги.
  
  Судно двинулось дальше, преодолевая сильную зыбь, поднявшуюся, когда огромная волна ворвалась в узкое устье залива. На мгновение риф снова проглянул сквозь взбаламученную воду. В толпе воцарилась тишина, слышался только вой ветра.
  
  "Это никуда не годится", - сказал Рив. "Они никогда не доберутся. Это безумие. Эти волны, должно быть, тридцати футов высотой. Если они ударят в неподходящий момент, их там разорвут на куски ".
  
  Но " Мораг" продолжала движение, на огромной скорости уходя через вход. "Он пытается поймать следующую большую волну, чтобы миновать риф", - крикнул Джаго.
  
  Возможно, это могло бы сработать, ведь у Мердока был один шанс из десяти. Но в этот момент порыв ветра налетел с такой силой, что где-то в толпе закричала женщина. "Мораг Синклер" пошатнулась, затем резко повернула влево и, казалось, застыла высоко на волне над внезапно открывшимися черными скалами.
  
  "Она собирается нанести удар!" - Воскликнул Рив.
  
  Огромная волна ворвалась внутрь, поднявшись на тридцать или сорок футов в устье бухты, унося спасательную шлюпку, беспомощную перед ней. Судно подошло близко к берегу, вода яростно вскипела над ним, смыв двоих членов экипажа прямо за борт.
  
  Гарри Джаго уже бежал вниз, к прибою, протягивая руку за желтой клеенкой. Он осознал, что рядом с ним всплыло лицо Фрэнсиса Паттерсона с закрытыми глазами и оскаленными зубами.
  
  А потом рядом с ним были другие, по пояс в ледяной воде. Адмирал Рив барахтался, опираясь на единственную здоровую руку, черная повязка приподнялась, обнажив уродливый сморщенный шрам - безглазую впадину. Джаго перевернул желтую клеенку, чтобы найти Джеймса Синклера, и потащил его назад через прибой, туда, где руки охотников протянулись на помощь.
  
  Следующие несколько минут были полной неразберихой криков, Мораг Синклер пробивалась сквозь прибой на каждой последующей волне. Была брошена веревка, другая, и люди, выбежавшие из эллинга, принесли еще.
  
  Яго обнаружил, что его поднимает, он сгибает спину в прибое, а Лахлан и Рив рядом с ним. Однажды, упав ничком, он взял себя в руки и был поражен, увидев на соседнем канате дюжину женщин в юбках, задравшихся до бедер.
  
  Ветер швырнул песок прямо ему в лицо. Он закрыл глаза и продолжал тянуть, веревка жгла ему плечо. Затем он оказался на четвереньках. На этот раз, когда он с болью открыл глаза и огляделся, все, казалось, были примерно в том же положении. И Мораг Синклер, накренившись набок, была в безопасности на пляже.
  
  Джаго и Рив поднялись на ноги и пошли вперед. У перил над ними появился Мердок. Его лицо было очень бледным и перекошенным от боли.
  
  "С тобой все в порядке?" Позвонил Рив.
  
  "Я получил удар, когда мы заговорили. Ничего страшного".
  
  Яго обошел лодку. "Целы только поверхностные повреждения и винты".
  
  "Это уже что-то", - сказал Рив. "По крайней мере, обошлось без человеческих жертв. Чудо".
  
  Мердок перекинул лестницу и неуклюже спустился по ней, когда толпа хлынула вперед. Его левая рука свободно болталась вдоль тела, что, по мнению Джаго, было явно нездоровым.
  
  Старик покачнулся, и Яго попытался поддержать его. - С тобой все в порядке?
  
  Мердок оттолкнул его. "Не обращай на меня внимания". Он повернулся к Риву. "Там беспомощная лодка, и женщины на борту, и с этим ничего нельзя поделать".
  
  Яго услышал, как кто-то сказал: "Всегда есть тупик". Только потом он понял, что это сказал он сам.
  
  * * *
  
  Яго сидел за штурманским столом, Янсен рядом с ним, а команда столпилась у двери. "Вот и все", - сказал он. "Теперь вы знаете счет. Снаружи будет неспокойно. В эту поездку только доброволец. Любой, кто хочет, может взять свою спортивную сумку и перешагнуть через перила на пирс, и я не буду думать о нем хуже. Не придавая этому слишком большого значения, я бы сказал, что это должно особенно понравиться тем из вас, кто женат. "
  
  За всех них говорил Петерсен. "Мы долгое время были вместе, лейтенант. Мы не раз бывали вместе в воде, и это первый раз, когда я слышу, как ты несешь чушь. Прошу прощения, сэр."
  
  "Я думаю, что он пытается спросить в своей восхитительной манере, лейтенант, когда мы отправляемся?" Сказал Янсен.
  
  Яго взглянул на часы. "Адмирал прибудет с минуты на минуту из-за нынешнего положения " Дойчланда". Я бы сказал, что мы уедем отсюда в течение следующих десяти-пятнадцати минут. Он поднял глаза. "Так чего вы все тут ошиваетесь?"
  
  Джанет оставила Мердока лежать на кровати, тихо прикрыла дверь и пошла в гостиную. Герике сидел у радиоприемника, Рив и Джин рядом с ним.
  
  Адмирал обернулся. "Как он?"
  
  "Рука сломана. Я пока наложил на нее шину и сделал ему обезболивающий укол. Ему следует немного поспать. Как идут дела?"
  
  "Не очень хорошо. Мы не смогли снова связаться с Неккером. Вероятно, электрическая буря ".
  
  Герике все еще пытался что-то сказать на заднем плане, настойчиво говоря в микрофон по-немецки. "Входите, Неккер. Входите, пожалуйста".
  
  Голос Неккера звучал слабо, но достаточно отчетливо, чтобы все почувствовали срочность. "Неккер слушает, Герике. Я звоню последние полчаса. Что происходит?"
  
  "У нас не было связи, вот и все", - сказал ему Герике. "Слишком много помех. Произошла задержка. Спасательная шлюпка не смогла уйти, но сейчас из города Мэри отправляется канонерская лодка. Пожалуйста, подтвердите текущее местоположение. " Неккер так и сделал, и Герике продолжил: "А как насчет Германии? Вы все еще на связи?"
  
  "Только с трудом. Сигнал очень слабый. Значит, ждать еще час?"
  
  "Боюсь, что так".
  
  Герике подробно описал положение Германии на клочке бумаги, который он протянул Риву. Адмирал сунул его в карман. "Я передам это Джаго".
  
  Когда он повернулся к двери, Джин поймала его за рукав. "Кэри, ты же не сделаешь какую-нибудь глупость, например, не попытаешься прокатиться с нами, правда?"
  
  "В моем возрасте?" Он улыбнулся и легко поцеловал ее. "Милая, ты, должно быть, шутишь".
  
  Он быстро вышел. Джин обернулась, на ее лице было беспокойство. "Он собирается уйти, Джанет. Я знаю это".
  
  Джанет с горечью спросила: "А чего ты ожидал?"
  
  Она ушла на кухню и хлопнула дверью. Герике взял Джин за руку и на мгновение крепко сжал ее. Их прервал голос Неккера:
  
  "Они еще не ушли?"
  
  "Они в пути".
  
  "У меня проблема. Через час и пятнадцать минут мы должны отправиться домой. Вопрос с топливом".
  
  "Я понимаю", - сказал Герике. "Ты должен уйти, когда сочтешь нужным. Твое решение".
  
  Он выключил звук и с улыбкой повернулся к Джин. "А теперь, если ты осмелишься зайти туда, я думаю, нам всем не помешала бы одна из твоих чашек горячего чая".
  
  " Тупик " был готов и ждал, его двигатели заработали, когда Рив поднялся на мостик. Яго склонился над картой, и адмирал передал сообщение Герике.
  
  Джаго быстро прикинул положение цели и кивнул. "Вот и все, сэр. Теперь мы можем выдвигаться".
  
  "Я бы хотел пойти с тобой".
  
  Петерсен, сидевший за штурвалом, покосился в сторону. Янсен невозмутимо смотрел вперед. Джаго сказал: "Ну, адмирал, я не уверен, что это хорошая идея".
  
  "Я мог бы приказать тебе взять меня".
  
  "И я мог бы с величайшим уважением отметить, что как командир этого старого ведра, я единственный, чье слово здесь имеет значение".
  
  Рив сразу же спустился вниз. "Хорошо, лейтенант, я прошу, а не приказываю. Я даже скажу "пожалуйста", если это поможет".
  
