Горман Эд : другие произведения.

Кровавая игра

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  Эд Горман
  
  
  Кровавая игра
  
  
  Глава Первая
  
  
  Мальчики были мексиканцами. Им было около восемнадцати. Внутри веревочного кольца каждый был раздет до пояса. На каждом были обтягивающие коричневые кожаные перчатки. Ребра у них были как у голодных собак. У одного мальчика был приличный удар левой. У другого мальчика вообще ничего не было. Они полчаса спарринговали на солнце. Дюжина человек стояла в маленьком боксерском лагере на аллее этого захолустного городка, и ни один из них не обратил никакого внимания на двух мальчиков.
  
  Гилд сидел на краю дождевой бочки, пил лимонад и курил сигарету. К нему все время подходила собака с мокрым черным носом, и Гилд продолжал гладить ее. Волосы Гильдии солнца были чисто-белыми, глаза - ярко-голубыми. Шрам на его раздвоенном подбородке поблек из-за загара. Последние три с половиной недели он провел, катаясь на дробовике на одном из последних этапов на Среднем Западе. Это было летом 1892 года, и, как писали все газеты, солнце было безжалостным.
  
  Когда один из мексиканских парней захрипел и упал на землю, Гилд поднял глаза и покачал головой. Он не любил бокс. Однажды он видел, как у рыжеволосого паренька начались конвульсии, и с тех пор у него не хватало духу смотреть на все это.
  
  Он не был бы здесь сегодня, если бы, как обычно, не нуждался в деньгах. Бизнес охотников за головами переживал одно из своих редких затиший, когда единственными преступниками в радиусе пятисот миль казались прыщавые молодые клерки, присвоившие несколько сотен долларов у подлых работодателей. Поработав на свою долю с подлыми работодателями, Гильдия пожелала прыщавым молодым клеркам всего наилучшего.
  
  “Вы из гильдии?”
  
  “Правильно”.
  
  “Ты пойдешь со мной?”
  
  “Конечно”.
  
  На мужчине был камвольный костюм-тройка, слишком тяжелый для девяностоградусной температуры. В руке он держал белый носовой платок для сдачи экзаменов и постоянно вытирал им свое угловатое, бледное лицо. У него были нервные карие глаза. Он носил большой темно-синий кольт в поскрипывающей кобуре на поясе. Пистолет выглядел на нем совершенно неуместно, как розовая подвязка на монахине.
  
  Они вошли через задний вход в отель Northern и поднялись по узкой лестнице, их ботинки издавали резкий стук по дереву.
  
  Они вышли на лестничную площадку второго этажа. Солнечный свет, лившийся в окно холла, был ослепительно белым. В центре нее здоровенный серый кот, который выглядел способным как к скрытности, так и к мудрости, перекатывался на спине в лучах света. Гилд наблюдал за котом, пока они продолжали свой путь по коридору. Он напомнил Гилду кота, который был у него в дни его женитьбы.
  
  Когда они подошли к комнате 246, молодой человек постучал три раза костяшками пальцев. Это было похоже на код.
  
  “Кто это?”
  
  “Стивен”.
  
  “Ты опоздал на пять чертовых минут”.
  
  “Мне очень жаль”.
  
  “Когда я говорю "в два часа”, я имею в виду "в два часа".
  
  “Да, сэр”.
  
  “Я не имею в виду два ноль пять”.
  
  “Да, сэр”.
  
  По другую сторону двери послышались приближающиеся к ним шаги.
  
  Стивен сказал шепотом: “Это мой отец. Прости, если это смутило тебя. Просто у него такой характер, вот и все”.
  
  Гилд заметил, как начала подергиваться правая рука молодого человека. Лицо Стивена выглядело так, словно кто-то очень сильно ударил его. Он снова промокнул лицо белым носовым платком.
  
  Дверь открылась. На пороге стоял высокий, плотный мужчина в белой рубашке, сшитых на заказ серых брюках и блестящих черных ботинках для верховой езды. В одной руке он держал бокал медного бурбона, а в другой - долларовую сигару. Его лицо выглядело мясистым, но красивым. Выражение его лица говорило о том, что он обнаружил, что мир никогда не соответствовал его стандартам. Гильдия поняла, почему сын этого человека был склонен к подергиваниям.
  
  “Ты из Гильдии?”
  
  “Да”.
  
  “Входи”.
  
  “Спасибо тебе”.
  
  “О. Я Стоддард. Джон Т. Стоддард”.
  
  Он не предложил пожать друг другу руки.
  
  “Ты слышал обо мне?”
  
  Гилд кивнул. “ Ты промоутер бокса.
  
  “Это верно, и чертовски хорошая игра”.
  
  Он сказал это без иронии. Он сказал это, действительно, как вызов.
  
  “Это то, что я слышал”, - сказал Гилд, чего Джон Т. Стоддард явно ожидал от него. Когда у него были перерывы между такой хорошей работой, как эта, он не возражал иногда съесть фунтовый мешок дерьма. Именно двухфунтовые мешки доставляли ему проблемы.
  
  Гильдия сидела в кресле цвета грязно-зеленых спинок. Комната была обильно отделана красным деревом. Темно-бордовый ковер и белые драпировки с волнистым рисунком придавали помещению вид кабинета дорогого юриста. Джон Т. Стоддард сидел в центре огромного кожаного дивана. Он широко раскинул руки по обе стороны от себя. У него был вид властелина, дающего интервью крестьянам.
  
  “Стивен рассказал тебе о работе?”
  
  “Нет”.
  
  “Хорошо. Обычно он все делает неправильно”.
  
  Жестокость замечания заставила Гилда поднять глаза на Стивена Стоддарда. Он стоял справа от дивана, как слуга, ожидающий следующего приказа. Он избегал встречаться взглядом с Гилдом, но Гилд заметил слабое пульсирующее подергивание его правой руки.
  
  “Он все делает правильно”, - сказал Гилд Джону Т. Стоддарду.
  
  “Я привел тебя сюда не для того, чтобы говорить о моем сыне”.
  
  “Все в порядке”.
  
  “Ты знаешь, кто такой Виктор Сович?”
  
  “Может быть”.
  
  “Ты ведешь себя умно?”
  
  “Нет”.
  
  “Мне не нравится, когда люди умничают”.
  
  “Я сказал "может быть", потому что имя знакомое, но я не уверен, кто он на самом деле”. Теперь Гилд почувствовал себя тем молодым человеком. Он подумал, что его правая рука тоже начнет подергиваться.
  
  “Он боксер”.
  
  “О”.
  
  “Почти лучший боксер Соединенных Штатов”.
  
  “Я понимаю”.
  
  “Ты мог бы проявить чуть больше чертова энтузиазма”.
  
  “Думаю, я должен тебе сказать”.
  
  “Скажи мне что?”
  
  “Я не очень люблю бокс”.
  
  “А почему бы и нет?”
  
  “Мне не нравится видеть, как люди делают это друг с другом. Ты должен делать это только тогда, когда должен ”.
  
  “Я спросил здешнего шерифа, кто подойдет для этой работы, и он сказал, что в городе есть охотник за головами. Я не ожидал, что охотником за головами окажется нелли ”.
  
  Гильдия покраснела. Ему только что подтолкнули двухфунтовый пакет с фекалиями. Он тут же отодвинул его.
  
  Гильдия встала и сказала: “Я хочу, чтобы вы кое-что знали, мистер Стоддард. В вашем узком кругу друзей и поклонников вы, вероятно, очень важная персона. Но ты ничто ни для меня, ни для большей части мира. Ты понимаешь это?”
  
  Гильдия хотела разбить этому человеку лицо.
  
  “Просто он такой, какой есть, мистер Гилд”, - сказал Стивен Стоддард. “Он почти ничего не может с этим поделать”.
  
  “Ну, кому-нибудь лучше научить его этому”.
  
  “Я сожалею, что сделал это замечание, Гилд”, - сказал Джон Т. Стоддард. “Многие порядочные люди выступают против бокса. Я, наверное, был бы самим собой, если бы не зарабатывал на этом так чертовски много денег.”
  
  Стивен Стоддард указал на своего отца. “Вот видите, мистер Гилд. Он не так уж плох”.
  
  “Верно”, - сказал Гилд. “Он сладкая крошка”.
  
  “Пожалуйста, сядьте, мистер Гилд. Пожалуйста. Моему отцу действительно нужна ваша помощь”.
  
  Гильдия смотрела на молодого человека и недоумевала, почему он так мило вел себя с человеком, который пользовался любой возможностью, чтобы отругать и унизить его.
  
  Вероятно, из-за любопытства Лео Гилд сел.
  
  Джон Т. Стоддард угостил Гилда сигарой, а затем Стивен Стоддард угостил их лимонадом, а затем Джон Т. Стоддард заговорил.
  
  
  Глава Вторая
  
  
  Дело в том, сказал Джон Т. Стоддард, что белым людям нравилось видеть, как цветных вышибают из них дух. Это было в общих чертах. Хотя Джон Т. Стоддард лично ничего не имел против цветных и фактически поддерживал Профсоюз в войне, как промоутер бокса он был бы глупцом, если бы не дал боксерской публике то, что она искала.
  
  Он привел три примера. Год назад в Сан-Франциско парень по имени Джон Л. Салливан дрался с чернокожим по имени Питер Джексон. Бой длился шестьдесят один раунд. Толпе это понравилось. Месяцем ранее чернокожий мужчина, который считался “цветным чемпионом”, собрал битком всю арену, когда дрался с Джейком Килрейном. Он проиграл Килрейну. Затем был случай в Техасе, когда белый мужчина по имени О'Тул дрался с мулатом по имени Уэйлу. Бой, согласно одному из газетных сообщений, прочитанных Джоном Т. Стоддардом, продлился семьдесят два раунда и закончился только тогда, когда правый глаз Уэйлоу выскочил из глазницы. Уэйлу забросил мяч обратно, но рефери, уступив откровенным требованиям нескольких лютеранских дам, пришедших понаблюдать за боем, объявил бой оконченным.
  
  “Моя проблема заключалась в том, - сказал Джон Т. Стоддард, - чтобы найти подходящего цветного человека для боя с Виктором”.
  
  “Виктор Сович?”
  
  “Виктор Сович”.
  
  “И ты придумал цветного мужчину?”
  
  “Действительно, есть, мистер Гилд. Или, еще лучше, вы зовите меня Джоном, а я буду звать вас Лео”.
  
  Джон Т. Стоддард улыбнулся так, словно только что уступил Территорию Луизианы Гильдии.
  
  “Если у вас есть цветной мужчина, а публика хочет посмотреть, как дерутся черный и белый, то, наверное, я не понимаю, зачем я вам нужен”. Гильдия пыталась называть его “Джон”, но это не сработало. Он не мог вымолвить ни слова.
  
  “Проблема, ” сказал Джон Т. Стоддард, “ в Победителе”.
  
  “Виктор”?
  
  “Он злится на меня”.
  
  То, как он это сказал, как будто они были товарищами по игре в ссоре, почти заставило Гилда улыбнуться.
  
  “Почему он злится на тебя?”
  
  “Эта часть не имеет значения, Лео. Важно то, что мы убедим его вернуться сюда вовремя к бою в субботу днем ”.
  
  “Где он?”
  
  “На другом конце города”.
  
  “Что делаешь?”
  
  “Насколько я знаю Виктора, он купается в мыльной пене и проводит все время, какое только может, с мексиканками. Он любит мексиканок до того, как они растолстеют. Ты понимаешь?”
  
  Гильдия кивнула. “Так что я должен делать?”
  
  “Достань его для меня”.
  
  “И как я должен это сделать?”
  
  “Отнеси ему этот конверт. Когда он его увидит, он пойдет с нами”.
  
  “Если это так просто, почему бы тебе не сделать это?”
  
  “Потому что он даже не дал мне шанса передать ему конверт. Он просто начал размахиваться ”.
  
  Стивен Стоддард сказал: “Он настоящий безумец, мистер Гилд, Виктор. Настоящий безумец. Однажды я видел, как он нокаутировал быка Брахмы одним ударом”.
  
  “Отлично, ” сказал Гилд, “ и я должен пойти за ним”.
  
  “Шериф сказал, что это то, чем вы занимаетесь”, - сказал Джон Т. Стоддард.
  
  “Если ты имеешь в виду шерифа Кардинелли, - сказал Гилд, - то он говорит подобные вещи только после трех или четырех шхун. Он всегда становится сентиментальным и любит рассказывать о том, какие крутые все его бывшие помощники. Я полагаю, это отражает то, как хорошо он тренировал нас тридцать лет назад.”
  
  “Ты работал на него здесь?”
  
  “Нет. На территории. Недалеко от границы”.
  
  “О”.
  
  Гилд вздохнул. “Я не твой человек”.
  
  “Что?” Джон Т. Стоддард выглядел потрясенным.
  
  “Мне пятьдесят пять лет. У меня ушиблено правое колено в результате несчастного случая с верховой ездой, и я привык иметь дело с преступниками, которые в большинстве случаев готовы к тому, чтобы вы их задержали, потому что им надоело убегать и прятаться. Звучит так, будто Виктор вообще не будет рад меня видеть.”
  
  “Значит, ты его боишься?” - Спросил Джон Т. Стоддард.
  
  “Конечно”.
  
  “Я не могу поверить, что ты это признаешь”.
  
  “Почему бы мне не признать это?”
  
  “Ну, потому что”.
  
  “Потому что как охотник за головами я должен быть большим, сильным и храбрым?”
  
  “Я думаю, что-то в этом роде”.
  
  Гилд встал, обмахивая свое потное лицо стетсоном. Он играл во что-то вроде игры и собирался посмотреть, окупятся ли все его театральные выходки. Он сразу оценил Джона Т. Стоддарда как скрягу, человека, который ожидает, что мужчина согласится на любые гроши, которые тот сочтет нужным заплатить. Очевидно, в этом городе было не так уж много мужчин, готовых доставить конверт Виктору, независимо от гонорара. Гильдия решила, что он должен получить хороший доллар.
  
  “Ты уходишь?” Спросил Джон Т. Стоддард.
  
  “Я ухожу”.
  
  “Я бы подумал, что только гордость заставит тебя взяться за эту работу”.
  
  “Ну, ты был бы неправ”.
  
  Теперь встал Джон Т. Стоддард. “Как ты думаешь, сколько я собирался тебе предложить?”
  
  Гильдия на мгновение задумалась. Он хотел назвать цену, которая установила бы высокий потолок. “Пятьдесят долларов”.
  
  “Пятьдесят долларов!” Джон Т. Стоддард двигался размашистыми, мелодраматичными движениями оперной звезды в последние минуты на сцене. ‘Кто заплатит тебе пятьдесят долларов только за то, чтобы доставить конверт?’
  
  “Я бы все равно не взял пятьдесят долларов. Я бы хотел семьдесят пять”.
  
  “Семьдесят пять!”
  
  Гильд еще немного обмахнулся шляпой и подождал, как ему показалось, подходящего момента, а затем повернулся, чтобы уйти.
  
  “Ты понимаешь, скольких молодых парней ты подводишь?” Этот был настолько хорош, что Гильдии пришлось остановиться на полпути к двери и обернуться. “Прошу прощения?”
  
  “Молодые парни. В этом городе. Ты знаешь, сколько из них надеются увидеть Виктора Совича?” Он сделал паузу и вскинул руку к небесам. “Ты читаешь журналы, Лео?”
  
  “Иногда”.
  
  “Вы когда-нибудь читали статьи о том, как разочарование может замедлить умственное развитие маленького мальчика?”
  
  “Понятно”, - сказал Гилд. “Если они не увидят Виктора в субботу, они могут быть умственно отсталыми”.
  
  “Ты можешь насмехаться, если хочешь, Лео. Но это именно то, с чем мы здесь имеем дело”.
  
  “Шестьдесят пять долларов”, - сказал Лео Гилд.
  
  Джон Т. Стоддард уставился на Гилда так, словно тот был одним из тех социалистов, которые сейчас разжигают трудовые волнения по всей стране. “Ты бы поставил свой собственный кошелек выше благополучия восьмилетних мальчиков?”
  
  Гилд покачал головой. “Да, я думаю, что я действительно такой низкий сукин сын”.
  
  Стивен Стоддард, который и так уже нравился Гилду, имел честь рассмеяться. По крайней мере, пока его отец не уставился на него.
  
  
  Глава Третья
  
  
  В бумажнике у него было шестьдесят пять долларов в зеленых бумажках Джона Т. Стоддарда, он курил сигару Джона Т. Стоддарда и сидел в трамвае через проход от очень симпатичной женщины лет сорока в большой шляпе с рисунком. Ее случайные взгляды на шестифутового Гилда в его белой рубашке навыпуск, черном пиджаке, черных брюках из саржи и черных техасских ботинках говорили о том, что он, вероятно, мошенник, но интересный. Только когда ее мягкий карий взгляд упал на.44-летняя девушка, обвязанная ремнем вокруг его талии, поджала губы в знак социального неодобрения, которое горожане демонстрируют людям не их вида.
  
