Для папы, который никогда не позволял мне сдаваться
ПРИЗНАНИЯ
Моя глубокая благодарность моему редактору Сьюзан Эллисон за то, что она рискнула для "ничтожества", и Полу Филду, который не позволил мне заплатить ему за работу, которую он проделал, исправляя множество ошибок, которыми я усеял оригинальную рукопись. Кроме того, я хотел бы признать, что в большом долгу перед авторами всех фантастических произведений, которыми наслаждался на протяжении многих лет, и не перед кем иным, как перед покойным великим Дэвидом Геммеллом, в могучей тени которого я счастлив трудиться.
Содержание
Часть I
Счет Верньеров
Глава Первая
Глава Вторая
Глава Третья
Глава Четвертая
Глава Пятая
Глава Шестая
Часть II
Счет Верньеров
Глава Первая
Глава Вторая
Глава Третья
Глава Четвертая
Глава Пятая
Глава Шестая
Глава Седьмая
Глава Восьмая
Глава Девятая
Глава Десятая
Часть III
Счет Верньеров
Глава Первая
Глава Вторая
Глава Третья
Глава Четвертая
Глава Пятая
Глава Шестая
Глава Седьмая
Глава Восьмая
Часть IV
Счет Верньеров
Глава Первая
Глава Вторая
Глава Третья
Глава Четвертая
Глава Пятая
Глава Шестая
Глава Седьмая
Глава Восьмая
Глава Девятая
Глава Десятая
Часть V
Счет Верньеров
Глава Первая
Приложение I
Приложение II
ЧАСТЬ I
Тень ворона
Проносится по моему сердцу,
Останавливает поток моих слез.
— СТИХОТВОРЕНИЕ О СЕОРДЕ, АВТОР НЕИЗВЕСТЕН
VЭРНЬЕ’ AКОЛИЧЕСТВО
У него было много имен. Хотя ему еще не исполнилось тридцати, история сочла нужным наградить его множеством титулов: Меч Королевства - безумному королю, пославшему его чумой для нас, Молодой Ястреб - людям, которые следовали за ним через испытания войны, Темный Клинок - его кумбраэльским врагам и, как я узнал много позже, Берал Шак Ур — загадочным племенам Великого Северного Леса - Тени Ворона.
Но мой народ знал его только под одним именем, и именно оно постоянно звучало в моей голове в то утро, когда его привезли в доки: Убийца Надежды. Скоро ты умрешь, и я увижу это. Убийца надежды.
Хотя он, безусловно, был выше большинства мужчин, я был удивлен, обнаружив, что, вопреки рассказам, которые я слышал, он не был великаном, и хотя черты его лица были волевыми, их вряд ли можно было назвать красивыми. Его телосложение было мускулистым, но не обладало массивными мускулами, которые так ярко описывают рассказчики. Единственным аспектом его внешности, который соответствовал легенде, были его глаза: черные, как смоль, и пронзительные, как у ястреба. Говорили, что его глаза могут обнажить душу человека, что никакая тайна не может быть скрыта, если он встретится с тобой взглядом. Я никогда в это не верил, но, увидев его сейчас, я понял, почему другие так поступали.
Пленника сопровождал полный отряд имперской гвардии, ехавший в тесном сопровождении, с копьями наготове, суровыми глазами сканируя наблюдающую толпу в поисках неприятностей. Толпа, однако, хранила молчание. Они остановились, чтобы поглазеть на него, когда он проезжал мимо, но не было слышно ни криков, ни оскорблений, ни метательных снарядов. Я вспомнил, что они знали этого человека, короткое время он правил их городом и командовал иностранной армией в его стенах, но я не видел ненависти на их лицах, никакого желания отомстить. В основном они казались любопытными. Почему он был здесь? Почему он вообще был жив?
Отряд натянул поводья на пристани, пленник спешился, чтобы его отвели на ожидающее судно. Я отложил свои записи и поднялся со своего места отдыха на бочке из-под специй, кивая капитану. “Честь вам, сэр”.
Капитан, ветеран гвардии с бледным шрамом вдоль подбородка и смуглой кожей уроженца южной Империи, ответил на кивок с отработанной официальностью. “Лорд Вернье”.