  "Мой приказ, сэр. Вы это понимаете?"
  
  "Идеально".
  
  Яго кивнул и повернулся к Янсену. "Хорошо, шеф, давайте начнем".
  
  Из радиоприемника донесся полный волнения голос Неккера. "Входи, Герике! Входи!"
  
  "Принимаю вас громко и ясно", - ответил Герике. "Что это?"
  
  "Я вижу это. Я вижу канонерскую лодку в полумиле по правому борту, в штормовом море, но она продвигается вперед".
  
  "Он видит Тупик", - сказал Герике.
  
  "Боже мой", - выдохнула Джанет, и ее рука крепко сжала его плечо.
  
  "Я останусь в эфире", - сказал Герике. "Пожалуйста, впредь поддерживайте тесный контакт".
  
  Дверь спальни со щелчком открылась, и появился Мердок с левой рукой на перевязи. Его лицо было осунувшимся и полным боли, в глазах застыло слегка ошеломленное выражение. "Что это?" - спросил я. - потребовал он ответа.
  
  Джанет подошла к нему и потянула к креслу. - Тебе не следовало вставать. Тебе следовало остаться в постели.
  
  Старик тяжело опустился на стул и теперь обращался к Герике. - Что происходит, коммандер?
  
  "Лейтенант Джаго отправился туда на канонерской лодке".
  
  "А адмирал?"
  
  "Мы думаем, что он ушел с ними".
  
  "Они должны были забрать меня. Я знаю, как ведется эта игра. Они этого не делают". Теперь в голосе Мердока слышалось только смирение. "Да поможет им всем Бог".
  
  Германия барахталась в гигантских морях, пьяно бросаясь вниз по склону каждой последующей волны, с огромным трудом взбираясь на гребень следующей. В салоне было два или три фута воды, и она поднималась. Монахини под присмотром Прагера на данный момент были в безопасности в каюте Бергера.
  
  На квартердеке Рихтер и двое матросов стояли у штурвала. Бергер стоял у поручня, крепко держась за него, пока волны сменяли друг друга. Внизу четверо членов экипажа, привязанные к грот-мачте, отчаянно качают воду, проигрывая битву.
  
  Он посмотрел на кружащие над головой "юнкерсы", его мозг оцепенел от непрекращающегося холода, и слегка удивился, обнаружив, что она все еще там. Штурмм, спотыкаясь, выбрался из каюты внизу и поднялся по трапу.
  
  Ветер сорвал его голос, даже когда он приблизил губы к уху Бергера. Капитан покачал головой. Штурмм схватил его за руку и указал на правый борт. Когда Бергер повернулся, " Тупик" вынырнул из-за гребня волны в двухстах ярдах от них, драматично завис, а затем нырнул вниз и исчез из виду.
  
  Все окна на мостике канонерской лодки были разбиты, дверь сорвана с петель, и Петерсен и Чейни изо всех сил пытались удержать руль между собой. Рив забился в угол, а Яго и Янсен склонились над столом с картами, наблюдая за Германией.
  
  Чжейго давно уже не чувствовал сильного холода, да и вообще ничего не чувствовал. Его тело перестало существовать, только мозг замер, острый и проницательный. Поездка была кошмаром. Он знал, что забраться так далеко было своего рода чудом. Но это не имело значения. Они были здесь.
  
  "Что теперь?" Янсен прокричал ему в ухо.
  
  "Дойчланд" накренилась, ее подветренный борт оказался под водой, затем снова повернулась на левый борт.
  
  "Я не знаю", - сказал Джаго. "Возможно, если мы зайдем туда с подветренной стороны. Если они поторопятся".
  
  Это была неизвестная территория, ситуация настолько экстремальная, что о ней не упоминалось ни в одном руководстве по судовождению. Он колебался. И это было фатально. Двое мужчин у поручней квартердека отчаянно махали руками. Один из них, как он предположил, был Бергер, подзывая его войти.
  
  Рив разрушил чары, хрипло крикнув: "Пошли, ради Бога! Пошли!"
  
  Яго повернулся к Петерсену. "Хорошо, прямо к ней с подветренной стороны. Сейчас решающий момент ".
  
  Он вышел на мостик, за ним последовал Рив. Янсен спустился на палубу, позвал к себе остальных пятерых членов экипажа, и они отошли к поручням, чтобы приготовиться.
  
  Тупик быстро приближался, и Чейни в последний момент отчаянно повернул штурвал, когда их накрыла волна. Ее нос врезался в поручень "баркентины". Как волна отступила, Дойчланд проката в порт и тупик за тошнотворно пятнадцать футов ниже ее. В тот же миг огромное море обрушилось на левый борт "Дойчланда", поднявшись на сорок футов над ее мачтами, сметая все перед собой.
  
  Джаго, стоя на коленях в мире зеленой воды, держась за поручни, почувствовал, как канонерка прогибается под ним. Когда он схватил Рива, накатила еще одна волна, швырнув их обоих вперед. Когда оно стихло, он обнаружил себя лежащим лицом вниз рядом с адмиралом на палубе "Дойчланда".
  
  Бергер добрался до них за мгновение до того, как обрушилась следующая волна, и поднял Яго на ноги. Лейтенант ухватился за канаты грот-мачты, чтобы удержаться на ногах, обернулся и, к своему ужасу, увидел, что Тупик в процессе падения вплотную к поручням, бизань-мачта " Дойчланда" сорвана с креплений тем первым огромным морем и лежит поперек нее грудой обломков.
  
  Выжившие члены его команды уже были в движении, спасая свои жизни, прыгали на палубу "Дойчланда". Петерсен, лицо в крови, но не Чейни. Кроуфорд, Ллойд - но никаких признаков Янсена.
  
  Накатила еще одна волна, и Яго крепко ухватился за нее, понимая, что " Дойчланд" тонет у него под ногами, он уже по пояс в воде, когда совокупный вес бизань-мачты и канонерской лодки потянул ее на дно.
  
  Рихтер спустился по трапу на квартердек с топором в одной руке и начал атаковать спутанную паутину тросов, которыми они все еще были привязаны к мачте. Ошеломленный Джаго повернулся, чтобы посмотреть на него. А потом Рив потянул его за руку и показал пальцем.
  
  Янсен был там, голова и плечи его возвышались над зарослями, в которые врезалась мачта. Он был без шапки, одна рука свободна. Яго, спотыкаясь, подошел к Рихтеру и оттащил его в сторону.
  
  Немец одной рукой держал его за клеенку, а Рив кричал ему в ухо. - Это должно быть сделано, Джаго. Иначе мы все уйдем".
  
  Джаго повернулся, чтобы посмотреть на Янсена, словно во сне, мог поклясться, что тот улыбнулся, а затем совершенно отчетливо услышал, как шеф крикнул: "Сделайте это, лейтенант".
  
  Внезапно, не в силах дышать, он вырвал топор из рук Рихтера. "Черт бы вас побрал!" - закричал он. "Черт бы вас всех побрал!"
  
  В его глазах стояли слезы. Топор поднимался, опускался, глубоко врезаясь, поднимался снова и снова в бешенстве.
  
  " Дойчланд" подняло, когда у канонерской лодки оторвало мачту, и Яго опрокинуло на спину. Он поднялся на ноги как раз вовремя, чтобы увидеть, как мачта и то, что осталось от Тупика, быстро удаляются. Он бросил последний взгляд на Янсена, его рука двигалась в замедленной съемке, словно в некоем благословении. Затем накатила еще одна волна, и ничего не было.
  
  Джаго швырнул топор в море, повернулся и, спотыкаясь, побрел прочь.
  
  * * *
  
  Почти в тот же момент по радио снова зазвучал голос Неккера. "Она тонет. Канонерская лодка затонула".
  
  Герике повернулся и серьезно сказал: "Боюсь, что Тупик разрушен".
  
  Джин Синклер упала в кресло, ошеломленная. Джанет в отчаянии сказала: "Этого не может быть".
  
  "Заходи, Неккер. Заходи. Пожалуйста, подтверди свое последнее сообщение".
  
  Наступила тишина, слышался треск помех. Джанет сказала глухим голосом: "Все пропали. Все они. Дядя Кэри, Гарри... "
  
  Ее прервал голос Неккера: "Поддерживал связь с Германией. Канонерская лодка затонула под подветренным ограждением, когда на нее упала бизань-мачта. Из ее экипажа выжили шестеро, все они сейчас в безопасности на борту " Дойчланд".
  