  Помимо наблюдения за женщиной, Гильдия просто наслаждалась поездкой. Ему нравилось, как трамвай курсирует по центру раскинувшегося городка с его трех- и четырехэтажными зданиями и всеми его багги, буровыми установками и фургонами. Ему нравилось наблюдать за мужчинами в соломенных канотье и костюмах с высокими пуговицами и женщинами в шляпках с цветами и крутящимися красными, синими и желтыми зонтиками, и ему нравилось видеть все большие блестящие витрины магазинов, заполненные обувью на высоких пуговицах, свежей выпечкой, фармацевтическими препаратами, парикмахерами в темных пиджаках и усики на руле чистят свои бритвы и размазывают крем для бритья по обвисшим лицам. В городе была музыка, по которой он иногда тосковал, возвещающий лязг трамваев, хриплый свисток сменщиков на заводе, инструкции дорожного полицейского на углу улицы продолжать двигаться, продолжать двигаться, сладкий женский смех, о котором он мог хотя бы мечтать.
  
  Женщина, с которой он играл в гляделки, вышла примерно за три квартала до него, и, как обычно, он почувствовал огромное личное разочарование, как будто это была женщина, на которой он должен был жениться, только она этого не поняла и вместо этого отправилась за брюквой, даже не оглянувшись на него. Ни одного взгляда.
  
  Город резко изменился. Там, где каменные, кирпичные и деревянные деловые здания уступили место широким улицам с неприступными железными воротами и тому, что в городке такого размера на среднем западе сошло за особняки, тогда же уступили место и особняки. Теперь улицы сузились, а дома стали меньше и уродливее на вид, домам иммигрантов уже шестьдесят лет, старше самого основания города. По улицам бегали дикие, грязные дети, а бордюрные камни и сточные канавы были забиты мусором из рога изобилия - красным от кожуры помидоров, желтым от выпотрошенных кабачков, тускло-коричневым от гниющей на солнце, кишащей мухами говядины.
  
  Матери громко звали своих детей, угрожая чудовищной расправой, если дети в ближайшее время не покажут свои лица. Среди всего этого толкались пьяницы, одного бедолагу вырвало в мусорный бак, его вырвало кровью. Там были кошки, собаки и несколько лошадей, все костлявые, с остекленевшими от недоедания глазами, и то тут, то там вы видели, как мужчина сильно бил женщину по лицу или животу, и вы видели, как женщина била мужчину метлой. Белые лица, черные лица, коричневые лица, красные лица - все показывало, какого труда стоило жить здесь. Печаль так легко переросла в ярость, а ярость так легко перешла в отчаяние. Это была та часть городской жизни, которую ненавидела Гильдия, вечные бедняки и их вечная гибель.
  
  
  Сойдя с платформы трамвая, он достал из кармана пальто листок бумаги, который дал ему Джон Т. Стоддард, с адресом Виктора Совича.
  
  Дом был двухэтажным. Казалось, что когда-то он был зеленым. Теперь в нем было столько грязи, что трудно было сказать, какого она цвета. Ни одно окно не осталось целым. Жестянки, газеты, страницы журналов и пухлые коричневые собачьи экскременты покрывали жидкую траву переднего двора. Маленький ребенок-мулат, возможно, полуторагодовалый, лежал голый на ступеньке крыльца, ласкал себя и плакал.
  
  Женщина с бумажным веером в форме листа с названием похоронного бюро на лицевой стороне стояла в дверях, наблюдая за приближением Гилда. Рядом с ней на корточках сидела собака с грязно-белой шерстью. Судя по тому, что он мог разглядеть в женщине, она была похожа на мексиканку.
  
  “Привет”.
  
  “Чего ты хочешь?”
  
  “Я ищу человека по имени Виктор Сович”.
  
  “Я не знаю человека с таким именем”.
  
  Под тонким белым хлопком ее пыльного платья красивые, захватывающие дух груди поднимались и опускались в такт ее дыханию.
  
  Гильд почувствовал, что за ним наблюдают из всех окон этого плотно забитого людьми района. Одно ее слово, и, без сомнения, появятся двое или трое молодых людей, и Гилд, если он не будет достаточно быстр и безжалостен со своим калибром 44, скорее всего, пожалеет.
  
  “У меня есть для него немного денег. Пятьсот долларов”.
  
  Ему стало жаль быстрый, дешевый огонек в ее карих глазах. У нее было так мало денег, ребенок у ее ног явно недоедал, что упоминание об этом сделало ее почти уродливой от желания. “Деньги, ты говоришь?”
  
  “Деньги. Пятьсот долларов”.
  
  “Для этого Победителя?”
  
  “Для Виктора. Да”.
  
  Гильдия никогда не была уверена, что произошло дальше. Независимо от того, сколько раз он пытался восстановить это, он просто не мог восстановить последовательность событий.
  
  Очевидно, Виктор Сович прятался в вестибюле прямо за женщиной. Никакая другая позиция не позволила бы ему катапультироваться из дома. Или, может быть, он не катапультировался из дома. Возможно, Сович подошел к нему сзади. Или сбоку.
  
  Не то чтобы это имело значение.
  
  Мужчина с причудливыми татуировками, седыми волосами на груди, гладко выбритой головой и бицепсами, похожими на кокосы, начал свою атаку, ударив Гилда по ребрам.
  
  Не то чтобы Сович дал ему шанс что-либо предпринять по этому поводу.
  
  Прежде чем кулаки Гильдии рефлекторно взметнулись вверх, Сович дважды ударил его в лицо и еще раз в живот.
  
  Гильдия знала, что у него идет кровь, знала, что он описался в штаны, и знала, что он издает какой-то неопределенный мяукающий звук.
  
  Затем Сович нанес правый прострел прямо в пах Гилду.
  
  Если Гилд и не был точно без сознания в тот момент, то уж точно был, когда его голова ударилась о землю.
  
  
  Глава Четвертая
  
  
  “Оставь это здесь”, - сказала мексиканка двадцать минут спустя, наклоняясь к лицу Гилда своими мягкими грудями, и от ее дыхания пахло острой мексиканской едой.
  
  Гилд лежал на красной кушетке в белой комнате. Жаркий солнечный свет падал прямо на него через единственное окно комнаты. В комнате пахло едой, табачным дымом и жарой. У него болела голова и челюсть, но ни то, ни другое не болело и вполовину так сильно, как пах. В коридоре снаружи он слышал, как дети бегают вверх и вниз по деревянным ступенькам, крича и смеясь. Один из них продолжал произносить самое грязное слово, которое Гильдия когда-либо слышала от кого-либо. Парню не могло быть больше пяти.
  
  “Он вышел из себя, Виктор”.
  
  Гильд похлопал по своей спортивной куртке. “Он также забрал свои деньги”. “Ты знаешь, что он сделал с деньгами?”
  
  “Что?”
  
  “Он сжег это”.
  
  “Что?”
  
  Он увидел слезы в ее глазах. Она покачала головой в гневе и каком-то странном восхищении. “Смотри”.
  
  Она показала ему белый конверт, который дал ему Джон Т. Стоддард. Она открыла его, как устрицу. Он заглянул внутрь. Белый конверт был заполнен черным свернувшимся пеплом.
  
  “Иногда он сумасшедший”.
  
  “Мне очень жаль”.
  
  “Его обманули”.
  
  “Виктор”?
  
  Она кивнула. “Я не виню его за то, что он сумасшедший”.
  
  “Кто его обманул?”
  
  “Стоддард”.
  
  “На сколько он его обманул?”
  
  “Много, много тысяч. У них есть... как это называется? Бумага, которую вы подписываете?”
  
  “Контракт?”
  
  “Да. Контракт. У них есть контракт, по которому Виктору достается половина всего. Он не получает ничего, кроме пятисот долларов каждые три или четыре месяца. Это несправедливо ”.
  
  “Где сейчас Виктор?”
  
  “Он на кухне”.
  
  Гилд поднял голову. Он никогда не мог припомнить, чтобы его били так сильно и так часто, не имея возможности нанести ответный удар.
  
  “Что он делает на кухне?”
  
  “Он ждет тебя”.
  
  “Он хочет ударить меня снова?”
  
  “Нет. Он только хочет поговорить”.
  
  “Со мной?”
  
  “Да”.
  
  Гилд похлопал себя по правому бедру. Его.44 был на месте. Он вытащил его и осмотрел. “Я беру это с собой на кухню”.
  
  “Он поймет. Он знает, как он может достать”.
  
  “Скажи ему, что если он попытается ударить меня еще раз, я убью его прямо на месте”.
  
  Она удивила его, улыбнувшись. “Он тебя пугает?” В ее голосе звучала определенная гордость.
  
  “Абсолютно. Теперь пойди и скажи ему”.
  
  Она ушла со своей сладкой, колышущейся грудью и длинными, красивыми ногами, шлепающими босыми ступнями. Гилд сел. Он несколько раз застонал и выругался. Он проверил свой Ingram. Он был без сознания больше получаса. Он сфокусировал взгляд. Насколько он мог судить, не было никаких признаков сотрясения мозга. Его пах так болел, что он боялся пошевелиться.
  
  Мексиканка вернулась. “Он спросил, не хочешь ли ты бокал пива”.
  
  “Да, это было бы здорово”.
  
  “Он спросил, не хочешь ли ты сигарету”.
  
  “Это тоже было бы неплохо”. Он сделал паузу. “Ты передал ему, что я сказал о том, чтобы убить его, если он попытается ударить меня?”
  
  “Сейчас он спокоен. Единственный раз, когда тебе нужно беспокоиться о Викторе, это когда он не спокоен ”.
  
  Гильдия попыталась встать.
  
  Из его груди снова вырвался недостойный мяукающий звук.
  
  Мексиканка наклонилась и помогла ему встать. Она обняла его за плечи и повела по раскаленному солнцем полу по маленькому коридору мимо стен, на которых дети нарисовали карандашами круги, линии и что-то вроде лиц ацтеков.
  
  Кухня представляла собой крошечную комнатку с шатким деревянным столом и четырьмя стульями, плитой и холодильником. Здесь пахло кислым молоком, пивом и фасолью. Жирные черные мухи сидели на корточках повсюду, перепонки их крыльев переливались синим и зеленым на солнце.
  
  Виктор сидел обнаженный по пояс за столом. В желтом дневном свете его бритая голова казалась гладкой и потной. Он налил два бокала пива из ведерка. Один поставил на стол для себя. Другого он подтолкнул к Гильдии.
  
  “С тобой все будет в порядке”, - сказал Виктор Сович.
  
  “Спасибо за диагноз, доктор”.
  
  “Я бил мужчин намного сильнее, чем тебя, и с ними все было в порядке”. Он кивнул на пустой стул. “Ты собираешься присесть?”
  
  “Женщина рассказала тебе то, что я сказал?”
  
  “Насчет того, чтобы убить меня?” Он ухмыльнулся.
  
  “Я рад, что ты находишь это забавным”.
  
  “Послушай, друг, твоя гордость была задета. Ты это переживешь”.
  
  Гильдия знала, что делать больше нечего. Он сел. Он выпил пиво. Оно было теплым и дешевым, в нем было слишком много зерна.
  
  “Как ты познакомилась с Джоном Ти?” - спросил Виктор Сович.
  
  “Шериф рассказал ему обо мне”.
  
  “Шериф?”
  
  “Я охотник за головами”.
  
  “Хорошая работа”.
  
  “Как и проламывание людям голов”.
  
  Он рассмеялся. “Думаю, тут ты меня подловил, друг”.
  
  “Ты сжег деньги”.
  
  “Да, я сжег деньги, и я хочу, чтобы ты сказал Джону Т. Я сжег деньги. Он этому не поверит. Он устроит один из своих чертовых припадков. Подожди и увидишь ”.
  
  “Так ты не собираешься драться в субботу?”
  
  “Конечно, я такой”.
  
  “Что?”
  
  “Конечно. Мы проходим через это в половине городов, в которых находимся. Я ухожу, а он посылает кого-то за мной, и я избиваю этого кого-то, а затем он соглашается заплатить мне определенную сумму авансом перед боем. Это всего лишь игра.”
  
  Боль в паху Гилда отдавалась вплоть до лодыжек. “Неплохая игра”.
  
  “Он обманывал меня все эти годы. "Расходы", ‘ всегда говорил он. Вот почему в конце всегда оставалось так мало, что приходилось делить. Расходы, черт возьми. Итак, в прошлом году я поумнел. Я начал заставлять его платить мне мою долю вперед. Он отпил пива. Когда он забрал стакан, у него были усы из белой пены. Это должно было быть комично. От этого он выглядел еще злее. “Скажи ему, что я хочу две тысячи или ничего”.
  
  “Кажется, это слишком много”.
  
  “Это много, но он много заработает. Я видел этого цветного парня. Он будет хорош ”.
  
  “Ты хочешь сказать, что он крутой?”
  
  “Нет, я имею в виду, что он поможет мне устроить хорошее шоу. Разве Джон Ти не рассказывал тебе, как это работает?”
  
  “Очевидно, нет”.
  
  “Цветные дети, они не пытаются победить. Они не могут победить. Им платят за раунд. Им платят за каждый раунд, в котором они остаются на ногах. И по мере продолжения боя им платят больше.”Он улыбнулся. “Конечно, Джон Ти их тоже обманывает”.
  
  “Как долго они обычно длятся?”
  
  “Пять, шесть раундов. Если повезет. Парень из Огайо провел двадцать раундов. Он был хорош ”.
  
  “Он, должно быть, был в ужасном состоянии”.
  
  “Разве Джон Ти тебе этого тоже не говорил?”
  
  “Скажи мне что?”
  
  “О мальчиках, которых я убил”.
  
  “Убит?”
  
  “Да. Он использует это в рекламе. Как я убил шестерых парней за последние четыре года. Это действительно заводит мужланов. Ты же знаешь, каковы фанаты бокса. Часть из них хочет увидеть хороший чистый бой, но другая часть дьема хочет увидеть, как кто-нибудь умрет. Он пожал мясистыми плечами. “В общем, этот парень из Огайо, он прошел двадцать раундов нормально, но он был мертв прежде, чем они смогли вывести его с ринга”. Он выпил еще пива. “Позвольте мне сказать вам, что чертовы церковные группы сошли с ума. Нам пришлось покинуть город в течение двух часов ”.
  
  “Ты думаешь, что убьешь этого нового цветного мальчика?”
  
  Он снова улыбнулся. “Я так понимаю, ты не любишь бокс”.
  
  “Немного”.
  
  “Я не убью его, если только это не произойдет само собой. У меня не так много времени на ниггеров, но я не убиваю их намеренно, если ты это имеешь в виду ”. Он уставился на Гилда. “Ты ожидал, что я буду тупым, не так ли?”
  
  “Я полагаю”.
  
  “Вы смотрите на единственного боксера в Соединенных Штатах с дипломом средней школы”.
  
  “Я впечатлен”.
  
  “Так и должно быть. У тебя есть аттестат о среднем образовании?”
  
  “Нет”.
  
  “Я так не думал”.
  
  “Хочешь знать, почему я занялся боксом, а не банковским делом или еще чем-то в этом роде?”
  
  “Почему?”
  
  “Мне нравится убивать людей. Это может показаться противоречием. Всего минуту назад я сказал, что не убиваю людей намеренно, и я этого не делаю. Но когда я убиваю людей, что ж, мне это может сойти с рук легально, пока это происходит на ринге. Это приносит мне определенное удовлетворение. Это действительно так ”.
  
  Многие крутые парни любят рассказывать вам, какие они крутые. Им нравится часами сидеть над шхунами и рассказывать вам, какими крутыми они были, и какими они стали, и какими будут в будущем. Для большинства из них это бахвальство, потому что, в конце концов, они совсем не крутые. Им просто нравится запугивать людей своими словами. Но иногда ты встречаешь по-настоящему крутого мужчину, и ему тоже нравится рассказывать тебе об этом. Это те, кого ты не можешь понять. Им не нужно хвастаться, потому что вы им уже верите, но они все равно хвастаются. Может быть, им просто скучно.
  
  Виктор Сович был таким. После того, что он сделал с Гилдом, у Гилда не было сомнений в том, что этот человек был настоящим убийцей, и даже в том, что он получал удовольствие от убийства. Но вся эта маленькая речь была чушью второстепенного зазывалы, и Гильдии это надоело, как и Совичу.
  
  Гильдия встала. “Я пойду скажу Стоддарду, что ты сжег деньги”.
  