“Я надеюсь, у вас было спокойное путешествие?”
Капитан пожал плечами. “Несколько угроз тут и там. Пришлось проломить пару голов в Джессерии, местные хотели повесить тело Убийцы Надежды на шпиле своего храма”.
Меня обуздала нелояльность. Указ Императора был прочитан во всех городах, через которые предстояло проехать заключенному, его смысл был ясен: убийце Надежды не причинят вреда. “Император услышит об этом”, - сказал я.
“Как пожелаете, но это было небольшое дело”. Он повернулся к пленнику. “Лорд Верньерс, я представляю императорского пленника Ваэлина Аль Сорну”.
Я официально кивнул высокому мужчине, имя постоянным рефреном звучало в моей голове. Убийца надежды, Убийца надежды ...“ Честь вам, сэр, - выдавил я из себя приветствие.
Его черные глаза на секунду встретились с моими, пронзительные, вопрошающие. На мгновение я задумался, были ли правдивы самые диковинные истории, была ли магия во взгляде этого дикаря. Мог ли он действительно вырвать правду из души человека? Со времен войны ходило множество историй о таинственных способностях Убийцы Надежды. Он мог разговаривать с животными, командовать Безымянными и изменять погоду по своей воле. Его сталь была закалена кровью павших врагов и никогда не сломается в битве. И что хуже всего, он и его народ поклонялись мертвым, общаясь с тенями своих предков, вызывая всевозможную мерзость. Я мало верил в подобную глупость, рассуждая, что если магия северян была такой могущественной, то как они умудрились потерпеть такое сокрушительное поражение от наших рук?
“Мой господин”. Голос Ваэлина Аль Сорны был резким и с сильным акцентом, его альпиранский выучили в подземелье, и его интонации, без сомнения, огрубели за годы перекрикивания звона оружия и воплей павших во имя победы в сотне битв, одна из которых стоила мне моего самого близкого друга и будущего этой Империи.
Я повернулся к капитану. “Почему он в кандалах? Император приказал относиться к нему с уважением”.
“Людям не понравилось, что он ездит без оков”, - объяснил капитан. “Заключенный предложил заковать его в кандалы, чтобы избежать неприятностей”. Он подошел к Аль Сорне и снял путы. Здоровяк помассировал свои запястья покрытыми шрамами руками.
“Мой господин!” Крик из толпы. Я обернулся и увидел дородного мужчину в белой мантии, спешащего к нам, лицо мокрое от непривычного напряжения. “Минутку, пожалуйста!”
Рука капитана медленно потянулась к сабле, но Аль Сорна не обратил на это внимания, улыбаясь приближающемуся дородному мужчине. “Губернатор Аруан”.
Дородный мужчина остановился, вытирая пот с лица кружевным шарфом. В левой руке он держал длинный сверток, завернутый в ткань. Он кивнул капитану и мне, но обратился к пленнику. “Мой господин. Я не думал, что увижу тебя снова. Ты в порядке?”
“Я, губернатор. А вы?”
Дородный мужчина протянул правую руку, с большого пальца свисал кружевной шарф, на каждом пальце были кольца с драгоценными камнями. “Больше не губернатор. В наши дни всего лишь бедный торговец. Торговля уже не та, что была, но мы прокладываем свой путь.”
“Лорд Верньерс”. Ваэлин Аль Сорна указал на меня. “Это Холус Нестер Аруан, бывший губернатор города Линеш”.
“Достопочтенный сэр”. Аруан приветствовал меня коротким поклоном.
“Достопочтенный сэр”, - ответил я официально. Итак, это был тот человек, у которого Убийца Надежды захватил город. Неспособность Аруана покончить с собой с позором была широко отмечена после войны, но Император (храни его Боги в его мудрости и милосердии) даровал помилование в свете чрезвычайных обстоятельств, связанных с профессией Убийцы Надежды. Милосердие, однако, не распространилось на срок его губернаторства.
Аруан повернулся к Аль Сорне. “Мне приятно видеть тебя в добром здравии. Я написал императору, умоляя о пощаде”.
“Я знаю, твое письмо было зачитано на моем суде”.