  - Шестеро выживших, - быстро перевел Герике.
  
  Джин схватила его за руку. "Кто? Я должна знать, кто!"
  
  - Адмирал Рив, лейтенант Джаго и еще четверо, - продолжил Неккер.
  
  Герике повернулся к Джин. "Он в безопасности, миссис Синклер, по крайней мере, на данный момент, на борту " Дойчланда". Он взглянул на Джанет. "И ваш лейтенант тоже".
  
  Снова раздался голос Неккера. "Что теперь будет? Что мне сказать Германии?"
  
  Герике долго сидел молча. Потом он рассказал ему.
  
  Закончив, Неккер спросил: "Вы уверены? Вы проследите за этим лично?"
  
  "Даю вам слово".
  
  "Я передам им то, что ты скажешь. Проблема в том, что у меня уже на десять минут превысил критическую отметку запаса топлива на обратный путь".
  
  "Ты больше ничего не можешь здесь сделать, мой друг. Поговори с Германией и отправляйся домой".
  
  Последовала короткая пауза. Джанет спросила: "Что происходит? Что ты там говорил?"
  
  Герике жестом попросил ее замолчать. Снова зазвучал голос Неккера. "Я разговаривал с Бергером. Сообщил ему о твоих намерениях".
  
  "Он сказал адмиралу?"
  
  "Да, он прислал вам довольно странное сообщение".
  
  "Что это?"
  
  "Он говорит, не пора ли вам осознать, что вы проиграли войну? Есть ли в этом какой-нибудь смысл?"
  
  "В некотором роде. А теперь, мой друг, тебе пора уходить".
  
  Неккер сказал: "До свидания, сэр. Для меня было честью познакомиться с вами".
  
  "И вы, герр Гауптманн".
  
  А потом снова были только эти проклятые помехи. Герике выключил телевизор и потянулся за сигаретой. - Итак, - сказал он.
  
  "Что происходит?" Начала Джанет, но Мердок жестом остановил ее.
  
  "Успокойся, девочка". Он наклонился поближе к Герике. "Ну что, коммандер?"
  
  "Неккеру пришлось уйти. У него и так опасно не хватает топлива, но перед уходом я попросил его отправить последнее сообщение в Германию".
  
  "И что бы это могло быть?"
  
  "Я сказал им держаться, потому что мы придем за ними в спасательной шлюпке".
  
  "Но это невозможно", - сказала Джин. "Она на пляже в Саут-Инлет".
  
  "И даже если бы мы могли снова спустить ее на воду, - сказал Мердок, - она никогда не преодолеет этот риф и не выйдет в море, во всяком случае, при таком ветре. Я вам это говорил".
  
  "Я не предлагаю вам запускать ее из Южного залива, а отсюда, из гавани".
  
  Мердок покачал головой. "Безумие. Этого нельзя сделать, а если бы и можно было - если бы вы перетащили эту лодку с одного конца острова на другой - кто бы смог ее туда доставить?" Он посмотрел на свою сломанную руку. "Одной руки недостаточно - не в такую погоду".
  
  "Я сказал им, что приду сам", - просто сказал Герике. "Я сказал им именно то, что намеревался". Он повернулся к двум женщинам. "Адмирал знает, и Яго тоже. Они также должны знать, что сейчас это их единственный шанс выжить ".
  
  Дверь распахнулась, вбежал Лахлан и рухнул на стол, грудь его вздымалась так, словно он пробежал какое-то значительное расстояние.
  
  "В чем дело, парень?" Мердок строго спросил. "Сейчас же возьми себя в руки".
  
  "Я был на Фейт-на-Фалье", - сказал Лахлан, с трудом переводя дыхание. "Вместе с половиной города. В поле зрения только что появилась Германия."
  
  Когда Джанет и Герике перевалили через гребень и оказались на вершине холма, ветер едва не сбил их с ног. Она крепко держалась за его руку, а Мердок и Лахлан, между ними Джин Синклер, последовали за ними.
  
  Там были десятки женщин, многие из них были одеты в непромокаемые куртки отсутствующих мужей, у большинства головы были туго обмотаны платками от ветра.
  
  Море бушевало в ярости, как кипящий котел. Видимость из-за налетевших сугробов и мокрого снега была плохой, и все же они смогли разглядеть судно в паре миль от берега, вздымающееся на гребне волны, теперь только две мачты и лоскут стакселя остались целыми.
  
  Мердок поднял бинокль. "Да, она, конечно, в плохом состоянии", - сказал он, а затем слегка перевел бинокль на северо-запад.
  
  Лахлан сказал: "Она направляется прямо к Вашингтону".
  
  "Боюсь, что так".
  
  Кто-то в толпе вскрикнул, а затем раздался другой голос - еще один. Женщины двинулись вперед, протягивая руки, выкрикивая что-то, как будто простой силой своих голосов они могли оттащить ее назад. Предотвратили то, что происходило.
  
  Герике ничего не сказал, а просто взял у Мердока бинокль и навел его на то место, где море кипело от ярости, поднимая брызги на сотню футов в воздух над зазубренными скалами. " Дойчланд" находилась не более чем в трехстах ярдах от рифа и быстро приближалась под нарастающий хор "женщин на холме".
  
  "Он ударит", - сказал Мердок, забирая бинокль. "Теперь этого не избежать".
  
  Он стоял там, расставив ноги, пристально наблюдая в бинокль, и когда наконец повернулся, его лицо было на удивление спокойным. "Старый Вашингтон будет крепко держать ее какое-то время. Времени достаточно, если мы будем двигаться быстро. Он махнул рукой толпе. "Следуйте за мной - все вы!"
  
  Он направился прямо вниз по склону. Герике и Джанет, Джин Синклер и Лахлан последовали за ними. По мере того как весть распространялась, другие устремлялись за ними, пока через несколько мгновений вершина холма не опустела.
  
  Тропинка появилась сбоку от церкви. Когда они достигли этого места, старик прошел через лич-ворота, поспешил вверх по тропинке и вошел на крыльцо. Мгновение спустя зазвонил колокол.
  
  Хорст Неккер вырвался из облаков на высоте восьми тысяч футов над заливом Морей-Ферт, попал в серьезную переделку и продолжает снижаться. С тех пор, как мы покинули Германию, дела шли неважно, но только в течение последних пяти минут стал очевиден источник проблемы - трещина в одном из топливопроводов, соединяющих систему GMI.
  
  "Мне придется спуститься на уровень этажа", - сказал он по внутренней связи. "Выбора нет. Все, кто хочет помолиться, начинайте прямо сейчас".
  
  Был шанс, что в такую погоду "Томми" будут слишком заняты, чтобы беспокоиться об одном случайном нарушителе на экране их радара. На самом деле, хотя Неккер и не знал об этом, "Спитфайры" уже поднялись в воздух на аэродроме Хантли близ Инвернесса и искали его.
  
  "У меня есть курьер! У меня есть курьер!" В ушах прозвучал голос Кранца, заднего стрелка.
  
  Неккер мгновенно вошел в штопор, и рефлекс, выработанный несколькими годами боевых полетов, пришел ему на помощь. Он услышал стрекот пулеметов, поднял глаза и увидел, как "Спитфайр" пронесся над головой и отвернул влево, а затем весь самолет, казалось, зашатался. Каким-то чудом он все еще держал себя в руках.
  
  "Все еще целы?" спросил он по внутренней связи.
  
  Ответа не последовало. Руди с окровавленным лицом в том месте, где осколок порезал ему щеку, отполз в тыл. Неккер продолжал снижаться, раскачиваясь из стороны в сторону, ощущая ударные волны, когда пушечный снаряд пробивал дыры в фюзеляже.
  
  Руди вернулся на свое место. "Кранц мертв. Шмидт без сознания. Какая-то рана на голове. Я наложил на него походную повязку.
  
  "Хороший мальчик. Теперь держись, пока я покажу этим ублюдкам, как летать".
  
  Он повел "Юнкерс" прямо к уровню моря - опасное предприятие; при сорокафутовой зыби иногда можно было обнаружить, что море впереди находится над самолетом.
  
  И "Спитфайрам" это не понравилось, хотя двое из них еще какое-то время мрачно держались, даже на таком самоубийственном уровне.
  
  Однажды Неккер посмотрел вниз и заметил повсюду странные водяные смерчи и на мгновение задумался, что это такое, - пока "Юнкерс" снова не содрогнулся от попадания пушечного снаряда.
  