  “Он закатит истерику. Подожди и увидишь. Обычная истерика”.
  
  Гилд натянул свой стетсон и направился к двери.
  
  Виктор Сович сказал: “Знаешь что, Гильдия?”
  
  “Что это?”
  
  “Я действительно думаю, что ты пристрелил бы меня, если бы я дал тебе хотя бы половину шанса”.
  
  Затем он начал смеяться. Звук был громким и резким в маленькой солнечной кухне.
  
  Выходя, Гилд прошел мимо мексиканки, которая подслушивала в коридоре.
  
  Гилд взял ее за локоть и проводил до двери. “Ты обязана ради своих детей не связываться с кем-то подобным. Ты понимаешь меня?”
  
  Она кивнула. В ее глазах стояли слезы. “Я ничего не могу с этим поделать. Я люблю его”.
  
  Гилд покачал головой и пошел дальше вниз по лестнице.
  
  
  Глава Пятая
  
  
  Стивен Стоддард стоял в открытом дверном проеме. Гилд оттолкнул его с дороги и направился прямо через комнату к дивану, на котором с таким баронским видом восседал Джон Т. Стоддард.
  
  Стоддард увидел, что должно было произойти. Он попытался вскарабкаться на диван задом наперед, но у него ничего не вышло.
  
  Гильд ткнул стволом пистолета 44-го калибра прямо ему в лицо. Он достал из кармана рубашки квитанцию и ткнул ею в лицо Стоддарду.
  
  “Что это?” Спросил Стоддард.
  
  “То, что доктор поручил мне осмотреть, ты, сукин сын”.
  
  “У тебя вспыльчивый характер, ковбой”.
  
  Это были неправильные слова. Гилд ударил Стоддарда по губам достаточно сильно, чтобы довольно сильно рассечь ему губу. Густая красная кровь текла из розовой раны на нижней губе Стоддарда. Он издал что-то вроде мяукающего звука, который Гильдия издавала ранее.
  
  На периферии Гильд увидел, как Стивен Стоддард двинулся к нему. Он сжал руку в кулак. Начнем с того, что это была не такая уж большая рука, и уж точно не кулак.
  
  “Пожалуйста, малыш”, - сказал Гилд. “Ты хороший мальчик. Пусть это останется между твоим стариком и мной”.
  
  Джон Т. Стоддард сказал: “Он прав, Стивен. Ты спускайся в ресторан и поужинай”.
  
  “Но...”
  
  “А теперь ты продолжай”.
  
  Гильдия никогда не слышала, чтобы Стоддард говорил так мягко или учтиво с молодым человеком.
  
  Стивен Стоддард вздохнул и кивнул. “ Вы больше не собираетесь причинять ему боль, не так ли, мистер Гилд?
  
  “Нет, если только он не вынудит меня”.
  
  “Он не так уж плох. Он действительно не такой”.
  
  Гильдия сжала челюсти. “Парень, не пытайся продать его мне, ладно? У тебя свое мнение, а у меня свое”.
  
  “А теперь продолжай, Стивен”, - сказал Джон Т. Стоддард.
  
  Стивен снова вздохнул и вышел из комнаты.
  
  “Хочешь выпить, Лео?”
  
  “Не называй меня Лео”.
  
  “Ничего страшного, если ты будешь называть меня Джоном”.
  
  “Я не хочу называть тебя Джоном, и я не хочу, чтобы ты называл меня Лео”.
  
  “Ты просто взбешенный мужчина”.
  
  “Он сказал мне, что это была игра”.
  
  “Кто тебе сказал, что это за игра?”
  
  “Сович сказал мне, что вы с ним постоянно занимаетесь подобными вещами. Вы нанимаете кого-то, чтобы он вернулся сюда, и иногда он их избивает ”.
  
  “Позвольте мне заверить вас, что это не игра. В субботу на кону двадцать тысяч долларов”.
  
  “Двадцать тысяч долларов”?
  
  “Ты подсчитываешь все ставки, и это именно то, что ты получаешь”. “И сколько ты зарабатываешь?”
  
  “Ты собираешься убрать этот чертов пистолет или как?”
  
  Гилд вздохнул. “Вы двое заслуживаете друг друга. Ты и Сович. Он сказал мне, что убил нескольких цветных парней на ринге ”.
  
  “Такие вещи случаются”.
  
  Гилд хотел ударить его снова, но он знал, как поступит сын Стоддарда. У парня и так было много горя.
  
  Гильдия снова помахала перед ним квитанцией. “Я хочу, чтобы ты возместил мне это прямо сейчас, а потом я больше никогда не хочу, чтобы ты меня беспокоил. Ни за что. Ты это понимаешь?”
  
  “Ты странный человек, Гилд. Без обид”. Штоддард полез в карман. Он расплатился долларами.
  
  Минуту спустя Гилд вышел. Он хлопнул дверью так сильно, как только мог.
  
  
  Глава Шестая
  
  
  Есть было не так-то просто. Он съел кусок стейка, который ему пришлось нарезать на мелкие кусочки, он съел картошку фри по-американски, которую ему пришлось размять, и он съел горошек, который был просто великолепен. Это была его челюсть; сейчас она болела сильнее, чем шесть часов назад, когда его ударили.
  
  Он сидел за столиком у окна в ресторане Family Steak, наблюдая, как с неба стекают сумерки и появляются звезды.
  
  Ближе зажглись уличные фонари, отбрасывая на здания тусклый свет и глубокие тени. Люди, в основном пары, прогуливались по деловому району, указывая на предметы в витринах или просто стоя на углах и вдыхая воздух. Чувствовался запах приближающегося дождя, ясный, чистый и мелкий. Температура упала на пятнадцать градусов. После сегодняшней жары прохлада была настоящим благословением.
  
  Гилд съел свой заварной крем и отхлебнул кофе. Из-за порезов во рту ему пришлось дать кофе остыть, поэтому он читал местную газету, особенно “Город вкратце”, в которой были такие статьи, как:
  
  Вчера вечером десять бизнесменов были пойманы за игрой в стрелялки.
  
  Двое молодых людей сбежали на велосипедах из Окавки, штат Иллинойс, и поженились в Оттумве.
  
  Наши композиторы сделали так, чтобы тема вчерашнего утреннего выступления преподобного доктора Илдена гласила “Неверность и ее корона”, когда она должна была гласить “Верность и ее корона”. (Это показалось Гилду очень забавным.)
  
  Мистер Фрэнк Редмонд, новый баритон в нашем городе, будет петь в Elks Minstrels завтра вечером.
  
  Гео. Williams представляет полную линейку бутылочного пива Blatz и Schlitz для семейного употребления. Телефон № 133.
  
  Попробуйте турецкую баню в Ford. Вам понравится.
  
  Гилд курил сигару, запивая вторую чашку кофе. Затем он заметил женщину. Она была одной из тех женщин, которых было бы трудно не заметить.
  
  Она сидела в одиночестве за четыре столика от него, глядя в окно. Первое, что он заметил в ней, было то, какой чопорной и хорошенькой она была в своем платье с оборками и высоким воротом и милой маленькой шляпке с загнутым углом. Он предположил, что ей лет сорок или около того. Второе, что он заметил, был яркий, красивый цвет ее кожи. Скорее всего, она была мулаткой. В городах среднего запада женщинам, которые могли “пройти”, разрешалось питаться в ресторанах для белых.
  
  Если она и знала о присутствии Гильдии, то держала это в секрете для себя.
  
  Учитывая затяжную боль в челюсти, ему нужно было отвлечься. Она предоставила это. Как и большинство одиноких людей, он размышлял о жизнях незнакомцев. Что они делали. Чего они хотели. Откуда они пришли и куда направлялись. Проблема была в том, что эта женщина была мулаткой, и его обычная линия рассуждений не сработала. Мулатов особенно презирали. Единственное, чего, по его мнению, она хотела бы, - это чтобы ее оставили в покое мужчины, которые хотели ее плотски, и добропорядочные граждане, которые хотели выразить свое презрение.
  
  Самое интересное было в том, что эта женщина с ее темными глазами и полным экзотическим ртом совсем не выглядела так, словно нуждалась в понимании или жалости Гильдии. Действительно, была даже определенная надменность в том, как она сидела там, отстраняя каждого, кто проходил мимо, незаинтересованным взглядом, неизбежно возвращая свой взгляд на улицу, на стук модных багги и первые серебристые капли дождя, скатывающиеся по окну.
  
  Несколько раз он порывался подойти к ее столику и представиться, но всегда останавливался. Он не был силен в такого рода вещах. Его сердце начинало бешено колотиться, горло скручивалось змеей молчания, а ладони потели. Он стоял там, и все смотрели на него, и он стоял там еще немного, и они смотрели на него еще немного, и, наконец, он просто вроде как кивал и уходил, его лицо горело от смущения, а мысленно он уже сдирал с себя кожу за свое ужасное выступление.
  
  Когда приходило время секса, он предпочитал публичные дома. Он не влюблялся в шлюх; шлюхи никогда не разбивали ему сердце.
  
  К этому времени, все еще сидя за своим столиком у окна в Семейном стейк-ресторане, Гильдия свелась к маленьким играм в глаза. Он притворялся, что его чрезвычайно интересует все, что происходит на улице. Затем он снова переводил взгляд на нее, уверенный, что на этот раз она его заметит.
  
  Только она, конечно, никогда его не замечала.
  
  И в 9:03, когда он очень хитро огляделся снова, чтобы проверить, наблюдает ли она за ним, она исчезла. Он мельком увидел ее длинную, грациозную спину у кассы, ее милую маленькую шляпку, парящую прямо над головами толпы у входной двери, а затем-
  
  Закончена.
  
  Он предполагал, что ведет себя глупо, но одиночество иногда было бременем, и сегодня оно казалось особенно тяжелым.
  
  Он оплатил счет, выкурил пятидесятицентовую сигару и вышел прогуляться по улицам. Он мог слышать водевиль в оперном театре, гармонии популярных баллад "меланхолия и неотразимость".
  
  
  Глава Седьмая
  
  
  Он попробовал посетить публичный дом, но простое стояние внизу в вестибюле убедило его. Шлюхи не смогли ему помочь сегодня вечером.
  
  Он сделал второстепенную вещь. Он начал с одного конца длинного городского квартала и пил свой путь, пиво с рюмкой, пиво с рюмкой, до другого конца квартала. В том квартале было девять салунов. Их было девять.
  
  Утром, проснувшись в отеле, он обнаружил на тумбочке рядом с кроватью простой белый конверт. Конверт поверг его в уныние. Незнание того, откуда это взялось и что в нем содержится, напомнило ему, что прошлой ночью он был довольно плох. Он не пил спиртное так часто или в таком количестве, но когда он пил, и делал это снисходительно, похмелье всегда вызывало воспоминания о маленькой девочке, в которую он стрелял. Теперь он увидел ее шестилетнее личико и залатанное клетчатое платье, когда она вышла из тени своей каюты. К тому времени было слишком поздно. Он уже выстрелил.
  
  Он смотрел на то, как пылинки отливали золотом в солнечном свете. Он смотрел в окно на ярко-синее небо, пока лицо маленькой девочки не исчезло. Его мочевой пузырь был полон, а во рту пересохло. В голове стучало. Господи, какой же он был глупый.
  
  Он только что вернулся из ванной дальше по коридору, десять минут спустя, когда раздался стук.
  
  Он был одет и уже собирал вещи. Он хотел убраться из этого города. Он приехал сюда, чтобы попытаться заработать немного денег, но вместо этого он только встретил Стоддарда и был избит за свои проблемы. Его кости все еще болели от побоев, но похмелье мучило сильнее.
  
  Он открыл дверь после пятого стука. Он рывком распахнул ее с некоторым раздражением. Он не был силен в похмелье и имел тенденцию вымещать его на других людях.
  
  “Вы нашли конверт, мистер Гилд?” Спросил Стивен Стоддард.
  
  “Как, черт возьми, она сюда попала?”
  
  “Я попросил продавца принести это вчера вечером”.
  
  “Что это?”
  
  “Ты хочешь сказать, что не заглядывал внутрь?”
  
  “У меня слишком чертово похмелье для игр, малыш. Что в конверте?”
  
  “Сто пятьдесят долларов”.
  
  “Ради чего?”
  
  “Деньги моего отца нуждаются в защите”.
  
  “Хочешь знать, что я думаю о твоем отце, малыш?”
  
  “Я готов заплатить двести, мистер Гилд. За два дня работы”.
  
  Даже обезвоженный и слегка пошатывающийся Гилд подумал, что идея о двухстах долларах за два дня работы звучит неплохо.
  
  “Мне нужно позавтракать”, - сказал Гилд.
  
  “Здесь подают очень вкусное блюдо. Я ел здесь вчера. Тосты, омлет и ветчину”.
  
  Гилд улыбнулся. “ Ты говоришь, как реклама в газете. В животе у него заурчало. Прошлой ночью он много выпил, но недостаточно поел. Он вернулся, оставив Стивена Стоддарда в дверях, взял конверт и сказал: “Пойдем позавтракаем”.
  
  * * *
  
  “В конце концов, мне пришлось схватить дробовик и приставить его прямо к его лицу. Я и раньше видел Виктора довольно злым, но ничего подобного прошлой ночью. Даже близко, мистер Гилд ”.
  
  “Ты не сделаешь мне одолжение?”
  
  “Что?”
  
  “Перестань называть меня мистером Гилдом”.
  
  “О, конечно”.
  
  “Лео справится”.
  
  На следующие несколько минут Гилд вернулся к яичнице на изи, картошке фри по-американски и двум толстым ломтикам ветчины.
  
  Стивен Стоддард знал достаточно, чтобы просто позволить ему поесть.
  
  Потягивая кофе, Гилд спросил: “Ты действительно думаешь, что Виктор хотел его убить?”
  
  “Да, он это сделал”.
  
  “Он только что ворвался в твой гостиничный номер?”
  
  “Только что ворвался”.
  
  “И подбежал к своему отцу и начал его бить?”
  
  “Да. И вот тогда я схватил винтовку”. Он покачал головой. “Я приставил ее прямо к его щеке. Я бы тоже убил его так же, как он избивал папу”.
  
  Гильдия нахмурилась и оглядела ресторан. Он был красиво оформлен с красными обоями в мелкий горошек, белыми портьерами в тон и мебелью из красного дерева. Солнечный свет лился золотым и теплым через передние окна. Модные мужчины в костюмах-тройках сидели и разговаривали друг с другом с большой долей уверенности в себе. Женщины в больших шляпах с картинками говорили тише.
  
  “Я верю Виктору”, - сказал Гилд, оглядываясь на Стивена Стоддарда.
  
  “О чем?”
  
  “О том, что твой отец обманул его”.
  
  Стивен Стоддард опустил глаза. “Мой отец не обманывает людей”.
  
  “Конечно, любит, малыш, и ты это знаешь”. Гилд понял, насколько резко это прозвучало. “Прости, что мне пришлось это сказать, но на случай, если я решу взять твои двести долларов, я хочу, чтобы ты знал, каково мое положение”.
  
  “Я не думаю, что важно, чтобы ты уважал папу, пока ты его защищаешь”.
  
  Гилд ухмыльнулся. “Вчера я не смог защититься от Виктора. Что заставляет тебя думать, что я смогу защитить твоего отца?”
  
  “Ты убьешь Виктора, если он попытается что-нибудь предпринять. Я знаю, что ты бы это сделал. Шериф все рассказал моему отцу о тебе ”.
  
  Всякий раз, когда люди говорили это Гильдии, он задавался вопросом, знали ли они о маленькой девочке. Было много лжи о Гильдии на территории и за ее пределами. Большинство из них началось после смерти маленькой девочки.
  
  Гилд сказал более мягким тоном: “Почему ты остаешься с ним, парень? То, как он с тобой обращается, и все такое”.
  
  “Ты ничего о нем не знаешь”. Впервые в голосе Стивена Стоддарда прозвучала злость. Впервые Гилд почувствовал немного уважения к парню.
  
  “Например, что?”
  
  “Например, как ему пришлось растить меня после того, как моя мать сбежала с барабанщиком десять лет назад. Или как он вырос в худших белых трущобах Нью-Йорка. Или как он был взят в плен на войне и замучен тремя конфедератами.
  
  Гильдия вздохнула. Вы могли бы возбудить дело в пользу кого угодно. Вы могли бы даже возбудить дело в пользу Гильдии, человека, убившего шестилетнюю девочку.
  
  “Наверное, я стал немного напыщенным”, - сказал Гилд.
  
  Стивен Стоддард успокоился. “Он действительно порядочный человек. Я имею в виду, после всего сказанного и сделанного”.
  
  “Ему не следовало посылать меня к Виктору”.
  