Я знал из протоколов судебного процесса, что письмо Аруана, написанное с немалым риском для его жизни, стало частью доказательств, описывающих странно нехарактерные для Убийцы Надежды акты великодушия и милосердия во время войны. Император терпеливо выслушал все это, прежде чем вынести решение, что заключенного судят за его преступления, а не за добродетели.
“С вашей дочерью все в порядке?” - спросил пленник у Аруана.
“Очень, этим летом она выходит замуж. Беспомощный сын кораблестроителя, но что может сделать бедный отец? Благодаря тебе, по крайней мере, она жива, чтобы разбить мне сердце ”.
“Я рад. Насчет свадьбы, а не твоего разбитого сердца. Я не могу предложить ничего, кроме своих наилучших пожеланий”.
“На самом деле, мой господин, я пришел со своим собственным даром”.
Аруан обеими руками подняла длинный, завернутый в ткань сверток, протягивая его Убийце Надежды со странно серьезным выражением лица. “Я слышал, тебе это скоро снова понадобится”.
В поведении северянина чувствовалась явная неуверенность, прежде чем он протянул руку, чтобы взять сверток, развязывая завязки своими покрытыми шрамами руками. Ткань отодвинулась, обнажив меч незнакомого дизайна, клинок в ножнах был примерно ярд длиной и прямой, в отличие от изогнутых сабель, излюбленных альпиранскими солдатами. Единственный зубец изгибался вокруг рукояти, образуя гарду, и единственным украшением оружия было простое стальное навершие. На рукояти и ножнах было множество мелких вмятин и царапин, которые говорили о годах интенсивного использования. Это не было церемониальным оружием, и я с тошнотворным порывом осознал, что это был его меч. Меч, который он принес на наши берега. Меч, который сделал его Убийцей Надежды.
“Ты сохранил это?” Я в ужасе выпалила Аруану.
Выражение лица дородного мужчины стало холодным, когда он повернулся ко мне. “Моя честь не требовала меньшего, милорд”.
“Моя благодарность”, - сказал Аль Сорна, прежде чем с моих губ могло сорваться еще какое-либо возмущение. Он поднял меч, и я увидел, как капитан стражи напрягся, когда Аль Сорна вытащил лезвие примерно на дюйм из ножен, проверяя лезвие большим пальцем. “Все еще острое”.
“За ним хорошо ухаживали. Регулярно смазывали и затачивали. У меня также есть еще один маленький жетон”. Аруан протянул руку. На его ладони лежал единственный рубин, хорошо ограненный камень среднего веса, без сомнения, один из самых ценных драгоценных камней в семейной коллекции. Я знал историю, стоящую за благодарностью Аруана, но его очевидное уважение к этому дикарю и отвратительное присутствие меча все еще сильно раздражали меня.
Аль Сорна, казалось, растерялся и покачал головой. “Губернатор, я не могу...”
Я придвинулся ближе, говоря мягко. “ Он оказывает тебе большую честь, чем ты заслуживаешь, Северянин. Отказ оскорбит его и обесчестит тебя.
Он быстро окинул меня взглядом своих черных глаз, прежде чем улыбнуться Аруану: “Я не могу отказаться от такой щедрости”. Он взял камень. “Я всегда буду хранить его”.
“Надеюсь, что нет”, - со смехом ответил Аруан. “Мужчина хранит драгоценность только тогда, когда ему нет необходимости ее продавать”.
“Ты там!” Голос донесся с судна, пришвартованного недалеко от причала, - внушительной мельденейской галеры, количество весел и ширина корпуса которой указывали на то, что это грузовое судно, а не один из их легендарных боевых кораблей. Коренастый мужчина с густой черной бородой, которого красный шарф на голове выдавал в нем капитана, махал с носа. “ Поднимите "Убийцу надежды" на борт, альпиранские псы! крикнул он с обычной мельденейской вежливостью. “Еще немного колебаний, и мы пропустим прилив”.
“Нас ждет переход на Острова”, - сказал я пленнику, собирая свои пожитки. “Нам лучше избегать гнева нашего капитана”.
“Значит, это правда”, - сказал Аруан. “Ты отправляешься на Острова сражаться за леди?” Мне не понравился тон в его голосе, он неприятно походил на благоговейный трепет.