  Двадцать минут на скорости триста миль в час. Не очень хорошо с этой пробитой трубой. Двигатели, должно быть, перегреваются, но уже недолго, если только он безнадежно не просчитался.
  
  Самолет пошатнулся под меткой очередью из пулемета. Ветровое стекло разлетелось вдребезги. Неккер почувствовал себя так, словно его пнули в левое плечо, повернулся и обнаружил, что левый двигатель дымится. Он сразу же потушил его и переключился на огнетушители. "Юнкерс" замедлил ход, стрелка упала до 150.
  
  Он мрачно держался, все еще не более чем в пятидесяти футах над морем. Руди взволнованно дернул его за руку. "Они ушли, герр Гауптманн. Убрались восвояси. Я не понимаю."
  
  "Это то, на что я надеялся. Мы находимся чуть более чем в сотне миль от побережья. Обычно это предел их радиуса действия при морской охоте ".
  
  Руди уставился на кровь на своей перчатке и снова осторожно коснулся руки Неккера. - Ты ранен.
  
  "Я тоже так считаю", - сказал Неккер. "Вы знаете, в летной школе нам говорили, что удержать одну из этих птиц в воздухе на одном двигателе невозможно. Посмотрим, сможем ли мы доказать, что они ошибаются".
  
  "Что мне делать, герр Гауптман?"
  
  "Снимите ремень и закрепите его вокруг левой педали руля".
  
  Руди сделал, как ему сказали, и с его помощью теперь стало возможно снова удерживать поврежденный "Юнкерс" на курсе.
  
  "Держись крепче, Руди, до самого дома". Неккер ухмыльнулся, начиная чувствовать боль в плече, но ему было все равно. "Видишь, как это просто, когда знаешь как? Оставайся со мной, и ты будешь жить вечно ".
  
  Когда Мердок взошел на кафедру в соборе Святого Мунго, в собрании было около семидесяти человек, в основном женщины, горстка стариков и детей. Было странно тихо, ветер приглушался толщиной массивных каменных стен.
  
  Он постоял мгновение, склонив голову в молитве, затем поднял глаза. "Там, на "Вашингтоне", есть лодка. Вы все это знаете. И Мораг Синклер выброшена на берег в Саут-Инлет. Вопрос только в том, что можно сделать ". Никто не произнес ни слова: "У коммандера Герике есть решение. Чтобы мы перевели " Мораг" из Саут-Инлета в Мэриз-Таун и спустили ее на воду в гавани."
  
  Среди прихожан раздался вздох. Кто-то отчетливо произнес: "Невозможно".
  
  "Это не так", - сказал Мердок. "Подобное делалось и раньше. В Нортумбрии, в начале войны, в Ньюбиггине.
  
  Должны ли мы быть способны на меньшее? Или эти бедняги на "Вашингтоне" должны погибнуть?"
  
  Катрина Макбрейн ответила ему чистым диким голосом. "Чертовы немцы все. Почему мы должны хоть пальцем пошевелить?"
  
  "Я мог бы сказать, что адмирал Рив тоже там, и пятеро выживших с той канонерской лодки янки. Я мог бы сказать, что там есть женщины, потому что они есть. Но какой в этом смысл? Я здесь не для того, чтобы спорить. Я здесь, чтобы сказать вам. Это все, что означает ваш Бог? Это то, что означает наше совместное поклонение? Ты потеряла мужа на войне, Катрина Макбрейн. Я родила сына - неделю назад некоторые из вас, женщин, плакали у могилы немецких мальчиков, похороненных на нашем собственном кладбище. Боль одинакова для обеих сторон. Проигрывают все. Но что это доказывает? Что в этой жизни нет Бога? Нет, клянусь небесами, ибо Он дает нам выбор в наших действиях. Мы выбираем путь, а не он."
  
  Тишина была напряженной, тотальной. "Люди погибнут там, если мы ничего не предпримем, и кто они, не имеет значения. Вы видите, в каком я состоянии. Не в состоянии управлять рулем. Но когда " Мораг" покинет гавань, коммандер Герике займет мое место, и я, клянусь Богом, буду по правую руку от него ". Он с силой стукнул кулаком по кафедре. "Хватит разговоров. Я отправляюсь в Саут-Инлет за лодкой. Те, кто хочет, могут следовать за мной. Что касается остального - к черту тебя".
  
  Он спустился с кафедры и прошествовал по проходу, как сильный ветер.
  
  *
  
  Barkentine Deutschland, 25 September 1944. В четыре склянки утренней вахты, при ураганном ветре, мы налетели на риф Вашингтон в трех милях к северо-западу от Фады на Внешних Гебридах. Сейчас мы в руках Всемогущего, и хотя помощь обещана, я боюсь, что у нас мало надежды.
  
  
  
  Глава пятнадцатая.
  
  " на риф, ее хребет сломан, фок-мачта свисает в путанице такелажа, море захлестывает ее, одна волна за другой............." Ее корма высоко вздымалась в воздух. Те, кто смог вовремя пробраться на корму, столпились на квартердеке. На носу все еще оставалось несколько человек, одни были привязаны к грот-мачте, другие высоко в такелаже.
  
  Бергер, Рив и Джаго сгрудились у поручней квартердека. Штурмм взобрался по трапу, присел на корточки рядом с ними и заговорил с Бергером, крича, чтобы его услышали.
  
  Английский Бергера, хотя и был далек от совершенства, был достаточно хорош, чтобы справиться. Он повернулся к Риву, приблизив губы к уху адмирала. "В данный момент женщины в моей каюте кажутся в достаточной безопасности. Штурмм говорит, что переборка пробита, но в основном она держится вместе."
  
  "Ненадолго", - сказал Рив, когда " Дойчланд" приподнялся, а затем снова с хрустом опустился на риф.
  
  "Герике придет. Он сказал, что придет".
  
  На мгновение Рив снова увидел Мораг Синклер на пляже в Саут-Инлет и захотел рассказать немцу правду. Но какой в этом был бы смысл? По крайней мере, конец, когда он наступит, будет быстрым.
  
  Бергер перегнулся через поручень, несмотря на разбивающиеся волны, и попытался сосчитать людей в такелаже и на палубе у грот-мачты. "Нехорошо. Похоже, мы потеряли пятерых, когда нанесли удар."
  
  Телеграфист Ллойд находился на высоте сорока футов над уровнем моря, куда он забрался, чтобы избежать сильнейших волн. Яго ясно видел его. Маленький валлиец помахал рукой и даже сумел улыбнуться. Поднялась гора воды. Когда она схлынула, он исчез.
  
  "Мы должны вытащить оттуда этих людей", - крикнул Джаго.
  
  Рив дернул его за рукав. "Не сходи с ума. Ты не продержишься и двух минут на открытой палубе".
  
  Яго стряхнул его с себя, дополз до трапа на квартердек и осторожно спустился. Он повис внизу, когда накатила очередная волна, затаив дыхание, отказываясь отпускать. Когда оно стихло, Рихтер опустился рядом с ним.
  
  Он перекинул моток веревки через плечо и быстро обвязал один конец вокруг талии Яго, затем обмотал петлей остальные вокруг лестницы. Яго двинулся вперед, и Рихтер постепенно расправил веревку.
  
  Яго отчаянно боролся в одиночестве в мире холодной зеленой воды. В какой-то момент он потерял равновесие, цепляясь за шпигаты, но крепко держался за канат и продолжал движение, иногда на четвереньках, пока не оказался почти на расстоянии вытянутой руки от Петерсена, привязанного к грот-мачте. Очередная волна отбросила Петерсена к нему на конце его лески, и Яго схватил его за ногу, затем за ремень, перебираясь через распростертое тело Петерсена, пока не добрался до грот-мачты и не смог встать.
  
  Он отстегнул веревку от пояса и привязал ее к мачте, затем помахал Рихтеру. Немец надежно привязал другой конец к лестнице, так что теперь спасательный круг тянулся к мачте на высоте трех футов над уровнем палубы.
  
  Яго подал знак матросам на такелаже, и они начали спускаться. Петерсен и другие, которые были привязаны к мачте, уже отвязались и перебирались через борт один за другим; остальные последовали за ними. Яго подождал до последнего, произвел последнюю проверку, чтобы абсолютно убедиться, что палуба и такелаж чисты, и пошел за ними.
  
  В каюте Бергера Прагер и монахини все еще были в достаточной степени защищены от всей ярости шторма, несмотря на пробоины в переборке. Прагер прислонился к койке, держа бутылку рома обеими руками. Он почти осушил ее, перестал чувствовать холод.
  