  “Он действительно думал, что Виктор возьмет деньги и вернется”.
  
  Гильдия задала ему вопрос, который интересовал его со вчерашнего дня. “Если Виктор так увлечен идеей, что твой отец обманывает его, почему он не обратится к какому-нибудь другому боксерскому промоутеру?”
  
  Под ярким солнечным светом Стивен Стоддард покраснел. “ Я не уверен.
  
  “Ты лжешь, малыш. У твоего отца что-то есть на него, не так ли?”
  
  “Пожалуйста, не спрашивайте меня больше об этом, мистер Гилд”.
  
  Гилд уставился на конверт, лежавший между ними. Он мог бы прожить четыре или пять месяцев на деньги, которые там были.
  
  Он сказал себе, что не имеет права судить Джона Т. Стоддарда. Он не мог понять, говорил ли он это только для того, чтобы позволить себе забрать деньги. Что касается Виктора - Виктор его больше не пугал. Парень был прав. Если Гилд подпишется, он будет готов застрелить боксера. Только так он мог быть уверен, что переживет эти два дня.
  
  “Так ты не собираешься рассказать мне, что у твоего отца есть на него?”
  
  “Нет”, - тихо сказал Стивен Стоддард. “Нет, я не такой”.
  
  
  Глава Восьмая
  
  
  При виде Виктора Совича Гилд вытащил свой пистолет калибра 44 и нацелил его прямо в середину боксера. Это было через час после окончания завтрака со Стивеном Стоддардом.
  
  Сович, одетый в черный костюм, белую рубашку и плащ с красной подкладкой, который вы ожидали бы увидеть на оперном баритоне, вошел в боксерский лагерь, улыбаясь.
  
  Гильдия, Джон Т. Стоддард и Стивен Стоддард - все стояли и смотрели на него.
  
  “Вам лучше сказать Гильдии, что меня не всегда пугает оружие”, - сказал Сович, подходя поближе.
  
  В переулке было жарко, как и вчера днем, хотя в плоском синем небе среднего Запада начали собираться грозовые тучи, и было обещание короткой передышки от жары.
  
  Два мексиканских парня снова были на ринге. Они будут предшествовать Совичу и черному человеку. Гильдия просто надеялась, что более худощавый из парней каким-то образом научится боксировать до завтрашнего полудня.
  
  Небольшая группа репортеров стояла в широком устье переулка, слева от платной конюшни, где чувствовался запах жара, железа и дыма, разговаривая с небольшой чопорной группой церковниц, которые пришли сюда протестовать против кулачных боев в целом и любой драки с Виктором Совичем в частности.
  
  “Хотел бы я выпустить вас на них”, - сказал Джон Т. Стоддард, кивая женщинам.
  
  “Я бы не стал этого делать”, - сказал Гилд. “Я согласен с ними, помнишь?”
  
  К этому моменту Сович был прямо перед ними.
  
  Гилд поднял глаза, почувствовав на себе взгляд Стивена Стоддарда. Парень, очевидно, почувствовал, о чем думает Гилд.
  
  Сович возвращался к партнерству, в котором его постоянно обманывали. Вчера он сжег деньги Стоддарда. Он покончил с этими отношениями. Его присутствие здесь сегодня могло означать только то, что Стоддард позвонил или отправил записку, напоминая Совичу, что если деньги не заставили его вернуться, то, возможно, это сделают определенные воспоминания.
  
  Гильдия гадала, что натворил Сович.
  
  
  Джон Т. Стоддард сказал: “Виктор, я не ожидаю никаких неприятностей между нами. Я согласился отдать тебе половину кошелька завтра. Но я хочу, чтобы Гильдия была здесь, чтобы убедиться, что все пройдет гладко. Я хочу, чтобы завтрашний день был для нас хорошим ”.
  
  “Ты просто держи Гильдию подальше от меня”, - сказал Сович, свирепо глядя на Гильдию.
  
  “Он будет со мной, Виктор. В этом весь смысл его присутствия. Но он не будет беспокоить тебя без крайней необходимости. Верно, Гилд?”
  
  Гилд чувствовал себя так, словно оказался в центре спора двух десятилетних подростков.
  
  “Ему бы лучше чертовски хорошо обращаться с этим пистолетом, - сказал Сович, - ради его же блага”.
  
  “Мы дадим этим ребятам отдохнуть, ” сказал Джон Т. Стоддард, “ а ты можешь пойти туда и потренироваться с Барни. Надеюсь, ты не слишком сильно приложился к бутылке прошлой ночью”.
  
  “Дело было не в бутылке”, - ухмыльнулся Сович. “Дело было в женщине. Эти чертовы бедра у нее никогда не останавливаются”.
  
  Каким бы невероятным это ни казалось, Джон Т. Стоддард обнял Совича за медвежьи плечи, и они вместе вернулись в две комнаты в конюшне для переодевания.
  
  Однако на полпути Джон Т. обернулся и кивнул головой Гильдии.
  
  Он хотел, чтобы он пошел с нами.
  
  Учитывая силу и темперамент Совича, это, вероятно, была хорошая идея.
  
  Джон Т. Стоддард не преувеличивал. Были все шансы, что Виктор Сович был лучшим бойцом в стране.
  
  Его спарринг-партнер, Барни, был поджарым мужчиной с рыжими волосами и маленькими, но удивительно быстрыми кулаками. Даже у Совича иногда возникали проблемы со скоростью соперника.
  
  Но по большей части Совичу, одетому в черные брюки и черные ботинки, не составило никакого труда избить Барни, одетого в черные брюки и красные ботинки; вообще никаких проблем.
  
  Удары по корпусу были почти такими же впечатляющими, как удары в голову, что редко увидишь. Дважды Сович так сильно ударил Барни по ребрам, что оторвал его от брезента. Он так сильно ударил его по почкам, что тот упал на колени.
  
  Через двадцать минут оба мужчины были лоснящимися и прогорклыми от пота.
  
  Репортеры оставили церковниц в покое и подошли взглянуть на Сович.
  
  “Послушайте, как звучат эти чертовы удары, когда они достигают цели”, - сказал один репортер в котелке и клетчатом костюме. “Они звучат так, словно он бросает кирпичи”.
  
  Они сражались еще двадцать минут, пока у Барни не началось сильное кровотечение, особенно из носа. Он начал захлебываться собственной кровью, и Джон Т. Стоддард вмешался и сказал: “Почему бы тебе не бросить сейчас, Барни? Ты нам снова понадобишься завтра”.
  
  Несмотря на весь свой пот, на всю красноту лица, Виктор Сович совсем не казался уставшим. Действительно, он казался обновленным каким-то невообразимым образом, как будто столь суровое наказание другого человека сделало его моложе, сильнее, сообразительнее.
  
  Когда он прошел между канатами, он посмотрел на Гилда и сказал: “Помнишь вчерашний день, Гилд? Помнишь, каково это было?” Он улыбнулся. “В следующий раз, когда я закончу с тобой, ты будешь выглядеть как Барни”.
  
  Гильдия только сейчас, глядя на боксера, поняла, что с ним на самом деле не так.
  
  Виктор Сович был сумасшедшим.
  
  Перегонял скот, ездил с дробовиком, служил законником, отслеживал добычу, Гильдия время от времени сталкивалась с ними, безумцами. Они не были смеющимися, глумящимися людьми, которых он видел в мелодрамах. Обычно это было просто что-то в их глазах, какая-то ярость или горе, которые пугали, когда он, наконец, узнавал это.
  
  В темных глазах Совича не было горя. Только ярость.
  
  Он прошел мимо Гильдии обратно в раздевалку.
  
  Джон Т. Стоддард подошел и встал рядом с Гилдом. “Держись рядом со мной, ты понял, Гилд?”
  
  “Я понимаю”.
  
  “Я надеюсь, ты понимаешь, что этот сукин сын хочет убить нас обоих”.
  
  Гильдия кивнула. “Да, примерно об этом я и думал”.
  
  Джон Т. Стоддард покачал головой. “Я собирался взять его с собой, чтобы посмотреть на цветного, но черт с ним. Мы с тобой пойдем”.
  
  Из-под ливреи было слышно, как Сович кричит на одного из тренеров. Он действительно был сумасшедшим.
  
  
  Глава Девятая
  
  
  В городе была цветная секция, примыкающая к секции смешанных рас. Все здания, казалось, накренились под невозможными углами, как будто были готовы рухнуть. Чувствовался запах готовящейся пищи, жары и грязи. Белый полицейский в модной синей форме и шляпе в стиле кепи расхаживал взад-вперед по улице с устрашающего вида дубинкой в руке. Оборванные дети бегали за ним, пытаясь быть милыми. Он не был милым в ответ. Он был просто толстым, похожим на ирландца и злым. Присутствующие смотрели на Гилда и Джона Т. Стоддарда белыми, несчастными глазами на черных, несчастных лицах.
  
  Руни - так звали цветного бойца. В отличие от Совича, у него не было тренировочного лагеря. Он работал на улице против другого негра на густой траве за стойкой, где пожилой ямайский мужчина играл в бокс. Около тридцати чернокожих мужчин окружили двух бойцов. Некоторые из них были одеты в яркую одежду племени байу, откуда они родом. На большинстве были серые лохмотья сутулых рабочих. Большинство из них были пьяны. Спарринг помог им отвлечься от своих проблем. Они говорили так, как будто у них была только одна реальная забота в этом мире, и это было то, насколько хорошо выглядел Руни.
  
  “Давай, Руни, ты уберешь его, слышишь?”
  
  “Давай, Руни, кончай играть и делай свою работу”.
  
  “Давай, Руни, покажи ему свой настоящий удар”.
  
  Руни был таким же приземистым и массивным, как Виктор Сович. Он оказался талантливым бойцом, способным на хороший правый хук и еще лучший левый апперкот, но у него не было навыков Совича в перемещениях влево и вправо, когда он проводил свои комбинации. Другой боец нанес ему несколько ударов, которых Руни должен был уметь избегать. Гилд мог представить, что Сович сделал бы с этим человеком.
  
  “Он хорошо выглядит, не так ли?” Сказал Стоддард.
  
  “Ты знаешь, что Сович с ним сделает”.
  
  “Конечно. Но Руни здесь устроит хорошее шоу. Вы были бы удивлены, узнав, сколько людей поставят на него. Многие белые люди втайне верят, что цветные боксеры сильнее. И это то, на чем ты должен основываться, - на этой вере.”
  
  Именно тогда Гилд увидел, как женщина начала доставать что-то из своей сумочки, что-то подозрительно блеснувшее на солнце.
  
  “Дерьмо”, - сказал Гилд и бросился бежать к другой стороне толпы, где стояла женщина.
  
  Джон Т. Стоддард крикнул Гильдии остановиться, но Гильдия не сбавила скорости.
  
  Мужчины вокруг были слишком пьяны и слишком вовлечены в драку, чтобы увидеть, что она собиралась сделать.
  
  Гильдия настигла ее как раз в тот момент, когда она наводила маленький револьвер на спину Руни.
  
  Он схватил ее за запястье и вытащил из толпы. Должно быть, он схватил ее за запястье очень сильно, потому что она почти сразу же начала плакать.
  
  Он затащил ее в таверну. Место было темным и воняло уборной сразу за дверью.
  
  “Какого черта ты пытаешься сделать?” Сказал Гилд.
  
  Она просто продолжала плакать.
  
  Бармен наклонился, чтобы получше рассмотреть их двоих. Очевидно, он подумал, что Гилд слегка поколотил ее.
  
  “Я хотела убить его”, - сказала она.
  
  Это была та самая красивая мулатка, которую он видел вчера вечером в ресторане. На шее у нее было такое же белое кружево с оборками, но сегодня ее платье было из голубого шелка, а маленькая шляпка с загнутыми под углом полями - из более темного синего шелка. Она все еще была красива, но впечатление Гильдии о ее хрупкой натуре несколько изменилось из-за того факта, что она только что пыталась убить человека.
  
  “Я знаю, что ты хотел убить его”, - сказал Гилд. “Что я хочу знать, так это почему”.
  
  Она взглянула на бармена, который все еще подслушивал. “Я не хочу разговаривать, когда он подслушивает”.
  
  “Тогда пойдем прогуляемся”.
  
  “Почему тебя это так интересует?”
  
  “Тебя не заинтересует женщина, которая достает пистолет и чуть не стреляет в мужчину?”
  
  Она вздохнула. “Полагаю, я была бы рада”.
  
  Они ушли через несколько минут. Бармен выглядел разочарованным, что ему не удалось услышать, что произошло.
  
  Гилд знал, что ему следует вернуться к Стоддарду, но вместо этого он пошел с мулаткой. Несколько раз она пыталась уйти от него. Каждый раз он хватал ее за локоть и дергал назад. “Что здесь происходит?” Гилд спрашивал. “А зачем вообще стрелять в Руни?” Но она ничего не говорила.
  
  Они вышли из секции для цветных в парк, где дети плескались в холодной серебристой воде в мраморном бассейне и где медсестры катали коляски. Собаки тявкали и прыгали на воздушные шарики, а трехлетняя девочка вымазала лицо шоколадом.
  
  Когда они добрались до реки, он затащил ее в таверну, где бар представлял собой не что иное, как грубые доски. Здесь пахло жаром, хмелем, вином и блевотиной. Он видел, что ей здесь не нравилось. Мужчины уставились на нее своими невежественными глазами.
  
  После двух кружек пива - его, не ее; она пить не стала - он отвел ее за заведение и сильно прижал к сараю.
  
  “Я собираюсь дать тебе пощечину, - сказал он, - если ты не заговоришь”.
  
  Она промолчала, и он отвесил ей очень сильную пощечину.
  
  Она тут же разрыдалась.
  
  “Меня зовут Кларисса Уотсон. Я из Чикаго. Руни убил моего брата год назад ”.
  
  “На ринге?”
  
  “Предположительно”.
  
  “Что это значит?”
  
  “Это значит, что он подсыпал яд в питьевую воду моего брата прямо перед боем. Из-за этого мой брат был очень слаб. Он не мог защищаться. Он умер прямо на ринге ”.
  
  Он видел, что она снова борется со слезами.
  
  Они снова шли пешком, возвращаясь в цветную секцию.
  
  Квартал, в котором они находились, был заполнен детьми и подростками. Последние долго и пристально смотрели на красивую мулатку. Гилд не мог точно сказать, нравится она им или презирает. Их взгляды, казалось, выражали оба чувства.
  
  При солнечном свете ее кожа приобрела красивый кофейный оттенок. При дневном свете черты ее лица казались еще красивее. Только линии на шее выдавали ее возраст. Ей должно было быть около сорока.
  
  “Прости, что я продолжаю плакать”.
  
  “Не за что извиняться”.
  
  “Я любила его”.
  
  “Я уверен, что ты это сделал. Ты уверен насчет яда?”
  
  “Один из тренеров Руни признался мне в этом”.
  
  Он пристально посмотрел на нее. “ Он признался в этом?
  
  Она невесело улыбнулась. “Я должна была помочь ему. Я дала ему немного бурбона, а потом налила ему себе”.
  
  “Я понимаю”.
  
  “Звучит так, будто ты этого не одобряешь”.
  
  “Я не знаю”.
  
  “Я хотел знать правду”.
  
  “Ты, наверное, мог бы придумать другой способ”. “А я мог?”
  
  Они молча прошли еще четверть квартала. Гилд почувствовал ревность. Это было нелепо - чувствовать ревность. Потом ему стало стыдно. Тогда он понял, что у него все еще похмелье.
  
  Он остановился и повернул ее к себе. “ Ты собираешься попробовать еще раз?
  
  “Я не знаю. Я так долго ждал сегодняшнего дня - так много готовился к нему. А потом, прямо в последнюю секунду, ты остановил меня и...”
  
  “Я собираюсь передать тебя в руки закона. Ты пытался убить человека”.
  
  “Что?”
  
  “Ты не оставляешь мне выбора”.
  
  “У тебя мой пистолет”.
  
  “Ты всегда можешь купить другую”.
  
  “Возможно, я не буду пытаться. Возможно, было достаточно подойти так близко ”.
  
  “Возможно" - это не то, на что я могу рассчитывать”.
  
  “У вас есть брат, мистер Гилд?”
  
  “У меня их было двое. Они оба погибли на войне”.
  
  “Мне очень жаль”.
  
  Он достал сигарету из кармана рубашки и закурил. Дым отдавал ореховым привкусом в горле и казался мягким и голубоватым в легких.
  
  “Я собираюсь спросить тебя снова. Ты собираешься попытаться застрелить его?”
  
  Она скорчила гримасу. “Полагаю, что нет”.
  
  “Ты чертовски помогаешь”.
  