“Это правда”. Он коротко пожал руку Аруану и кивнул капитану своей стражи, прежде чем повернуться ко мне. “Мой лорд. Пойдем?”
“Ты можешь быть одним из первых в очереди лизать ноги своему Императору, писака”, — капитан корабля ткнул пальцем мне в грудь, — “но этот корабль - мое королевство. Ты причаливаешь здесь или можешь провести все путешествие привязанным к грот-мачте.”
Он показал нам наши каюты, отгороженную занавесками секцию трюма недалеко от носа корабля. В трюме воняло рассолом, трюмной водой и смешанным запахом груза - тошнотворной, приторной смесью фруктов, сушеной рыбы и бесчисленных специй, которыми славилась Империя. Это было все, что я мог сделать, чтобы удержаться от рвотного позыва.
“Я лорд Верньерс Алише Сомерен, имперский летописец, Первый из Образованных и почетных слуг Императора”, - ответил я, прижимая ко рту носовой платок, который несколько приглушал мои слова. “Я эмиссар Повелителей Кораблей и официальный сопровождающий имперского пленника. Ты будешь относиться ко мне с уважением, пират, или я мигом пришлю на борт двадцать гвардейцев, которые выпорют тебя на глазах у твоей команды.
Капитан наклонился ближе; невероятно, но его дыхание пахло хуже, чем в трюме. “ Тогда у меня будет двадцать одно тело, которое я скормлю косаткам, когда мы выйдем из гавани, писака.
Аль Сорна ткнул ногой в один из спальных свертков на палубе и быстро огляделся. “ Этого хватит. Нам понадобятся еда и вода.
Я ощетинилась. “Ты серьезно предлагаешь нам спать в этой крысиной норе? Это отвратительно”.
“Тебе стоит сходить в подземелье. Там тоже полно крыс”. Он повернулся к капитану. “Бочка с водой на носовой палубе?”
Капитан провел коротким пальцем по густой бороде, разглядывая высокого мужчину, без сомнения задаваясь вопросом, не насмехаются ли над ним, и прикидывая, сможет ли он убить его, если потребуется. На северном альпиранском побережье есть поговорка: "поворачивайся спиной к кобре, но никогда к мельденейцу". “Так ты тот, кто собирается скрестить мечи со щитом?" В Илдере против тебя ставят двадцать к одному. Думаешь, мне стоит рискнуть медяком против тебя? Щит - самый острый клинок на Островах, саблей можно разрубить муху пополам.
“Такая известность делает ему честь”. Ваэлин Аль Сорна улыбнулся. “Бочка с водой?”
“Это здесь. Вы можете получать по одной тыкве в день каждому, не больше. Моя команда не будет испытывать недостатка в таких, как вы двое. Ты можешь раздобыть еду на камбузе, если не возражаешь есть с такими отбросами, как мы.
“Без сомнения, я ел с людьми и похуже. Если вам нужен дополнительный человек на веслах, я в вашем распоряжении”.
“Ты уже греб раньше?”
“Однажды”.
Капитан проворчал: “Мы справимся”. Он повернулся, чтобы уйти, пробормотав через плечо: “Мы отплываем в течение часа, держись подальше, пока мы не покинем гавань”.
“Островной дикарь"! Я кипел от злости, распаковывая свои вещи, раскладывая перья и чернила. Я проверил, нет ли крыс, прячущихся под моим спальным мешком, прежде чем сесть составлять письмо императору. Я намеревался показать ему всю степень этого оскорбления. “Он больше не найдет места в альпиранской гавани, запомни”.
Ваэлин Аль Сорна сел, прислонившись спиной к корпусу. - Ты говоришь на моем языке? - спросил он, переходя на северный наречие.
“Я изучаю языки”, - ответил я в том же духе. “Я могу свободно говорить на семи основных языках Империи и общаться еще на пяти”.
“Впечатляет. Ты знаешь язык сеордах?”
Я оторвал взгляд от своего пергамента. “ Сьорда?
“Сордах Сил из Великого Северного леса. Ты слышал о них?”
“Мои знания о северных дикарях далеки от исчерпывающих. Пока я не вижу особых причин дополнять их ”.
“Для ученого человека ты, кажется, доволен своим невежеством”.