  "Осталось недолго, Гертруда", - прошептал он. "Осталось недолго".
  
  Сестра Анджела громко молилась, сидя на одном конце стола, сложив руки. "Спаси, Господи, иначе мы погибнем. Живые, живые будут славить Тебя. О, пошли слово твоего повеления, чтобы укротить бушующие ветры и ревущее море, чтобы мы, избавившись от этого бедствия, могли жить, чтобы служить тебе и прославлять Твое имя во все дни нашей жизни ".
  
  Дверь открылась, и вошел Рихтер, захлопнув ее за собой. Он, нахмурившись, оглядел каюту. Сестра Анджела сказала: "Мистер Рихтер".
  
  "Где Лотта?"
  
  Ей было очень холодно, и когда она разжала руки, то, к своему удивлению, обнаружила, что они дрожат. "Лотта?" Она огляделась с ошеломленным выражением лица. "Кто-нибудь видел Лотту?"
  
  Сестра Бригитта рыдала. Казалось, никому нечего было сказать. Рихтер подошел к Прагеру и рывком поставил его на ноги. "Ты должен был принести их из салуна как раз перед тем, как мы нанесли удар. Разве Лотта не пошла с тобой?"
  
  "Определенно", - сказал Прагер. "Я был прямо за ней".
  
  Сестра Кэти сказала: "Она вернулась".
  
  Рихтер яростно вздрогнул. "Это невозможно".
  
  "Я слышала, как она сказала, что что-то забыла", - рассеянно сказала сестра Кэти. "Потом она вышла".
  
  Рихтер рывком распахнул дверь и выскочил наружу. Он начал спускаться по трапу, но палуба и вся надстройка были прогнуты и перекручены, путь в салон был завален обломками.
  
  "Лотта?" он закричал. "Лотта?" Но ответа не последовало.
  
  Первым его увидел Джаго, который пересекал палубу внизу, используя спасательный круг, который они натянули. Он потянул Бергера за рукав. - Что он задумал? - спросил Яго.
  
  "Бог знает", - ответил Бергер.
  
  Пока они смотрели, Рихтер достал свой разделочный нож, взмахнул лезвием, перерезал веревки, удерживающие грузовой люк, на удивление все еще целые, и исчез в переднем отсеке.
  
  Мораг Синклер находилась почти на вершине пути, ведущего вверх от станции спасательных шлюпок. Она сидела на тележке с огромными широкими железными колесами, которыми не пользовались со времен спасательных шлюпок, когда силу обеспечивали мускулы и весла. Герике считал невозможным поднять ее в нужное положение. Но решение было простым. Они вытолкнули ее в прибой, как в старые добрые времена, погрузили на тележку и втащили их вместе.
  
  Теперь, недалеко от вершины холма, веревки тянули одиннадцать фермерских лошадей, сорок одна женщина, восемнадцать детей и одиннадцать мужчин.
  
  Герике и Лахлан ехали сзади, каждые несколько ярдов загораживая колеса деревянными балками. Мокрый снег смешивался с дождем, жестоко врезаясь в кожу.
  
  Кто-то в длинном клеенчатом пальто упал в ярде или двух впереди Джанет. Она покинула свое место на линии и побежала на помощь, обнаружив, к своему ужасу, что это была хрупкая седовласая женщина лет семидесяти. На ее руках была кровь. Она посмотрела на него с ошеломленным выражением лица, затем подняла свою длинную юбку и оторвала полоски от нижней юбки.
  
  Она начала наматывать их на руки, и Джанет попыталась оттащить ее к краю дорожки. "Ты должна сесть".
  
  Старуха оттолкнула ее. "Оставь меня в покое". Она, пошатываясь, прошла по дорожке и вернулась на свое место.
  
  "О Боже, это безумие", - сказала себе Джанет.
  
  Мердок был рядом с ней, поднимая ее на ноги. - С тобой все в порядке, девочка?
  
  "Да -да, я в порядке".
  
  "Тогда почему ты покинул свое место?"
  
  Он уставился на нее, как какой-нибудь ветхозаветный пророк, готовый вызвать гнев Божий и покарать беззаконника. Она отвернулась от его гнева и, поскальзываясь и спотыкаясь, побежала вперед вдоль колонны, чтобы занять свое место рядом с Джин.
  
  Время теперь не имело смысла, она напрягалась в долгой агонии, и голоса вокруг нее нарастали, женщины подгоняли друг друга, стремясь преодолеть агонию в другое место. Затем, совершенно неожиданно и под нестройные возгласы, они перевалили через гребень и начали двигаться быстрее, следуя по тропинке рядом с железнодорожным полотном.
  
  В носовом трюме было от пяти до десяти футов воды, в зависимости от того, где он стоял, поскольку он был резко наклонен к правому борту. Штормовой фонарь висел на крюке в переборке, его свет играл на темной воде, которая внезапно вспыхнула, когда Рихтер всплыл на поверхность.
  
  Но там не было прохода. Соединительный люк был безнадежно заклинило. И даже если бы его не было, было спорно, смог бы он задерживать дыхание достаточно долго, чтобы пробраться сквозь все эти обломки под водой.
  
  Похоже, был только один способ. Он постучал костяшками пальцев по переборке. Все еще в разумных пределах. На это потребуется время. Но тогда ему действительно некуда было больше идти. Он поднял двуручный пожарный топор, который захватил с собой, и взмахнул им над головой.
  
  " Мораг Синклер" находилась на полпути вдоль железнодорожного полотна, высоко на хребте острова, продвижение немного замедлилось, когда они двигались, совершенно незащищенные, навстречу ярости ветра.
  
  Сцена позади была похожа на поле боя, люди сгрудились у трассы через определенные промежутки времени там, где они упали, совершенно измученные. Это был кошмар, которому нельзя было позволить продолжаться, Джанет знала это, и все же она склонила спину рядом с Джин, веревка безжалостно впивалась ей в плечо, а с рук капала кровь.
  
  Когда она посмотрела на море, оно казалось более неспокойным, чем когда-либо, огромная волна пены, небо в клубах черного дыма, который клубился так, словно вот-вот окутает землю.
  
  Шедший впереди нее старик Дугал Синклер, спотыкаясь, сошел с конвейера, пересек железнодорожные пути и упал в вереск. Джанет ослабила хватку и устало пошла за ним. Он выглядел очень умиротворенным, лежа на спине, его голубые глаза смотрели в темное небо. Прошло мгновение или два, прежде чем она поняла, насколько пристальным был этот взгляд, и быстро расстегнула его непромокаемую куртку, сунув руку внутрь, чтобы нащупать сердце.
  
  Герике опустился на одно колено рядом с ней. "Что это?" спросил он. "С тобой все в порядке?"
  
  "Он мертв", - сказала она с горечью. "Теперь ты доволен?"
  
  Рив присел на корточки, прислонившись к поручням квартердека "Дойчланда", поднял карманную подзорную трубу и посмотрел в сторону Фхады. "Ничего хорошего", - крикнул он Яго. "Они, вероятно, могут видеть нас оттуда, с Фейт-на-Фалья, но я даже не вижу острова".
  
  "Они не придут, адмирал. Никто не придет. С нас хватит".
  
  По крайней мере, на Соломоновых островах было тепло. Он закрыл глаза, и волна нахлынула, подняв " Дойчланд " целиком и снова обрушив ее на землю.
  
  "Господи Иисусе, но я думал, что в тот раз мы летели прямо через край рифа", - сказал Рив.
  
  Бергер прокричала ему в ухо. "Она сейчас распадается.
  
  Когда это случится в следующий раз или через некоторое время после, она разойдется по швам ".
  
  Лицо Рива побелело от постоянного пребывания в соленой воде, сморщилось, как рыбье брюхо, и выглядело на сто лет старше. Джаго наклонился ближе. "Вы хотели действий, адмирал. У тебя этого в избытке. Что за путь предстоит пройти".
  
  Рихтер только что пробил себе дорогу из переднего отсека, когда " Дойчланд" приподнялся и начал крениться. "О Боже, - подумал он, - вот оно".
  
  Она снова села на камни с неприятным скрежещущим звуком, когда оторвались новые доски. Он подождал, пока бурлящая вода утихнет. Как ни странно, он не испугался, полностью поглощенный страстной потребностью узнать, что случилось с Лоттой.
  