  Она рассмеялась. У нее был чудесный смех. “Я не думаю, что это так, не так ли?”
  
  “Ты остановился в каком-нибудь особенном месте?”
  
  “Карлтон Армз". Менеджера нет в городе. Портье сказал, что я могу остаться, пока менеджер не вернется. Он ненавидит негров ”.
  
  “Почему бы тебе не встретиться со мной сегодня вечером в столовой Карлтона?”
  
  Она внимательно посмотрела на него. “ Что вам нужно, мистер Гилд?
  
  “Я пока не уверен”.
  
  “Думаю, это достаточно справедливо”.
  
  Он сделал паузу. “За Руни не стоило бы вешать”.
  
  “Ты когда-нибудь оправился от смерти своих братьев?”
  
  “Не совсем”.
  
  “Тогда вы знаете, через что я прохожу, мистер Гилд”.
  
  С этими словами она ушла, ясно дав понять, что не хочет, чтобы он сопровождал ее.
  
  Он смотрел, как она идет по кварталу. Дети подошли к ней, потрогали ее красивое голубое платье и повнимательнее вгляделись в ее красивое лицо.
  
  Она оглянулась на него только один раз. Она выглядела счастливой оттого, что дети так приняли ее и, казалось, она им так понравилась.
  
  Она завернула с ними за угол. Даже отсюда он мог слышать их смех. Он серебрился от внезапного прохладного ветерка. Похмелье теперь не беспокоило его так сильно. Он подумал о мужчине, с которым ей пришлось переспать. Он разозлился, и глупо, что он разозлился.
  
  Он вернулся, чтобы найти Джона Т. Стоддарда.
  
  
  Глава Десятая
  
  
  Иногда он забывал название города, в котором находился. С появлением трамваев и высоких зданий, с появлением больших стеклянных витрин и переполненных тротуаров все города стали выглядеть одинаково.
  
  Он не мог, например, стоя у окна отеля и глядя вниз на улицу, вспомнить название этого города.
  
  Он попыхивал сигарой и продолжал наблюдать, как поздние пассажиры садятся в трамвай.
  
  Он посмотрел на свои карманные часы.
  
  Он должен был встретиться с Рейнольдсом внизу через пять минут. Он обернулся и сказал: “Я собираюсь спуститься за сигарами. Я сразу вернусь”.
  
  “Ты хочешь, чтобы я пошел с тобой?”
  
  “Нет. Я не думаю, что Виктор сегодня меня больше побеспокоит. Мы закончили нашу встречу. Он будет со своей мексиканкой и своей выпивкой. Ты мне действительно понадобишься завтра ”.
  
  Гильдия улыбнулась ему. “Я тебе не понадоблюсь сегодня вечером?”
  
  “Не после ужина. Я был бы признателен, если бы ты посидела со мной внизу и помогла держать на расстоянии нескольких репортеров”.
  
  “Конечно”.
  
  “Тогда ты можешь уйти, если хочешь”.
  
  “Отлично”.
  
  Он мгновение смотрел на Гилда. Он был не из тех людей, которых можно быстро понять. Штоддард никогда не знал, когда тот разозлит Гилда; он никогда не знал, когда Гилд обидится. Он был бы рад, когда все это закончится, когда Рейнольдс выполнит свою работу и когда ему больше не понадобятся для защиты такие люди, как Гильдия.
  
  Трамвай с грохотом отъехал. Он обратил особое внимание на женщину в белой шляпе с рисунком. Ему все еще нравилось смотреть на женщин, хотя последние три года он постыдно терял свою мужественность, когда действительно был с ними. Он задавался вопросом, что это было, отвращение к тому, что жена бросила его, или просто возраст, то медленное, поскрипывающее ползание к могиле, которое он видел у стольких мужчин вокруг себя, закрытых для любого опыта, кроме зарабатывания денег. Он почувствовал, как слезы подступают к горлу, когда снова посмотрел на город. Он задавался вопросом, будет ли это местом, в котором он умрет - большим и анонимным - и даже не узнает его названия.
  
  Он вернул на место флокированную занавеску и подошел к тому месту, где Гильд раскладывал пасьянс.
  
  “Сейчас я спущусь вниз”.
  
  “Ты в порядке?”
  
  “Почему со мной должно быть не все в порядке?”
  
  “Ты выглядишь как-то странно”.
  
  “Я нанимал тебя не для того, чтобы ты был моим чертовым священником”.
  
  Гильдия вздохнула и перевернула красную восьмерку червей. “Ты можешь уйти в любое время, насколько я понимаю”.
  
  Ему снова удалось вывести Гильдию из себя. Он почти радовался этому. Ему нравилось видеть, как Гильдия расстраивается и ерзает.
  
  
  Заходить в пивную всегда было приятно. Ему нравился запах дыма, гул смеха и разговоров. Ему нравился пьянящий накал споров о политике и спорте. Ему нравились барменши, которых он пытался подцепить на потом, и бармены, которых он пытался запугать своей уверенностью в себе и своими чаевыми. Было забавно наблюдать, как они прыгают.
  
  Этот пивной был оформлен по образцу чикагских: все отделано мореным дубом, вдоль бара установлены латунные светильники, а на задней стене висит огромная фреска с изображением озорной леди из водевиля по имени Руби Ли. Однажды он действительно провел ночь с Руби Ли. У нее была огромная грудь и не менее огромные ступни. Он никогда не видел ступней такого размера у женщины.
  
  Рейнольдс сидел за дальним столиком. Он сидел в одиночестве, перед ним стояли нетронутые рюмка и шхуна. Ему было чуть за тридцать, но выглядел он старше, потому что начал лысеть. Он был худым и носил тусклый коричневый костюм-тройку. У него были маленькие руки с нервными пальцами. В нем чувствовалась определенная печаль. Он был одним из лучших воров на Среднем Западе.
  
  Стоддард сел. Когда подошла официантка, он заказал бурбон. Когда официант ушел, он спросил: “У вас все готово к завтрашнему дню?”
  
  В пивной было так шумно, что Стоддарду не нужно было беспокоиться о том, что его подслушают.
  
  “Есть только одна вещь”.
  
  “Что это?”
  
  “Ты уверен, что Виктор не догадается об этом и не придет за мной?”
  
  “Как он собирается это выяснить?”
  
  “Ты думаешь, он в это поверит?”
  
  Стоддард пожал плечами. “Ограбления случаются постоянно. Я оставлю Гильдию в задней комнате охранять наличные. Если Виктор и обвинит кого-то, то это будет Гильдия. Он ненавидит его.”
  
  “Он все еще мог это понять”.
  
  “Нет, если мы будем осторожны”.
  
  Дэвид Рейнольдс огляделся. “Эта Гильдия, она крутая?”
  
  “Не так сложно, как он думает”.
  
  “Он собирается создать мне какие-нибудь проблемы?”
  
  “Нет, если ты будешь делать то, что я тебе говорю”.
  
  “Что это?”
  
  “Пристрели его”.
  
  “Что?”
  
  “Ты хочешь, чтобы это выглядело убедительно, не так ли?”
  
  “Господи, Стоддард, я вор, а не убийца”.
  
  “Я не говорил убивать его”.
  
  “Иисус”.
  
  “Может быть, в руку. Или в плечо”.
  
  “Я не знаю. Я никогда раньше не стрелял в человека”.
  
  Стоддард улыбнулся. “Тогда, вероятно, это единственное, чего ты раньше не делал”. Стоддард попытался узнать побольше обо всех, с кем работал. “Ты создал себе неплохую репутацию. Даже для человека твоей профессии. Ты входишь и выходишь, и не должно быть никаких проблем. ”
  
  “После того, как все это закончится, мне придется жить в этом городе”.
  
  “Что это значит?”
  
  “Это означает, что если произойдет насилие, полиция будет искать вора с удвоенной усердием”.
  
  Стоддард достал сигару и закурил. В окне угасал послеполуденный свет. Только что мимо проходила хорошенькая барменша. Ему не хотелось разговаривать с этим испуганным человечком.
  
  “Возможно, тебе это даже понравится, Рейнольдс”.
  
  “Я сомневаюсь в этом”.
  
  “Некоторые мужчины к этому привыкают”.
  
  “Я вор”, - повторил он с некой упрямой гордостью.
  
  “Я не хочу беспокоиться о тебе. За полчаса работы ты получишь славный маленький орешек”.
  
  “У меня нет никаких возражений против ореха, мистер Стоддард”.
  
  “Хорошо. Значит, ты сделаешь это?”
  
  Рейнольдс улыбнулся. “Ты хладнокровный сукин сын”.
  
  “Я просто хочу расслабиться и быстренько выпить здесь, прежде чем мне придется вернуться наверх. И я не смогу расслабиться, если буду думать, что завтра ты не сделаешь все как надо”.
  
  “О, я собираюсь сделать это правильно”.
  
  “Ты собираешься пристрелить его?”
  
  Рейнольдс колебался всего мгновение. “Я собираюсь пристрелить его”.
  
  “Тогда хорошо. Решено”.
  
  “Ты действительно холодный сукин сын, ты знаешь это?” Сказал Рейнольдс. Но его слова были не лишены определенного резкого восхищения.
  
  
  Глава Одиннадцатая
  
  
  Виктор Сович сказал: “Ты хочешь пойти со мной?”
  
  Женщина посмотрела на него. “Что ты имеешь в виду?”
  
  “Следующий город, где бы он ни находился”.
  
  “Мои дети?”
  
  “Твоя мать на другом конце города”.
  
  “Я оставляю своих детей?”
  
  “Для них это не жизнь, поверь мне”.
  
  “Но мои дети. Я люблю их”.
  
  “Мы бы возвращались сюда каждые три-четыре месяца. Средний Запад мне подходит. Мне все равно пришлось бы возвращаться сюда ”.
  
  Они были в постели. Простыни пахли их потом, их занятиями любовью и вином, которое они только что выпили. Он сидел, прислонившись к стене, и вдыхал запахи. Он наслаждался ими. Свет в окне угасал. Он стал желто-розовым. Теперь наступили фиолетовые сумерки. Через разбитое окно он мог видеть четвертинку луны. Он улыбнулся про себя. Она собиралась пойти с ним. О, она бы запротестовала и сказала ему, какая она хорошая мать. Они всегда так делали. Им нужно было это достоинство. У них не было другого способа справиться с тем, что они собирались сделать. Он знал, что долго они не продержатся. Эти женщины никогда этого не делали. Наступал вечер или день, какой-нибудь праздный момент, когда он брился, или мылся, или читал журнал, когда она внезапно становилась ему надоедающей, и тогда он хотел ее больше не видеть. Тогда он больше никогда не сможет выносить ее прикосновений или смотреть на ее тело, одетое или раздетое.
  
  “Тебе нравится Мария”.
  
  “Она милая”.
  
  “Разве мы не могли бы, по крайней мере, взять Марию?”
  
  “Я бы хотел. Просто это было бы нехорошо для нее”.
  
  “Тогда Бобби. Возможно, мальчику больше подошло бы путешествовать”.
  
  “Для него это тоже было бы нехорошо”.
  
  Теперь пришло ее время дуться. Она перекатилась на кровати, подальше от него. Он положил руку на ее теплую спину, ощущая ее изящный изгиб, то, как она так соблазнительно переходила в ее пухлые, нежные ягодицы и великолепный изгиб длинных ног.
  
  “Не надо”, - сказала она.
  
  Теперь была его очередь откатываться.
  
  Он лежал на боку, уставившись в стену. Он видел грязные отпечатки рук, которые оставили на ней дети. Он чувствовал запах кошачьего дерьма в углу. Возможно, он все-таки не хотел брать ее с собой завтра.
  
  Он продолжал смотреть на четвертинку луны и думать о завтрашнем дне. Ниггер. Он ненавидел ниггеров и даже не был уверен почему. Что-то случилось с ним, когда он дрался с цветными. То, чего немного боялся даже он. Ему никогда не нравилось чувствовать себя неуправляемым, но с ниггерами на ринге он обычно чувствовал себя неуправляемым.
  
  Он вспомнил, как в первый раз убил одного. Как толпа так внезапно замолчала, как рефери продолжал повторять: “Черт возьми, парень. Черт возьми, очнись сейчас же, слышишь?” Но ниггер уже был мертв. Как и положено всем ниггерам.
  
  После боя репортер вернулся в его раздевалку. Репортер продолжал спрашивать его, как он себя чувствует. Он знал, что Стоддард разозлится, если скажет что-то не то. За последние два года на ринге произошло более сотни смертей, и церковные группы действительно протестовали против боксерских боев. Он не сказал ничего глупого. Его средства к существованию зависели от того, что он не говорил ничего глупого. Вместо этого он сказал ожидаемые вещи. Что ему жаль. Что он надеется, что семья мальчика поймет. На самом деле, он помолится за мальчика.
  
  Когда он убил цветного мальчика во второй раз, это стало для него самым желанным занятием. И не только ради Штоддарда, но и ради себя самого. Ему нравилось убивать.
  
  Теперь она плакала.
  
  Он сказал: “Ты хорошая мать. Ты же не бросаешь их”.
  
  “Они мои дети”.
  
  “Мы будем часто их видеть. Я обещаю”.
  
  “Что бы подумал священник?”
  
  Он нахмурился. “К черту священника”. Он вспомнил, как наблюдал, как его сестра умирала от оспы. Как священник парил рядом. Как священник упал в обморок. Как священник говорил о загробной жизни, как будто он действительно в нее верил. Как будто мы не были похожи на кошек, собак и крыс, животных, которые умирали и разлагались. С тех пор у него не было времени на священников.
  
  Она только плакала еще сильнее. “Я полагаю, ты бы хотел, чтобы я тоже отказалась от своей веры?”
  
  Он остался лежать на боку, глядя на четвертинку луны.
  
  С ними всегда было так. Они плакали, потом возмущались, а потом злились. Но они всегда были рядом.
  
  Всегда.
  
  
  Стивен Стоддард любил гулять по улицам в сумерках, как раз тогда, когда в парках появились первые светлячки и на улицах загорелись электрические фонари.
  
  Он проехал из центра города с его парикмахерскими, модными магазинами, банками, ювелирами и кондитерскими по адресу, который нашел в газете.
  
  В наши дни в большинстве городов были вечерние домашние клубы, где молодые люди могли собираться, чтобы обсудить насущные проблемы, не общаясь с людьми того типа, с которыми вы встречались в пивных и тавернах.
  
  Больше всего его интересовало обсуждение золотого стандарта, поскольку он считал его единственной темой, которая всегда вызывала немедленный и продолжительный разговор.
  
  Однако, учитывая письмо, которое он носил в кармане пиджака, он задавался вопросом, сможет ли он сосредоточиться на дебатах.
  
  Теперь, на ходу, Стивен Стоддард покачал головой. Невероятно, но бывший Пинкертон, которого он тайно нанял год назад, наконец-то нашел мать Стивена. Она жила в Портленде, штат Орегон, за полконтинента отсюда, и за десять лет, прошедших с тех пор, как он видел ее в последний раз, она успела создать совершенно новую семью. Согласно фотографии, которую бывший Пинкертон приложил к письму, его мать теперь была пухленькой, седовласой и окруженной детьми, которые прыгали вокруг нее, как яблоки в бочке.
  
  Его мать. Он помнил мягкие, тонкие пальцы и сладкие песни, напеваемые в темноте. Он помнил хлеб, пекущийся в духовке, и влажный, чистый аромат ее длинных каштановых волос сразу после того, как она их вымыла. Он вспомнил солнечный свет на новом велосипеде, который она ему купила, и лунный свет на серебристом льду катка.
  
  Он тоже помнил ее слезы, как он был не в состоянии остановить их и чувствовал себя ничтожеством из-за своей неспособности. Резкость этих слез. Учащение этих рыданий.
  
  Потом она ушла, и ушла навсегда.
  
  Почему, он никогда не мог точно понять, а его отец не мог или не хотел объяснять.
  
  Теперь у него в руках было письмо, в котором он обещал рассказать ему. Письмо пришло позавчера. Он все еще не открывал его. Он не знал, был ли он напуган или просто наслаждался этим первым словом от своей матери за все эти годы.
  
  Как бы то ни было, каждый раз, когда его мягкие, тонкие пальцы касались конверта, они отскакивали, словно ужаленные или шокированные.
  
  Для вскрытия письма было бы подходящее время и место.
  
  Теперь уже скоро, сказал он себе, двигаясь по тротуару в тени, отбрасываемой уличным фонарем.
  
  Теперь уже скоро.
  
  
  Гильдии приходилось быть осторожной с веществом. Нанесла слишком много, и от него слишком сладко пахло. Немного - это все, что ему было нужно.
  
  Лео Гилд, только что вышедший из ванны в новых черных брюках, посмотрел на то, как плоть на его груди начала немного обвисать под жесткими волосами цвета соли с перцем.
  