  Он протиснулся мимо крепления грот-мачты и насоса, нашел гвоздь, на который можно было повесить штормовой фонарь, и начал штурмовать переборку, которая открыла бы ему доступ в кормовой трюм.
  
  " Мораг Синклер" начал быстро двигаться, когда рельсы пошли под уклон, пересекая железнодорожную линию над Мэриз-Тауном, и внезапно ситуация полностью изменилась. Около сорока человек, оставшихся на веревках, поменявшись ролями, мрачно цеплялись за то, чтобы лодка не убежала от них на своей тележке.
  
  Мердок спешил рядом, выкрикивая инструкции Герике и Лахлану, когда они пытались замедлить судно, блокируя колеса теми же бревнами, которые они использовали в Саут-Инлет.
  
  Мораг действительно двигалась - тревожно раскачиваясь на своем троллейбусе, раскачиваясь из стороны в сторону, оставляя за собой след из разбитых окон, когда она ехала по Хай-стрит. Судно вынырнуло вперед у пирса на довольно значительной скорости, Герике и Лахланд бежали рядом, отчаянно заклинивая колеса своими брусками, и медленно, очень, очень постепенно оно начало соскальзывать и останавливаться.
  
  Наступила тишина полного изнеможения. Мердок вскарабкался по трапу, перевалился через борт и кивнул Герике. - Вы тоже, коммандер.
  
  Герике последовал за ним, с некоторым удивлением осознав, что его рукам трудно удерживать вес тела.
  
  Мердок обвел взглядом толпу. "Тогда что с вами не так? Ее вес всего пятнадцать тонн. Теперь еще один рывок".
  
  Никто не издал ни звука, а затем каким-то образом упавшие женщины снова оказались на ногах и устало потянулись за своими веревками. Они втащили спасательную шлюпку на вершину каменного стапеля в начале пирса и спустили ее в гавань.
  
  Наблюдая за ней там, прижатой к пирсу, Джанет не могла до конца осознать все это. Она слышала, как Джин беспомощно плачет рядом с ней, по ее щекам текут слезы, слышала, как Герике сказал: "Быстро тащите сюда эти бочки с бензином", потому что они опустошили баки в Саут-Инлет, чтобы облегчить ее состояние.
  
  Мердок из кормового кокпита звонил на пирс. "Лахлан, ты там, парень? Сейчас нет времени на твой больной живот. Ты нужен мне - и ты, Хэмиш, и Фрэнсис Паттерсон. Ты все еще в игре?"
  
  Они шли вперед, эти старики, даже Джеймс Синклер, чей брат лежал мертвым рядом с рельсами. Джанет повернулась и побежала обратно по Хай-стрит, обретя новую силу в своей цели, и не останавливалась, пока не добралась до коттеджа. Она вошла в дом, схватила свою медицинскую сумку и побежала обратно вниз по холму к гавани.
  
  Она протолкалась к пирсу сквозь толпу и увидела их на палубе внизу, застегивающих спасательные жилеты, каждого мужчину в желтой непромокаемой куртке, даже Герике. Она спустилась по каменным ступеням на нижнюю площадку и перелезла через перила.
  
  Мердок повернулся к ней лицом. "И что это, девочка?"
  
  "Вас шестеро, Мердок. Пять с половиной, если учесть вашу руку. У вас должно быть восемь человек экипажа".
  
  Герике встал между ними, положив руки ей на плечи. "Это работа не для женщины, Джанет. Ты должна это понимать".
  
  "Кто доставил сюда твою чертову лодку?" Она показала свою медицинскую сумку. "Я здесь не как женщина. Я здесь как врач. И вы, возможно, были бы чертовски рады, если бы я был рядом, прежде чем все это закончится ".
  
  Герике открыл рот, чтобы ответить, но Мердок оттащил его в сторону. "Нет времени спорить. Иди к черту своей дорогой, девочка. Спускайся в кабину". Он подтолкнул ее. "Ты найдешь непромокаемый плащ и спасательный жилет. Надень их и не путайся под ногами".
  
  Лицо Герике было бледным. Он поколебался, затем подошел к штурвалу. Секундой позже Лахлан, исполнявший роль лучника, отчалил, и они удалялись от пирса в гавань.
  
  У поручней квартердека Яго, Рив и Бергер все еще жались друг к другу. " Дойчланд" слегка накренился на правый борт и, казалось, теперь приподнимался с каждой волной.
  
  Именно Рив, повернувшись в сотый раз, чтобы посмотреть в сторону Фхады, впервые увидел Мораг Синклер в миле по правому борту.
  
  "Она приближается!" он закричал, отчаянно дергая Чжейго за руку. "Я вижу ее".
  
  Чжейго с трудом поднялся на ноги, держась за поручень, и вгляделся в дождь сквозь опухшие веки. - Нет, - хрипло сказал он. "Ты все выдумываешь".
  
  Но Рив снова взволнованно закричал, вцепившись в Бергера. На этот раз спасательная шлюпка была простой, и среди матросов, собравшихся на квартердеке, внезапно раздались радостные возгласы.
  
  Бергер жестом подозвал Штурмма к себе. - Спустись в мою каюту и приведи наверх монахинь.
  
  Штурмм устало пополз прочь. В этот момент еще одна волна с грохотом обрушилась на " Дойчланд", отбросив ее тело через риф. Часть носа отломилась, и штормовой стаксель, все это время остававшийся неповрежденным, улетел прочь, как большая птица.
  
  "Им лучше поторопиться", - сказал Чжейго. "Судя по последнему, я бы сказал, что у нас не так уж много времени".
  
  Рихтер проломил себе путь через три переборки и вскарабкался в кормовой трюм, когда матросы на палубе начали подбадривать его. Он поколебался, отложил топор, повернулся и заполз обратно в только что проделанную дыру. Он уцепился за основание грот-мачты, когда корабль снова налетел на риф, но через несколько мгновений вынырнул из переднего люка как раз вовремя, чтобы мельком увидеть Мораг Синклер на гребне волны на некотором расстоянии от него.
  
  Сколько у него было времени? Невозможно узнать. Он спустился в трюм, пробрался обратно по воде, преодолевая пробоины, которые проделал в переборках, пока снова не оказался в кормовом трюме.
  
  В какой-то момент более ранней истории " Германии" трюм был уменьшен вдвое, чтобы освободить место для дополнительных кают. Промежуточная переборка, которая была добавлена позже, не имела ничего общего с прочностью конструкции, о которой он уже договаривался. Он поднял свой топор, направился к нему вброд и начал яростно атаковать.
  
  " Мораг Синклер " постоянно набирала воду, зеленые простыни проходили над ней от носа до кормы, взрываясь в кормовом кокпите с ошеломляющей силой. Джанет была в ужасе. Волны казались такими огромными, что каждый раз, когда они пытались взобраться на одну из них, задача казалась невыполнимой, Мораг поднимался как в замедленной съемке. Когда она спикировала с другой стороны во впадину, казалось, что она никогда больше не собиралась выныривать.
  
  Но Герике казался невозмутимым, когда боролся с рулем, Мердок стоял у него за плечом.
  
  Спасатели, как правило, не носят спасательные тросы, полагая, что они будут слишком натягивать их в чрезвычайной ситуации. Так получилось, что в какой-то момент, когда Лахлан отвернулся от нее, потянулся к поручню и поскользнулся, волна хлынула внутрь, унося его вместе с собой через поручень правого борта. Джанет закричала, и когда Герике в тревоге оглянулся через плечо, поручень правого борта просел, и мальчик чудесным образом выплыл за борт.
  
  Мердок наклонился и встряхнул его, как крысу. "Спасательный круг!" - крикнул он. "Надень спасательный круг!" Он повернулся к Хэмишу Макдональду. "Спасательные круги для всех. Мои приказы - нравится тебе это или нет. Он склонился над Джанет. - Ты тоже, девочка.
  
  Она потянулась к переданному ей тросу и едва успела за него зацепиться, как случилась катастрофа. "Мораг" зависла на гребне огромной волны, которая накренилась, когда она пошла ко дну. В тот же момент яростный порыв ветра ударил в правый борт. Судно перевернулось.
  
  Для Джанет мир был вонючей зеленой водой, омывающей, заполняющей сердце, разум и рассудок, бьющейся в отчаянном желании жить. " Мораг" был частично погружен, все еще двигаясь вперед, винты вращались.
  