  Как будто это волшебным образом могло сделать его моложе, он плеснул в себя щедрую порцию лаврового рома, который купил в парикмахерской несколькими днями ранее. Затем он причесался и надел свежевыстиранную белую рубашку из кипяченой ткани.
  
  Изобразив фальшивую улыбку, чтобы Гилд мог осмотреть свои зубы, он одновременно начал похлопывать себя по животу. Даже если его грудь начала опадать, живот был чертовски плоским для мужчины его возраста. Чертовски плоским.
  
  Он подошел, сел на кровать и натянул чистые белые носки, а затем свои черные техасские ботинки.
  
  Он хотел стейк и немного бурбона. Особенно ему хотелось компании Клариссы Уотсон.
  
  Он начал думать о маленькой девочке. Обычно так и было. Всякий раз, когда он собирался немного развлечься, на ум приходила маленькая девочка. Священник объяснил ему, что это был один из способов продолжать наказывать себя. Маленькая девочка всегда была рядом, чтобы напомнить ему о том дне. О его ошибке. О его вине.
  
  Он подошел и сел на край кровати. Он оглядел гостиничный номер. Он подумал обо всех мужчинах, которые останавливались в этом номере до него. Об их удовольствиях и их позоре, об их одиночестве из-за далеких семей. Казалось, что в этой комнате обитали все они, мешанина призрачных голосов и скорби, но ни один голос, ни одно горе не были слышны яснее, чем у маленькой девочки. Он никогда не называл ей имени, хотя в ходе судебного процесса - Гильдия в конечном итоге была оправдана - он слышал это ежедневно. Но имя сделало ее реальной таким образом, с которым он не мог смириться. Она всегда будет просто “маленькой девочкой”. Почему-то так было проще.
  
  Он открыл дверь после третьего стука. Он принес с собой свой пистолет калибра 44. Когда он увидел, кто это был, он направил пистолет прямо мужчине в живот.
  
  Виктор Сович снова был одет как оперная звезда, в комплекте с плащом. На этот раз он даже добавил цилиндр и трость. Он спросил: “Чем это пахнет?”
  
  Гильдия покраснела. Он чувствовал себя восьмилетним ребенком, которого застукали за чем-то ужасным. Сович имел в виду заливной ром. Гильдия сказала: “Какой-то чертов человек до меня, должно быть, пролил бутылку лаврового рома”.
  
  Сович принюхался. Затем он ухмыльнулся. “Должно быть, так, Гильдия. Кто-то до тебя, должно быть, пролил бутылку рома ”. Казалось, он получал такое же удовольствие от насмешек над Гилдом, как и от вчерашнего избиения его.
  
  “Чего ты все-таки хочешь?” Спросил Гилд.
  
  “Я хотел бы знать, не хочешь ли ты поговорить о каких-нибудь делах”.
  
  “Что это за бизнес?”
  
  Сович сказал: “Почему бы нам не спуститься вниз и не выпить?”
  
  “Ты можешь сказать мне прямо здесь”.
  
  “Ничего, если я войду?”
  
  “Нет”.
  
  “Ты все еще злишься из-за вчерашнего?”
  
  Гильдия ничего не сказала.
  
  “В этом не было ничего личного, Гильдия. Просто ты работаешь на Стоддарда. Ты знаешь, как это бывает”.
  
  “Почему ты работаешь на Стоддарда?”
  
  “Что?”
  
  “Ты слышал меня. Ты продолжаешь говорить, что он обманывает тебя, но продолжаешь возвращаться. Есть только один способ объяснить это ”.
  
  “И что бы это могло быть?” Ухмылка вернулась.
  
  “У него что-то есть на тебя. Что-то, что он может использовать против тебя с помощью закона”.
  
  Теперь ухмылка стала ледяной. “Я собираюсь предположить, что Стоддард тебе ничего не говорил, что у тебя самого была такая идея”.
  
  Гильдия просто хотела убрать Совича с глаз долой. “О каком бизнесе ты хочешь поговорить?”
  
  “Он снова собирается обсчитать меня. Он возьмет восемьдесят процентов и отдаст мне двадцать. Если мне повезет ”.
  
  “Это касается только тебя и Стоддарда”.
  
  “Он, вероятно, поручит тебе охранять деньги за ворота и деньги от ставок”.
  
  “И что?”
  
  “Чтобы ты мог взять все это и отдать мне”.
  
  Гильдия снова подняла пистолет калибра 44. “Какого черта мне это делать?”
  
  Как раз в этот момент из ванной вышел старик во фланелевом халате. От него пахло горячей водой и потом. Для фланелевого халата было слишком жарко. Он продолжал идти, но одарил их обоих пристальным взглядом голубых глаз.
  
  После того, как старик прошел по коридору, Сович сказал: “Ты сделаешь это, потому что я заплачу тебе за это. Пятнадцать процентов того, что ты возьмешь у Стоддарда, ты оставишь себе”.
  
  “Возможно, бой будет не таким успешным, как вы двое думаете. На некоторые из этих боев люди просто не приходят”.
  
  “О, на этот раз они придут”. Он снова ухмыльнулся. Это выражение немного отличалось от других. Оно было более холодным. “Белые люди всегда появляются, когда собираются убить ниггера”.
  
  “Ты когда-нибудь думал, что все могло пойти по-другому?”
  
  “Я вообще никогда так не думаю. Потому что этого не будет”.
  
  “Я не буду этого делать”.
  
  “Ты мог бы заработать себе кучу денег”.
  
  “Ты хочешь сказать, что я мог бы заработать тебе много денег. А против этого я принципиально”.
  
  “Ты довольно скоро состаришься, Гильдия. Тогда принцип ни хрена тебе не даст. Тебе понадобятся деньги”.
  
  Гильдия помахала Совичу пистолетом .44. “Продолжай. Убирайся отсюда”.
  
  “Пятнадцать процентов, Гильдия. Ты мог бы заработать кучу денег”.
  
  Гильдия хлопнула дверью, но не раньше, чем Сович успел снова улыбнуться.
  
  Гилд подошел и сел на край кровати, пока не пришло время уходить. Он подумал о маленькой девочке. Ему стало интересно, что бы она делала сейчас, если бы была жива. Готовлюсь к осени и старшей школе, подумал он. Именно так он измерял ее годы. Где она будет учиться.
  
  Сейчас девятый класс.
  
  Но, конечно, этому не суждено было случиться.
  
  Он позаботился об этом.
  
  
  Глава Двенадцатая
  
  
  “Ну, ” сказала Клариса Уотсон, - я родилась в Иллинойсе, а в двенадцать лет переехала в Коннектикут, где белый мужчина был очень увлечен мной. Он позаботился о том, чтобы я получила образование, научилась правильно одеваться и получила надлежащую стоматологическую помощь. Он готовил меня к работе в его доме, что означало, помимо всего прочего, стать его любовницей. Его женой была очень холодная седовласая женщина, с которой всем было трудно ладить, включая ее мужа. Мне говорили, что у него раньше были другие любовницы. Она знала о них и дразнила его ими. Она брала нижнее белье одной из любовниц и оставляла его у него под подушкой. Или подарок, который он сделал своей любовнице, утром лежал у него на столе. У нее были все деньги и вся власть, и она никогда не хотела позволить ему забыть об этом. В конце концов, она заставляла его так нервничать и беспокоиться, что он не мог заняться сексом со своей любовницей. Он продолжал бы пытаться, но жена, оставляющая все эти маленькие намеки, погубила бы его. Ей доставляло больше удовольствия вести себя таким образом, чем просто вышвыривать девочек. Ей нравилось унижать его.
  
  “Как я уже сказал, мне все это рассказали. Когда настала моя очередь - ему нравилось, что его любовницам только что исполнилось шестнадцать, - он взял меня за руку и повел в гостевой домик, который они держали у ручья. Он завел меня внутрь и снял с меня одежду слой за слоем. Я никогда не видела мужчину, более ценящего женское тело. Он плакал, и это было от удовольствия.
  
  “Он отнес меня к кровати, опустил на нее и начал целовать, и тогда это произошло. Я понятия не имела, что происходит. Он просто начал издавать эти странные звуки в груди и горле, а затем его глаза вроде как начали вылезать из орбит. Я пытался помочь ему, но не знал, что делать. Я побежала в особняк, чтобы позвать кого-нибудь на помощь, и была так напугана, что меня даже не волновало, что я голая. Потом она увидела меня, его жена. Она выбежала из дома с хлыстом для верховой езды, а я продолжал кричать, что ее муж умирает. Но вместо того, чтобы побежать в хижину, чтобы посмотреть, не может ли она ему помочь, она начала избивать меня. Она, должно быть, била меня минут пятнадцать. В конце концов, я просто потерял сознание. Она приказала им отправить меня в бам, на сенокос. У них был строгий приказ ни в коем случае не помогать мне. Я оставался там четыре дня. Мне пришлось пить из того же корыта, что и лошадям. Однажды ночью меня так сильно пробрал озноб, что мне пришлось стащить попону у лошади, которой тоже было холодно. Я никогда не забуду выражение его глаз. Казалось, он знал, что я делаю, и простил меня за это.
  
  “Муж не выжил. Жена пошла к моей семье и сказала им, что, если они хотят продолжать на нее работать, им придется отправить меня жить в город. Она хотела заставить меня заниматься проституцией.
  
  “У моих отца и матери было четырнадцать детей. Им пришлось задуматься о высшем благе - благополучии тринадцати детей против одного ребенка. Я уверен, что моя мать так и не смирилась с этим, но они все равно отправили меня. Я никогда не занималась проституцией. Я стала декоратором для богатых людей. Я даже вышла замуж за белого человека, но он никогда не мог простить мне, что я "желтая", как он всегда называл меня. Всякий раз, когда он напивался, он бил меня. Он не мог простить меня за то, что я частично цветной, и он не мог простить себя за то, что любил меня.
  
  “К тому времени мой брат начал заниматься боксом. Я ушла от мужа и путешествовала со своим братом, пока Руни не дал ему выпить и не убил его. И все это привело меня сюда, чтобы попытаться убить Руни.
  
  “Я в некотором роде женщина с сомнительной репутацией, ты не находишь?”
  
  
  Она сказала, что не возражает, если он выкурит послеобеденную сигару, поэтому, пока они прогуливались вдоль реки, он курил.
  
  На темной воде мерцали отражения желтых и белых городских огней. Плавали и крякали утки. Гребцы направились вниз по течению, навстречу потоку, реву и серебристым всплескам дамбы.
  
  Легкий ветерок струился над травянистыми берегами. Светлячки замерцали и погасли. Заблудившиеся в кустах и счастливые, что заблудились, влюбленные хихикали. Серьезный молодой человек в соломенной шляпе-канотье сидел на скамейке в парке со скучающей молодой женщиной и пытался произвести на нее впечатление игрой на гавайской гитаре. Старый иммигрант сидел в лохмотьях, подавленный, уставившись на мерцающую воду.
  
  Они шли вверх по течению мимо лодочного причала, ледяных домиков и павильона, где церковные дамы забирали последние корзины для пикника с вечеринки.
  
  “Ты вообще хотел такой жизни, как у них?” Кларисса спросила Гилда.
  
  “Я не уверен”.
  
  “Ты когда-нибудь пробовал это?”
  
  “Что-то вроде того, я полагаю”.
  
  “Вроде того?”
  
  “Об этом не стоит говорить”.
  
  “Вы были женаты?”
  
  “На время”.
  
  “Ты был счастлив?”
  
  “Это та часть, о которой не стоит говорить”.
  
  “Я понимаю”.
  
  Они прошли еще немного. Он докурил сигару, бросив ее красный глазок в черную воду.
  
  Темной ночью вдоль посыпанной гравием речной дороги гудели электрические столбы.
  
  Белоносый олененок, спотыкаясь, выбрался из подлеска, как потерявшийся ребенок, и ошеломленно застыл в круге лунного света. Кларисса подошла к нему, упала на колени и обняла его, как будто она родила его, и Гилд был тронут настолько, что тоже подошел, опустился на колени и начал гладить испуганное животное.
  
  Наконец появилась мать олененка, животное с рыхлой плотью, которое, казалось, увидев их, одновременно испугалось и рассердилось. От матери исходил запах ночной жары и фекалий.
  
  Олененок исчез обратно в подлесок вместе со своей матерью.
  
  Кларисса и Гильдия продолжили свой путь.
  
  Они прошли еще милю. Река плавно поворачивала на восток. В самом широком месте луна отливала чистым серебром. С верховьев реки донесся резкий смех, похожий на ружейные выстрелы, когда две гребные лодки отчалили от них на веслах.
  
  Они подошли и сели в высокой траве на неровном глинистом утесе над заводью.
  
  Кларисса сорвала подсолнухи, засунув один за ухо. Остальные подсолнухи она покрутила и, наконец, бросила в воду внизу.
  
  Он боялся поцеловать ее, но все равно поцеловал, и она, казалось, была очень довольна этим.
  
  Лежа в высокой траве, они слышали ночных птиц, бродячих собак и отдаленных коров. Оказавшись ближе, они услышали тихий плеск воды о берег, деревянный скрип весел гребной лодки и молодого человека, напевающего тихую песню, предположительно своей девушке.
  
  Он едва ли осознавал, к чему так внезапно привели его моменты с Клариссой.
  
  “Я ничего не могу поделать с тем, какая я есть”, - сказала Кларисса. “Мне не нравится большинство мужчин, и для меня это было давно”.
  
  
  “Не скатаешь ли ты мне одну из них?”
  
  “Конечно”.
  
  “Леди не должна курить”.
  
  “Полагаю, что нет”.
  
  “Но тогда леди, настоящая леди, не должна делать то, что я только что сделала”.
  
  “Не староваты ли мы для этого?”
  
  Она рассмеялась. “Говори за себя”.
  
  Он скручивал сигареты, и они становились красными в темноте ночи. Он дал ей сигарету, а затем снова лег рядом с ней. Они снова оделись на случай, если кто-нибудь появится.
  
  “Ты кажешься проблемным человеком, Гилд”.
  
  Он не хотел говорить о маленькой девочке и портить им все. Он сказал: “А ты выглядишь как проблемная женщина”.
  
  Долгое время они ничего не говорили. Они просто слушали тихий плеск воды о берег и пронзительный шум ветра в высокой траве.
  
  “Я получил удовольствие, Гильдия”.
  
  “Я тоже”.
  
  “Думаю, мне все равно, считаешь ты меня шлюхой или нет”.
  
  “Я не знаю”.
  
  “Это то, что большинство белых людей думают о нас”.
  
  “Ты хочешь, чтобы я сказал тебе, что большинство белых людей думают обо мне?”
  
  Она снова засмеялась. “Посмотри на эту луну. Ты когда-нибудь задумывался, что происходит там, в частях, которые выглядят как континенты?”
  
  “Конечно. Я часто об этом думаю”.
  
  “Разве не было бы забавно, если бы там, наверху, были люди, такие же, как мы?”
  
  “Нет”, - сказал Гилд. “Я надеюсь, что это не так. Я надеюсь, что они очень, очень разные”.
  
  “Каким образом?”
  
  Он вздохнул. “Я надеюсь, что у них нет таких политиков, как у нас, и я надеюсь, что они не оставляют людей голодать, и я надеюсь, что они не убивают детей”.
  
  Он почувствовал, как она содрогнулась. “ Убивать детей? Страшно даже подумать об этом.
  
  “Да”, - сказал Гилд. “Это худшее, что ты можешь придумать”.
  
  “Тогда перестань думать об этом”.
  
  Затем она снова привлекла его к себе, и чудесная мягкость, жар и влажность ее рта снова прижались к его губам.
  
  
  Глава Тринадцатая
  
  
  “Еще одна?”
  
  “Пожалуйста”.
  
  “Сегодня вечером вы совсем одни, мистер Рейнольдс”. Бар был маленьким, узкий проходной сразу за Черч-стрит. В воздухе витал запах виски, опилок и черствой ветчины после бесплатного обеда.
  
  “Да”. Он оставил все как есть. Он больше не хотел говорить ни о Хелен, ни о ее браке два месяца назад с банковским служащим. С Хелен все было хорошо, пока она случайно не узнала, что он вор. Она все еще любила его настолько, что не передала в руки закона, но с тех пор у Рейнольдса все шло наперекосяк. Ничего. Например, две недели назад в Милане, штат Иллинойс, было совершено простое ограбление со взломом. Он залезал в дом через заднее окно, когда вся створка упала ему на голову, вырубив его . Инцидент был почти комичным. У него было достаточно времени, чтобы прийти в себя и выбраться из пустого дома, стены которого были увешаны дорогими картинами, а ящики набиты деньгами и серебром. Затем он попытался вломиться в винный магазин на Харкорт-стрит. Сделав два шага, он заметил полицейского, проходящего мимо задней двери, неясную тень. Полицейский. Он проверял работу целую неделю. Копы не должны были приходить в течение двадцати минут. Но по какой-то причине один из них пришел этой ночью. Он был вынужден сбежать ни с чем. А началось все с того, что Хелен сказала ему, что собирается выйти замуж за парня, с которым они закончили восьмой класс.
  
  “Вы собираетесь посмотреть завтрашний бой, мистер Рейнольдс?” - спросил бармен.
  
  “Разве не все?” Рейнольдс попытался обратить это в шутку. “Чертовски близко, насколько я слышал. У вас есть билеты?”
  
  “Вообще-то, я купил одну сегодня”.
  
  “Тебе повезло. Мне нужно работать”.
  
  “Это будет отличная драка”.
  
  “Цветной парень будет убит. Ты слышал о Совиче, не так ли?”
  
  “Насколько я понимаю, он убил нескольких цветных мальчиков”.
  
  “Ты все правильно понял”.
  
  Рейнольдс посмотрел на него. - Тебе нравятся бои за призы?
  
  “Конечно. Не так ли, мистер Рейнольдс?” У бармена был слишком высокий голос для человека такого коренастого и с такими массивными руками.
  
  “Я не знаю. Я всегда думаю, что мне это понравится, а потом начинает течь кровь...” Он покачал головой. “Я просто не знаю, нравится мне это или нет”.
  
  “Что ж, завтрашний день обещает быть особенным”.
  
  Это точно, подумал Рейнольдс. Мне придется кого-нибудь пристрелить. И учитывая то, как идут дела, я собираюсь убить его случайно.
  
  “Особенная? Ты имеешь в виду Совича?”
  
  Бармен кивнул, вытирая внутренности шхуны своим белым полотенцем. “Конечно, мистер Рейнольдс. Маловероятно, что город такого размера увидит его снова ”.
  
  Шестеро посетителей вошли через парадную дверь. Они смеялись и хлопали друг друга по спине. Один, очень пьяный, пел. Его голос звучал по-шведски. Он фальшивил.
  
  Бармен отошел от стойки, чтобы обслужить их.
  
  В любом случае, это было то, чего хотел Рейнольдс. Одиночество. Ему нравилось стоять в баре, обдумывать свои проблемы и планировать ограбления.
  
  Сегодня вечером он пошел в переулок с темно-синим кольтом, который принадлежал его отцу. Ему нужно было попрактиковаться в стрельбе. Его неумение обращаться с огнестрельным оружием было очевидным. Люди предполагали, что раз ты хороший вор, то хорошо обращаешься с оружием. На самом деле, большинство грабителей, которых знал Рейнольдс, были мирными людьми. Они скорее сдадутся, чем будут застрелены или выстрелят в кого-то.
  
  Он согласился со Стоддардом, что ограбление выглядело бы более правдоподобно, если бы кого-то застрелили. У Виктора Совича было меньше шансов вызвать подозрения.
  
  Но ему было интересно, каково это - стрелять в такого человека. Просто стрелять в него.
  
  Он выпил еще немного - к счастью, бармен разговорился с только что вошедшей компанией и оставил Рейнольдса в покое, - а потом, конечно, снова начал думать о Хелен.
  
  С Хелен все было очень, очень хорошо. У них было много планов, включая создание семьи и домика на берегу озера, который они могли бы делить с ее кузиной в Висконсине. Они даже обсуждали, к какому приходу они будут принадлежать (Хелен была неравнодушна к церкви Святого Михаила, он - ко Всем Святым), а потом все полетело к чертям. Он хотел бы лучше плакать. Однако, будучи маленьким человеком, он тщательно приучил себя не плакать. Ему нужны были все остатки мужественности, на которые он был способен. Но иногда плакать было приятно, и он знал это. Просто, черт возьми, сесть и разрыдаться, как ребенок. Он видел, как его старик делал это в последние неудачные месяцы жизни старика, когда черное легкое стало особенно тяжелым и когда он все чаще и чаще кашлял кровью. Он никогда не мог представить, что старик плачет. Но вот он лежит в постели, а жена обнимает его, как будто он ее ребенок, а не муж, и он беззастенчиво рыдает. Старик не разделял ее веры в загробную жизнь. Он думал, что мы просто как бродячие собаки, от которых остались только ребра и череп, а через некоторое время и этого не осталось.
  
  “Почему бы вам не выпить за мой счет, мистер Рейнольдс?”
  
  “Конечно. По какому поводу?”
  
  “Завтра бой. Эти люди приехали из Чикаго, чтобы посмотреть на него. Говорят, это будет адская драка, и цветному парню повезет, что его не убьют.”
  
  Бармен налил ему выпить.
  
  “Будьте уверены и уходите прямо сейчас, мистер Рейнольдс”.
  
  “О, я буду уверен. Не беспокойся об этом”.
  
  Он хотел бы каким-нибудь образом объяснить этой Гильдии, что ему действительно жаль, что пришлось застрелить его.
  
  “Ну, вы не только будете там, но и получите удовольствие, вы слышите, мистер Рейнольдс?”
  
  Иногда Рейнольдс подозревал, что бармен наливает себе хорошие крепкие напитки, когда никто не видит. Это было видно по тому, как он ходил после определенного часа.
  
  “Я постараюсь получить удовольствие”, - сказал Рейнольдс. “Я сделаю все, что в моих силах”.
  
  “Таков настрой, мистер Рейнольдс. Таков настрой”.
  
  Рейнольдс выпил еще два бокала, а затем вернулся в свою спальню. Он подпер окно книгой, разделся до шорт, лег на кровать и выкурил сигарету. Дым казался серым в отбрасывающем тень от листьев свете с улицы. Он подумал о Хелен и о том, как каждое воскресенье ходил с ней на мессу одетым. Господи, но как это было бы мило. Затем он подумал об этой Гильдии, которую ему предстояло застрелить завтра. Он собирался попасть ему в икру и сделать это быстро. В икре он никак не мог ошибиться. Если бы он попытался выстрелить ему в руку, возможно, попал бы в грудь. Тогда все может пойти совсем не так.
  
  Он лежал, докуривая сигарету, и тут они полились, слезы. Ему приходилось сдерживать их, потому что человек по ту сторону стены мог услышать их и рассказать всем в пансионе.
  
  Он лежал на кровати в тени от листьев, свернувшись калачиком, как маленький ребенок. Его худое тело дернулось и затряслось от беззвучных слез. Он почувствовал их вкус у себя в горле, во рту и в носу.
  
  Он продолжал думать о Хелен и о том, что все еще любит ее и что всегда будет любить. Все, о чем она просила, это чтобы он бросил воровство, и сначала это казалось легким, но через несколько недель он понял, что это все, что он знает, и что работать хронометристом просто никогда не получится.
  
  Теперь он задавался вопросом, по ком он плачет, по себе или по Хелен. Вероятно, по ним обоим.
  
  Он выкурил еще одну сигарету. Постепенно его слезы прекратились. Он потянулся к тумбочке и взял темно-синий кольт.
  
  Он направил его на стену и издал губами негромкий хлопающий звук, имитирующий звук, издаваемый пистолетом.
  
  Он хотел, чтобы это было завтра днем. Он хотел, чтобы это поскорее закончилось.
  
  
  Глава Четырнадцатая
  
  
  Они начали прибывать рано утром в субботу. Они приезжали поездами, дилижансами, повозками, верхом. Они приезжали по одному, по двое, по трое и целыми семьями. Они прибыли с ферм, фабрик и из соседних городов. Местная газета сообщала, что один человек находился в пути четыре дня и преодолел более двухсот миль. Многие из них посещали рестораны, отели и местную YMCA, но большинство из них искали таверны и пивные. Это был тот случай, ради которого начинаешь напиваться с утра пораньше.
  
  На окраине города, где были установлены трибуны и возводилось большое брезентовое кольцо, уже собралось более трехсот болельщиков, которые пришли пораньше, чтобы занять лучшие места. Еще не было восьми утра, а двое мужчин уже были арестованы за пьянство и хулиганство, а еще один - за непристойное поведение в результате того, что отлил за деревом, не заметив того факта, что неподалеку семья устраивала пикник. Температура приближалась к девяноста, влажность была невыносимой. Многие полицейские были одеты в коричневую форму вспомогательной полиции цвета хаки. Эти копы выглядели особенно молодо, они пытались расхаживать с важным видом, положив руки на дубинки, но не совсем знали, как это сделать, чтобы не выглядеть несколько нелепо. Пикетчики тоже прибыли: десять дам в ярких летних пастельных платьях несли плакаты с надписями "БОКС АМОРАЛЕН" и "МЫ НЕ ЖИВОТНЫЕ". Репортер из Куинси провел с ними час, отмечая их различные жалобы и пытаясь скрыть свой восторг от того факта, что сегодня он наконец-то увидит бой Виктора Совича.
  
  В центре города, на железнодорожном вокзале, были заняты все такси, а также десять багги, предоставленных городом по этому случаю. Последние были зарезервированы для джентри, мужчин, которые носили костюмы-тройки и дерби, несмотря на жару, дам в кружевах и презрении. Этих людей отправили в два лучших отеля маленького города, где они немедленно начали портить дни коридорным, портье, горничным и другим постояльцам.
  
  Даже большинство людей, заявлявших о незаинтересованности в драке, были вынуждены признать, что город никогда не видел ничего подобного. Это было так, как будто на это место напали вандалы. Казалось, что на каждом квадратном дюйме земли стоял, сидел или претендовал на нее позже кто-то, кто пришел сюда понаблюдать за Виктором Совичем. В трех тавернах в центре города за стойкой висели большие фотографии Совича. В шутку один мужчина из Чикаго встал за стойку бара и зажег свечу Совичу, как католики зажигают свечи в честь статуй святых. Розыгрыш вызвал пять минут аплодисментов толпы и бесплатные напитки от бармена, который счел этого человека настоящим любимцем публики и, следовательно, полезным для бизнеса.
  
  В городском парке собрался дополнительный контингент церковниц, осуждающих кулачные бои в любой форме, но особенно ту, в которой они проводились за деньги.
  
  Еще два человека были арестованы, один за то, что был с женой другого мужчины, а второй за то, что в пьяном виде поверил, что он Виктор Сович. По непонятной никому причине мужчина просто начал бить своего друга кулаками, пока тот не потерял сознание и, возможно, не умер. Он неудачно упал, ударившись головой о бордюрный камень при падении.
  
  Еще не было девяти утра .
  
  
  Гильдия сказала: “Я пока не уверена”.
  
  Он завтракал в ресторане отеля с Кларис. Она только что спросила его, куда он пойдет, когда бой закончится. “А как насчет тебя? Куда ты идешь?”
  
  Она улыбнулась. “Я тоже пока не уверена”.
  
  “Мы отличная пара”.
  
  Подошел официант. Он был потный и злой, его волосы мокрыми локонами прилипли к голове. Здесь было жарко. Руководство не хотело открывать окна, потому что в них могли залететь черные мухи.
  
  “Я так понимаю, у тебя плохие времена”, - сказал Гилд.
  
  Официант, который, вероятно, был примерно одного возраста с Гилдом, сказал: “Они продолжали предупреждать нас о драке, о том, какой будет толпа и все такое. Я думал, они преувеличивают”.
  
  “Они не были такими, да?”
  
  “Большинство этих людей уже пьяны”.
  
  Кларисса огляделась. “Знаешь, Лео, я думаю, он прав”.
  
  Официант налил им еще кофе. В лучах утреннего солнца его струйка казалась красной.
  
  “Ну, к концу дня все будет кончено”.
  
  “Да”, - сказал официант с неким театральным размахом, - “или я им стану”.
  
  “Стоддард собирается заработать много денег”, - сказала Кларисса.
  
  “Стоддард и Сович. Я не думаю, что Стоддард будет настолько глуп, чтобы обмануть его на этот раз. Я думаю, Сович убил бы его, если бы попытался ”.
  
  Ее маленький, красивый рот сморщился в хмурую гримасу. “До тех пор, пока Руни ничего не заработает”.
  
  “Он получает столько-то за раунд. Вот как эти вещи работают. Если он сможет продержаться на ногах десять раундов, то сможет заработать неплохие деньги ”.
  
  “Может быть, его убьют”.
  
  Гильдия вздохнула и посмотрела на комнату, заполненную крепкими мужчинами в костюмах и с густыми усами, на женщин в платьях из синели, на занавески, похожие на золотые водопады, сквозь которые пробивается солнечный свет.
  
  Гильдия сказала: “Ты должен забыть о Руни”.
  
  “Это не очень просто”.
  
  “В любом случае, я не уверен, что ты хотел бы увидеть, как его убьют”.
  
  “Почему бы и нет?”
  
  “Потому что есть разница между желанием убить кого-то и реальным видением этого человека мертвым. Независимо от того, насколько сильно ты его ненавидишь, ты всегда начинаешь испытывать к нему небольшую жалость ”.
  
  “Я так понимаю, сейчас ты говоришь о своей охоте за головами”.
  
  Гильдия пожала плечами. “Я полагаю. Выслеживаешь их несколько месяцев и забираешь к себе, а к тому времени начинаешь задаваться вопросом, действительно ли они виновны, и что с ними будет в тюрьме, и что будет с их семьями, пока их не будет.”
  
  “Я не так уж много встречал таких людей, как ты, Гильдия”.
  
  “Я тоже нечасто встречал таких людей, как ты, Кларисса”.
  
  “Это комплимент?”
  
  “Конечно”.
  
  “Я просто хотел убедиться”.
  
  Гилд наклонился и положил свою руку на ее. “ Знаешь, что тебе следует сделать?
  
  “Что?”
  
  “Сегодня утром садись на поезд и уезжай из этого города”.
  
  “Почему?”
  
  “Чтобы ты мог разорвать свою связь с Руни”.
  
  “Какая ничья?”
  
  “Следуешь за ним повсюду, всегда ожидая, что с ним случится что-нибудь плохое. У него есть ты ”.
  
  “Попался? О чем ты говоришь?”
  
  “Ты ненавидишь его так сильно, что не можешь его отпустить. Это как быть влюбленным в кого-то. Тогда ты тоже не можешь его отпустить ”.
  
  “Я надеюсь, Сович убьет его”.
  
  “Учитывая послужной список Совича, я бы сказал, что это, по крайней мере, возможно”.
  
  “Я знаю, как это звучит, Гильдия. Так ненавистно. Это не очень по-христиански. Но я ничего не могу с собой поделать. Мой брат был порядочным человеком ”.
  
  “Я уверен, что так оно и было”.
  
  Она сделала паузу, уставившись на голубое небо и золотое солнце. “ Ты действительно думаешь, что мне стоит сесть на поезд?
  
  “Прямо сейчас”.
  
  “И куда идти?”
  
  “Везде, где ты можешь начать жизнь для себя”.
  
  “Но я всегда думал о нем. Я имею в виду о Руни”.
  
  “Но, может быть, через некоторое время ты не будешь думать о нем так много”. Он опустил взгляд на остатки своих слишком легких яиц, сосисок и тостов. Последним оставшимся ломтиком тоста он вытер длинную сочную полоску яичного желтка и желе. На вкус это было восхитительно. Он запил это кофе. Он взял зубочистку и принялся за работу.
  
  Кларисса уставилась на свои длинные, изящные руки. Они казались темными на фоне белой скатерти. В ярком свете было видно, что на скатерти остались крошки от завтрака. Они казались размером с пенни.
  
  “Мне страшно”, - сказала она.
  
  “В чем?”
  
  “Я не знаю, куда идти и что делать. По крайней мере, таскаясь за Руни, я придаю моей жизни форму ”.
  
  “Я все еще думаю, что тебе следует уехать поездом прямо сейчас”.
  
  “Ты же не будешь пытаться избавиться от меня, не так ли?”
  
  Официант прервал нас, сказав: “Предполагается, что мы должны спрашивать всех клиентов, не будут ли они против уступить свои места, когда закончат завтракать. Толпа в вестибюле находится на тротуаре и по всему кварталу”.
  
  Гилд покачал головой. “Нет, мне все равно нужно подниматься в комнату Штоддарда”.
  
  Кларисса кивнула, изящно промокнула рот кроваво-красной тканевой салфеткой, а затем встала. Этим утром она снова выглядела великолепно в голубом шелковом платье с парчовым верхом. “Увидимся на поединке сегодня днем”.
  
  “Я все еще жалею, что ты не сел на этот поезд”.
  
  “Не волнуйся, Гилд. Я не могу застрелить Руни или кого-либо еще. У тебя мой пистолет”. Она улыбнулась ему, показав очень белые зубы.
  