  Она медленно выпрямилась. Джанет заметила, что Герике одной рукой вцепилась в руль, другой протягивает к ней руку, Мердок подтягивается рядом с ними. Лахлан был в безопасности, Хэмиш Макдональд, Синклер. Но Фрэнсис Паттерсон ушел.
  
  С тех пор погода была такой ужасной, завеса дождя, мокрого снега и летающих сугробов была такой непроницаемой, что они больше не видели затонувшее судно, пока не перевалили через вершину огромной волны и не увидели его в 150 ярдах от себя, а выжившие собрались на квартердеке и махали им руками.
  
  "Что теперь?" Потребовал ответа Герике.
  
  "Не торопись, парень", - сказал Мердок. "И позволь мне разобраться с этим".
  
  Рихтер проломил последнюю переборку. Он заполз в кают-компанию. Там было темно, слышалось только бульканье воды и вой шторма снаружи. Как и все остальное судно, оно имело крутой наклон, каюты по правому борту были под водой.
  
  "Лотта?" он позвал.
  
  Ответа не было. Его и не могло быть. Он был дураком, думая иначе. Он барахтался в воде, пополз вверх по склону к тому месту, где дверь ее каюты бешено раскачивалась, оперся о вход и поднял лампу.
  
  Она лежала поперек койки, запутавшись в обломках на животе и ногах. Ее лицо было очень бледным, глаза закрыты, но теперь она медленно открыла их.
  
  "Хельмут", - прошептала она. "Я знала, что ты придешь".
  
  "Что случилось? Почему ты вернулся?"
  
  "Твое кольцо, Хельмут. Я спрятал его здесь, под матрасом, в углу моей койки. Я забыл его, когда нам приказали выйти на палубу. Разве это не глупо с моей стороны?"
  
  Он уже навалился на балку, напрягаясь изо всех сил, но она не поддавалась. "Как странно", - сказала она. "Мне было так холодно несколько дней, очень холодно, но сейчас я ничего не чувствую".
  
  " Дойчланд" встряхнулась и начала двигаться, как будто теперь готова была оторваться от рифа. Он снова отчаянно дернул балку, затем сказал: "Я должен позвать на помощь, Лотта. Я скоро вернусь. Мне придется взять фонарь, но не бойся".
  
  "Ты не бросишь меня?"
  
  "Больше никогда". Помнишь мое обещание?
  
  Он оставил ее там и поплыл обратно по воде, прокладывая себе путь от трюма к трюму. " Дойчланд" находилась в постоянном движении, клонилась носом вперед, все дальше съезжая с борта "Вашингтона", ее нос опускался.
  
  Рихтер вскарабкался по лестнице как раз вовремя, чтобы увидеть приближающуюся Мораг. Монахини уже выбирались из укрытия в каюте Бергера, мужчины на квартердеке толпились у трапа.
  
  Раздались крики страха, и одна из женщин пронзительно закричала, когда " Германия" снова пришла в движение с ужасным раздирающим звуком.
  
  Рихтеру пришлось на мгновение крепко ухватиться за трап. Он спрыгнул по пояс в воду, пробрался к отверстию в переборке и пролез через него. " Германия" теперь была в постоянном движении, вода бурлила вокруг него, но когда он добрался до салуна, там царила странная, зловещая тишина. И она все еще была там, ожидая его, когда он вошел в каюту. Он повесил фонарь и сел рядом с ней.
  
  "Ты вернулся".
  
  "Конечно".
  
  "Что происходит, Хельмут?"
  
  "Они идут за нами, Лотта. Наконец-то они добрались сюда". Он взял ее за руку и крепко сжал.
  
  Мердоку, обсуждавшему лучший способ проникнуть внутрь, было достаточно внезапной дрожи, когда " Дойчланд " скользнул к краю.
  
  "Она уходит, парень, она уходит!" Он хлопнул Герике по плечу. "Дай ей все, что у тебя есть, полную мощность и прямо через перила. Две минуты - это все, что у нас есть."
  
  Герике увеличил мощность, " Мораг" рванулась вперед, застав врасплох даже тех, кто находился на квартердеке, и врезалась в поручни, пока ее нос не уперся в палубу.
  
  Не было необходимости говорить ни слова, потому что монахини уже выбегали из каюты Бергера в сопровождении Штурма, а Прагер, Рив, Яго и остальные быстро убирались с квартердека.
  
  " Германия" снова встряхнулась, и люди закричали от страха, сестра Кэти с криком перевалилась через перила. Джанет протянула руку, потащила ее всем телом вниз, в кокпит и каюту.
  
  "Она заберет нас с собой, парень", - крикнул Мердок. "Включи двигатели. Приготовься!" Он взмахнул рукой и яростно крикнул: "Давай, черт бы тебя побрал! Она уходит!"
  
  Произошла последняя безумная схватка, люди в панике перепрыгивали через поручни, последним был Бергер, под мышкой у него были судовой журнал и его личный дневник в клеенчатой обертке. Герике включил двигатели на полную мощность, когда " Дойчланд" снова просел, и " Мораг" умчался прочь.
  
  Сестра Анджела скорчилась в углу маленькой каюты. Она попыталась встать, вглядываясь в лица, столпившиеся вокруг нее. "Лотта?" позвала она. "Где Лотта?"
  
  Ответа не последовало - и не могло быть никакого. Она повернулась, яростно схватила Джанет за руку и сказала по-английски: "Лотты здесь нет, как и мистера Рихтера. Они, должно быть, все еще на борту."
  
  Джанет выбралась из кабины в кокпит. Джаго был там, Рив склонился над ним рядом с Герике и Мердоком. Она потрясла Джаго за руку. "На борту все еще кто-то есть".
  
  Казалось, ему было трудно говорить. "Невозможно".
  
  Она протянула руку и дернула Герике за непромокаемый плащ. "Пол, на борту все еще кто-то есть".
  
  Он испуганно взглянул на нее сверху вниз. В тот же момент " Дойчланд" начала соскальзывать с рифа.
  
  У Бергера, стоявшего у поручня правого борта, в глазах стояли слезы. Когда вода вокруг него вскипела, он поднял руку в коротком приветствии. На мгновение была видна грот-мачта, затем она тоже ушла под воду, и не осталось ничего - только морские остатки. Несколько досок, моток веревки, вращающаяся бочка.
  
  Герике с серьезным лицом повернул штурвал, уводя "Мораг" прочь от "Вашингтона" по крутому виражу, готовый начать медленное и болезненное отступление через эти гористые моря к Фхаде.
  
  *
  
  Barkentine Deutschland, 25 September 1944. В три склянки послеполуденной вахты, когда "Дойчланд" тонула под нами, шестнадцать выживших из ее первоначального состава были подняты с рифа Вашингтон спасательной шлюпкой Мораг Синклер, рулевой Мердок Маклауд и корветтенкапитан Пауль Герике из " Кригсмарине", объединившие усилия в замечательном морском подвиге. После этого они доставили нас на соседний остров Фада по бурному и гористому морю. Я был огорчен, узнав, что, так или иначе, семь человек отдали свои жизни, чтобы спасти нашу. Впервые слова подводят меня. Так заканчивается этот журнал. --Эрик Бергер, мастер
  
  
  
  Глава шестнадцатая.
  
  Рив налил себе большую порцию виски и медленно выпил. Он устал насквозь, как никогда раньше, осознавая свой возраст. Ветер забарабанил по крыше коттеджа, и он поморщился.
  
  "Пожалуйста, хватит", - прошептал он. "Хватит".
  
  Он с трудом доковылял до своего стола. Что ему сейчас было нужно, так это поспать, но сначала нужно было сделать работу. Он потянулся за ручкой и открыл дневник.
  
  Раздался стук в дверь, и вошел Гарри Джаго, изо всех сил пытаясь снова закрыть ее от ветра. Его лицо распухло, плоть была рассечена в дюжине мест. Как и Рив, он, казалось, испытывал трудности при ходьбе.
  
  "Ты не слишком хорошо выглядишь, Гарри". Адмирал подтолкнул бутылку скотча через стол. "Угощайся".
  
  Яго пошел на кухню и вернулся со стаканом. Когда он заговорил, это было очень медленно. "Я чувствую себя ходячим мертвецом".
  
  "Я знаю, что ты имеешь в виду. Как Джанет?"
  
  "Нерушимый". Это как полевой госпиталь в доме Фхада, и она не останавливается с тех пор, как мы вошли ".
  
  "У нее было много практики. Это была долгая война", - сказал адмирал. "Там все еще грязно?"
  
  "Все не так плохо. Ветер от семи до восьми, я бы сказал, и немного стихает. К утру он сам себя выдует ".
  
  Он осушил свой стакан, и Рив снова наполнил его. "Я связывался с Мюрреем по радио. Там, по-видимому, хаос, но он собирается прислать лодку утром. Говорит, что попытается сделать это сам ".
  
  "А как же выжившие? Что с ними будет?"
  
  "Я не знаю. Интернирование монахинь, тюремный лагерь для Бергера и его людей". Последовала долгая пауза, и Яго уставился в свой стакан. "Тебе это не нравится, не так ли?"
  
  "Это просто больше не имеет для меня никакого значения.
  
  Ничего из этого нет."
  
  "Я знаю, что ты чувствуешь. Весь этот кровавый путь, и они почти сделали это ".
  
  Виски к этому времени притупило боль. - А Герике? - Спросил Яго.
  
  "Что с ним? Война все еще продолжается, Гарри".
  
  "Я знаю", - сказал Джаго. "Всегда есть какое-нибудь место. Он возвращается в свою камеру?"
  
  "Это не мне решать. Джин - здесь гражданская власть, ты это знаешь".
  
  Джаго залпом осушил свой стакан. "Что ж, думаю, я вернусь в дом и посмотрю, как поживают мои мальчики".
  
  "Тогда спать, Гарри. Иди спать". Рив выдавил из себя улыбку. "Это приказ".
  
  "Адмирал". Джаго выпрямился и умудрился отдать честь.
  
  Он почти дошел до двери и протянул руку, когда Рив тихо позвал: "Гарри?"
  
  Джаго обернулся. "Да, сэр".
  
  "Внезапно я чувствую себя старым, Гарри. Чертовски старым. Я просто хотел кому-нибудь это сказать ".
  
  В гавани все еще была сильная зыбь, когда Герике шел по пирсу, опустив голову от дождя. "Мораг Синклер" танцевала у причала - смелое зрелище из-за своей бело-голубой окраски. Только при ближайшем рассмотрении выяснилось, что судно сильно пострадало от волнения.
  
  Он стоял там, глубоко засунув руки в карманы подаренного ему кем-то рефрижератора, и вдруг услышал, как его окликают. Он обернулся и увидел Мердока на нижней площадке пирса, стоящего рядом с " Катриной".
  
  Когда Герике спускался по каменным ступеням, из рулевой рубки вышел Лахлан. На палубе стояла бочка из-под масла, и он поднял ее на лестничную площадку с легкостью, свидетельствовавшей о том, что она пуста.
  
  "Что это?" Спросил Герике.
  
  "Мы с Лахланом наполняли баки " Катрины "", - сказал старик. - Что она может быть готова к выходу в море, если понадобится.
  
  Мальчик кивнул Герике. "Командир".
  
  "У меня не было возможности сказать тебе раньше, но ты был в порядке там, Лахлан". Герике протянул руку. "Я был горд познакомиться с тобой".
  
  Лахлан покраснел, мгновение смотрел на руку, на мгновение схватил ее, затем повернулся и поспешил прочь.
  
  "Я думаю, там есть хорошие вещи", - сказал Мердок. "Слишком хорошие, чтобы через несколько дней снова отправляться на кровавую войну". Он начал набивать трубку, неловко из-за сломанной руки. "Ты разговаривал с Джанет после возвращения?"
  
  "У нее было более чем полно дел".
  
  "Должно быть, к настоящему времени ей стало значительно легче". Старик повернулся и посмотрел на море сквозь проливной дождь. "Все еще бурно, но не слишком".
  
  "Полагаю, что нет".
  
  Мердок кивнул. "Иди к ней сейчас, мальчик".
  
  "Да, я верю, что так и будет".
  
  Он начал уходить, и Мердок позвал: "Командир".
  
  "Да?"
  
  "Удачи тебе".
  
  Долгое-долгое мгновение они смотрели друг на друга, затем Герике повернулся и поспешил прочь по пирсу.
  
  Когда он зашел на кухню Fhada House, Джин Синклер повернулась от плиты с миской горячей воды.
  
  "Здравствуйте", - сказала она. "Вы ищете Джанет?"
  
  "Да. Она свободна?"
  
  "Когда я видел ее в последний раз, она была очень занята. У нее на столе в столовой один из моряков с Дойчланда. Сломанная рука".
  
  "А остальное?"
  
  "Сейчас в основном спят. Я думаю, что все кровати в доме должны быть заняты". Она подняла миску. "Извини, мне нужно идти дальше. Джанет ждет этого".
  
  Он открыл дверь. - А капитан Бергер. Где он?
  
  "Первая спальня справа, наверху лестницы".
  
  Она быстро ушла, а Герике поднялся по лестнице. Он остановился у двери, на которую она указала, постучал и вошел. Иоганн Штурмм и старший матрос Петерсен лежали на кровати бок о бок и крепко спали. Бергер сидел в кресле за маленьким столиком у окна, положив голову на руки.
  
  Перед ним был открыт журнал " Дойчланд". Герике на мгновение остановился у него за плечом и прочитал последнюю запись, затем повернулся и на цыпочках вышел.
  
  Когда за ним щелкнула дверь, Бергер пошевелился и поднял голову, осматривая комнату сквозь опухшие веки. "Кто там?" хрипло позвал он.
  
  Но там никого не было. Совсем никого. Его голова опустилась на руки. Он снова заснул.
  
  Рив делал записи в своем дневнике с осторожностью и значительной точностью, главным образом потому, что был более чем немного пьян, когда дверь резко распахнулась и вошла Джанет, за ней по пятам следовал Джаго.
  
  "Пол здесь?"
  
  Он отложил ручку и посмотрел на нее с пьяной серьезностью. "Ах, ты имеешь в виду Герике. Я и не знал, что вы двое называете друг друга по имени".
  
  Он насмехался над ней, и она гневно вспыхнула. "Он был здесь?"
  
  "Полчаса назад. Может, чуть дольше. На самом деле мы выпили вместе, потом он спросил, не может ли он оставить что-нибудь для тебя ".
  
  "Что?" - требовательно спросила она.
  
  "Он сказал, что это личное дело. Я думаю, вы найдете это в спальне, что бы это ни было ".
  
  Она быстро вышла в холл и открыла дверь своей спальни. Рыцарский крест с Дубовыми листьями лежал, аккуратно разложенный, на ее подушке. Она уставилась на него, на мгновение остолбенев, затем подняла и побежала обратно в гостиную.
  
  "Дядя Кэри!" Она протянула его ему, ее голос дрогнул.
  
  Рив кивнул. "Теперь я понимаю. Уходя, он сказал: "Скажи ей, что она это заслужила".
  
  Раздался стук в дверь, и вошел Мердок. "А, вот и вы, адмирал".
  
  "И что я могу для вас сделать?"
  
  "Только по официальному делу. " Катрина", похоже, отсутствует у причала".
  
  "Это факт!" Сказал Рив. "Чертовски хорошо, что я застрахован".
  
  Джанет выбежала за дверь. Джаго повернулся к Риву, облокотившись на стол. "Ты собираешься уведомить Маллэйга? Они довольно скоро доберутся до него там, в Минче."
  
  "Очень жаль, Гарри, но радио, похоже, разрядилось с тех пор, как я в последний раз разговаривал с Мюрреем. Valve, я думаю, сломалась, и у меня нет запасных частей. Просто нужно подождать, пока они не прибудут сюда завтра. Ничего другого не остается."
  
  Джаго глубоко-глубоко вздохнул, затем повернулся и вышел. Мердок серьезно спросил: "Кэри Рив, у тебя в бутылке хороший скотч?"
  
  "И еще одно в шкафу, когда мы закончим с этим. Я что-то от тебя скрывал".
  
  "Тогда позже я вернусь, если позволите. Но сейчас я должен позаботиться о своих людях".
  
  Он вышел. Рив налил себе еще виски и продолжил писать.
  
  .
  
  ... и вот, когда все сказано и сделано, я вижу, что это была старая история. Мердок, Гарри Джаго и Герике - люди против моря, t которые на этот раз победили. Но, в конце концов, какова природа их достижений ... ?
  
  .
  
  Боже, но он устал - устал больше, чем когда-либо. Ветер дребезжал в окне, словно пытаясь проникнуть внутрь, но сейчас он не мог коснуться его. Он на мгновение подпер голову рукой и мгновенно уснул, все еще крепко держа ручку в здоровой руке, которая покоилась на последней записи.
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"