  Он проводил ее в вестибюль. Заведение оказалось хуже, чем сказал официант. Все толкались. Это было похоже на пребывание на борту тонущего корабля. Ему удалось поцеловать Клариссу в щеку. Она растворилась в толпе.
  
  
  Глава Пятнадцатая
  
  
  До пятнадцати лет он работал разнорабочим на поле. Возможно, из-за его уродства, которое было значительным, и, возможно, из-за его угрюмости, которая тоже была значительной, белые люди, управлявшие плантацией, никогда не рассматривали возможность использовать его в доме. Его отец и мать были в доме. Его сестры и братья были в доме. Но не он. Нет, он вышел на знойные поля, куда отправляли худших из них - во всяком случае, так они определяли худших из них - тех, кто не подходил для социальных навыков или тонких махинаций слуги. Он годился только для работы сутулым, где его руки покрывались кровью от того, что он собирал с земли все подряд, от репы до хлопка, и где в удачный день в коме он мог заняться сексом с молодой девушкой.
  
  Он сломал свою первую челюсть, когда ему было пятнадцать. Белый мужчина наблюдал, как Франклин Руни сначала сопротивлялся, а затем поддался насмешкам другого чернокожего мальчика. Руни подошел к нему и одним ударом сломал мальчику челюсть. Как мальчик завопил. Как мальчик в ужасе попятился.
  
  К семнадцати годам Руни был неотъемлемой частью восточной “цветной” команды боксеров. Хотя белые презирали его, как белые делали всегда, преимущество профессии бойца заключалось в том, что это вызывало уважение у определенных типов чернокожих людей, особенно у тех, кто посещал таверны и бордели по выбору Руни. Мужчины боялись его, а женщины обожали. Иногда даже белые женщины приходили посмотреть, как он сражается, и он безошибочно угадывал то, что читал в их мягких голубых глазах.
  
  Но Руни с самого начала знал, что, несмотря на его хитрое, флегматичное тело, ловкую правую руку и определенное мастерство на ринге, он никогда не станет мейджором. Он наблюдал, как другие бойцы, черные и белые, прокладывали себе путь наверх, но у него почему-то этого никогда не случалось. Он оставался на “трассе”, как это называли люди, и наблюдал, как преуспевали другие, более слабые бойцы. Ему сказали, что это потому, что он “просто не был готов к этому”. Он знал это, потому что был таким уродливым: нос слишком растопырен, губы комично толстые, глаза, казалось, вылезают из орбит. Люди, которые следили за боями, хотели, чтобы их соперник выглядел если не героически, то хотя бы достойно. Что бы он ни делал, Руни не мог выглядеть хорошо. Он возился со своими волосами, отрастил бороду, подправил зубы, стал носить серый вырез и цилиндр в тон. Это не имело значения. Что бы ты ни делал с лицом Руни, ты не мог изменить его. Это было такое лицо, к которому, сколько бы ты ни смотрел на него, ты так и не смог привыкнуть.
  
  Он победил Джексона в 88-м и Саливара в 89-м. Он даже победил чилийца по имени Эстафен. Однажды он проснулся и заметил, какими седыми становятся его волосы. Несколько недель спустя, сражаясь с пухлым парнем, с которым у него не должно было возникнуть проблем, он чуть не был нокаутирован. Дело было не в том, что парень был так хорош. Дело было в том, что Руни становился таким плохим. Сила, выносливость, быстрота - к тому времени, когда ему исполнилось тридцать, все это покинуло его. И они никогда не вернутся.
  
  Оставшись без жены, даже найдя несколько проституток, которые были готовы принять его в свою постель, он провел свою жизнь, пытаясь разобраться в силах, которые ощущал, но не мог понять. Почему он родился не только цветным, но и таким уродливым? Почему менее одаренных мужчин продвигали по службе, а его - нет? Узнает ли он когда-нибудь что-нибудь хотя бы отдаленно похожее на нормальную жизнь? На днях, прогуливаясь по улице, он заметил небольшой коттедж, окруженный частоколом. Мужчина и женщина стояли во дворе, держась за руки, и смотрели, как ослепительная маленькая блондинка играет с ситцевой собачкой. Руни почти захлестнуло чувство, которое началось с зависти, но закончилось печалью. Будет ли у него когда-нибудь такая жизнь? Когда-нибудь?
  
  
  “Ты знаешь, что мы ищем, Руни”.
  
  “Я знаю”.
  
  “Мы хотим шоу”.
  
  Руни кивнул.
  
  “Хорошее шоу, Руни”.
  
  Руни снова кивнул.
  
  “Он бьет тебя, ты встаешь. А ты тем временем бей его при каждом удобном случае”.
  
  “Ты когда-нибудь еще видел Картера?”
  
  “Больше нет”. Джон Т. Стоддард опустил глаза, и Руни задумался, в чем дело.
  
  “Он направился на восток?”
  
  “Я не уверен, куда он направился. Он ... умер”, - ответил Стоддард.
  
  “Умер?”
  
  “На ринге".
  
  “Картер?”
  
  “Вы давно его видели?”
  
  “Какое-то время нет”.
  
  “Он внезапно начал стареть”. Штоддард покачал головой. “Ты же знаешь, как это бывает с бойцами”.
  
  “Да. Я знаю”.
  
  “Он нашел этого парня из Пенсильвании. Этот действительно крутой ублюдок ”.
  
  “Его убил ребенок?”
  
  “Девятнадцать. Но удар, в который ты просто не можешь поверить”.
  
  Руни поднялся со стула. Они втроем находились в маленькой комнате на восточном краю здания из необработанных досок, примыкающего к рингу. В комнате пахло жаром и табаком. Здание было складом оптового торговца табаком. Руни уже был раздет по пояс из-за жары.
  
  “Картер. Мертв”. Руни покачал головой. “Он был порядочным человеком для...”
  
  Стоддард ухмыльнулся и повернулся к человеку, которого он назвал Гилдом. “Он собирался сказать: ‘Достойный человек для белого человека. ’Видишь ли, Гильдия, они думают о нас то же, что и мы о них”. Он раскатисто рассмеялся, в его смехе сквозила тревога.
  
  Руни продолжал расхаживать по комнате. “Виктор все еще ненавидит цветных?”
  
  “Боюсь, что так оно и есть”.
  
  “Что мы когда-нибудь с ним сделаем?”
  
  “Ты же знаешь, какой Виктор”. Стоддард постучал себя по голове, показывая, что он сумасшедший. “Если ты проведешь с ним пятнадцать раундов, ты мог бы красиво сидеть, Руни. Сидеть очень красиво”.
  
  “Если я проведу с ним пятнадцать раундов, я могу быть мертв, вот кем я могу быть”.
  
  “Виктор уже не так молод”.
  
  “Так вот почему он убил бойца прошлой весной?”
  
  “Честно говоря, этот парень не был хорошим бойцом. Он действительно им не был ”.
  
  Стоддард посмотрел на Гилда. В выражении его лица было некоторое сомнение. “Теперь ты же не собираешься выйти и просто лечь, не так ли, Руни?”
  
  “У нас есть соглашение. Я собираюсь придерживаться этого соглашения. Я собираюсь сделать все, что в моих силах ”.
  
  “Мне нужно по крайней мере двенадцать раундов”.
  
  “Мне тоже нужна голова на плечах”. Руни позволил себе некоторую воинственность в своем голосе.
  
  Штоддард снова взглянул на Гилда, затем снова на Руни. “Почему бы тебе не показать мне кое-что?”
  
  “Я не в настроении”.
  
  “Всего лишь кое-что, Руни. Чтобы я знал, что ты в форме и полностью готов к выступлению”. Он похлопал себя по животу. “Ты прибавил в весе, парень”.
  
  “Я старею”.
  
  Стоддард улыбнулся. “Старость распространяется повсюду. Как грипп. Кажется, все ею подхватывают”.
  
  Руни, наконец, смягчился и показал ему несколько приемов. Он показал ему несколько правых хуков, несколько правых кроссов и несколько апперкотов. Он стоял в солнечном углу и сражался с его быстро движущейся тенью. Тень была не такой черной, как у Руни.
  
  Когда он закончил, его спина и руки блестели от пота. Он подошел и сел на краешек стула. Он тяжело дышал. Как он сказал Стоддарду, он старел. В молодости он провел много стораундовых поединков. Сегодня он столкнулся с двумя вещами - потерей этого юноши и неумолимыми руками Виктора Совича.
  
  “Знаешь что, Руни?”
  
  “Что?”
  
  “Ты выглядишь напуганным”.
  
  “У меня есть право выглядеть испуганным”.
  
  “С тобой все будет в порядке”.
  
  “Он ненавидит нас, ребята”.
  
  “Виктор сам уже не совсем весенний цыпленок”.
  
  “Это то, что ты сказал. Это не обязательно убеждает меня”.
  
  “Мне нужно хорошее шоу, Руни. Чертовски хорошее шоу. Там будет много людей ”.
  
  “Конечно. Человек, который убивает других людей, всегда собирает толпу”.
  
  Стоддард сделал паузу. “ Ты кое о чем забываешь, Руни.
  
  “Что?”
  
  “Ты тоже убил человека”.
  
  “Не нарочно”.
  
  Стоддард улыбнулся. “Эта история вроде как цепляется”.
  
  “Какая история?”
  
  “Что ты отравил его питьевую воду перед боем”.
  
  “Это чушь собачья”.
  
  “Это то, что я слышу”.
  
  “Это неправда”.
  
  “Ты просто устроил сегодня шоу, Руни. Это все, что меня волнует. Прошлое есть прошлое”.
  
  Руни заметил, насколько заинтересованной казалась Гильдия с тех пор, как разговор зашел о бойце, которого Руни обвинили в отравлении.
  
  “Я не буду хорошо выглядеть, если ты не будешь хорошо выглядеть”, - сказал Штоддард. “Просто постарайся запомнить это, хорошо?”
  
  “Все в порядке”.
  
  Подошел Стоддард. Он выглядел так, словно собирался похлопать Руни по спине. Но в его глазах было видно отвращение, которое он испытывал к потному телу боксера. Он снова поднес руку к своему пиджаку и сунул ее в карман.
  
  Руни сказал: “Скажи Совичу, чтобы он не убивал меня”.
  
  “Я скажу ему, Руни”.
  
  “Ты обещаешь?”
  
  “Я обещаю”.
  
  “Я ничего не имею против него. Он не должен ничего иметь против меня”.
  
  “Я поговорю с ним, Руни. Можешь не сомневаться, я поговорю”.
  
  Руни вздохнул. “Возможно, после этого я уйду на пенсию”.
  
  Стоддард сказал: “Об этом стоит подумать, Руни. Об этом, безусловно, стоит подумать”.
  
  Вскоре после этого он и Гильдия ушли.
  
  Руни сидел в кресле. В комнате была муха. Каждые несколько минут Руни пытался прихлопнуть ее. Ему не везло.
  
  Он подумал о бойце, которого отравил в тот раз. Парень не должен был умирать. Все, чего хотел Руни, это замедлить его настолько, чтобы хорошенько избить. Потом парень поднялся и умер.
  
  Руни встал и прошелся по комнате. Пот теперь холодил его спину, несмотря на жару. Он думал о заборах из штакетника и маленьких коттеджах с соломенными крышами. Он думал о хорошей женщине с широкими бедрами, которая умеет обращаться с детьми.
  
  Но он знал лучше, Руни знал. Он знал, что с ним этого не случится. Никогда.
  
  Он уставился в окно на первую сотню или около того болельщиков, окруживших большой ринг.
  
  Сегодня они пришли сюда посмотреть только на одну вещь, и Руни слишком хорошо знал, на что именно.
  
  
  Глава Шестнадцатая
  
  
  Двадцать минут спустя, в офисе, где должны были храниться квитанции о прохождении гейтса, Джон Т. Стоддард вручил Гилду “Шарпс" и сказал: "Я хочу, чтобы ты застрелил любого, кто войдет в эту дверь во время боя”.
  
  “Почему-то мне кажется, что твоего разрешения недостаточно. Я имею в виду, чтобы кого-то убить”.
  
  “Любой, кто пытается пройти туда, делает это только по одной причине. Чтобы забрать деньги за ворота ”.
  
  Офис был уютным, с двумя дубовыми письменными столами на колесиках у восточной и западной стен, книжным шкафом, заполненным юридическими томами в кожаных переплетах, картой территории Дакота и одной стеной, увешанной рекламой различных марок трубок и курительного табака. Солнечный свет горячо падал на пол. В углу за шумной пишущей машинкой сидел Стивен Стоддард, заполняя белый лист бумаги информацией, написанной черными буквами. На нем была белая соломенная канотье. Под его пальто был какой-то комок, который, должно быть, был пистолетом.
  
  “Я оставлю себе Острое оружие, но использовать его буду только в крайнем случае”.
  
  “Я бы ничего не поставил выше Виктора”.
  
  “Он, вероятно, ничего не пропустил бы мимо ушей”.
  
  Стоддард удивил Гилдда, восприняв его насмешку всерьез. “Это должно что-то значить?”
  
  Стивен Стоддард отвернулся от пишущей машинки. Ему было любопытно, как отреагирует его отец на безобидное замечание Гилда.
  
  “Я спросил, это должно что-то значить?”
  
  “Нет, это не так”.
  
  “Тогда зачем ты это сказал?”
  
  “Я пошутил”.
  
  “Я не нахожу в этом ни капли смешного”.
  
  “Ты всегда можешь найти кого-нибудь другого для этой работы”.
  
  “Немного поздновато, не так ли, мистер Гилд? За два чертовых часа до начала первого предварительного боя?”
  
  “Папа, я действительно не думаю, что он что-то имел в виду”, - сказал Стивен Стоддард. На нем была белая рубашка с высоким накрахмаленным воротничком, красные подвязки для рук и белая соломенная канотье. Его брюки были темно-синими, а ботинки белыми.
  
  “Разве я спрашивал тебя, Стивен?”
  
  “Нет, я полагаю, что нет, но...”
  
  “Тогда не суй свой чертов нос в мои дела, слышишь меня?”
  
  “Но, папа, все, что я сказал, это...”
  
  Стоддард с непринужденной грацией пересек комнату. Он ткнул пухлым розовым пальцем в лицо Стивена. “Не лезь не в свое дело, черт возьми, ты меня понял?”
  
  Стивену удалось выглядеть более несчастным, чем обычно. Он не мог встретиться взглядом с отцом.
  
  “Ты меня понимаешь?”
  
  Стивен едва слышно прошептал: “Да, сэр”.
  
  “Теперь ты пойдешь со мной и прогуляешься по территории”.
  
  Впервые на лице Стивена отчетливо проступил гнев. “Я собираюсь остаться здесь, папа, с Гильдией”.
  
  “Черт бы тебя побрал”.
  
  “Черт возьми, я не такой”.
  
  “Не смей разговаривать со мной в таком тоне”.
  
  “Именно так я и говорю, папа. Именно так”.
  
  Штоддард свирепо посмотрел на своего сына и начал что-то бормотать, но остановил себя.
  
  Его свирепый взгляд обратился к Гилду. “Тебе лучше следить за собой, Гилд. Тебе лучше чертовски внимательно следить за собой”.
  
  Стоддард повернулся и ушел.
  
  Стивен Стоддард не мог встретиться взглядом с Гилдом. Он вернулся к пишущей машинке и снова принялся стучать.
  
  Гильдия наблюдала за ним. Он знал, что не его дело что-либо говорить, но у него не было выбора. “Ты ему ничего не должен, сынок”.
  
  Стивен продолжал печатать, повернувшись спиной к Гилду. “ Это не ваше дело, мистер Гилд.
  
  “Мне не нравится видеть, как люди страдают”.
  
  “Я не страдаю”.
  
  “Конечно, ты прав, сынок. Конечно, прав”.
  
  Стивен повернулся лицом к Гилду. “Он мой отец”.
  
  “Я знаю, что он твой отец. Он также ублюдок, и особенно ублюдком он является для тебя, своего собственного сына ”.
  
  “У него добрые намерения”.
  
  “Черт бы его побрал. У твоего отца никогда в жизни не было добрых намерений”.
  
  “Что ты предлагаешь?”
  
  “Чтобы ты ушел. Найди себе собственную работу. Покажи ему, что ты больше не будешь терпеть его издевательств ”.
  
  “Это убило бы его”.
  
  “Потому что ты ушел?”
  
  “Да”.
  
  Гилд потер лицо и вздохнул. “Сынок, ему на тебя наплевать”.
  
  “Я - единственная семья, которая у него есть”.
  
  Гилд сел в офисное кресло. Он отодвинул его от Стивена. Он поставил свои техасские ботинки на стол с откидной крышкой, достал сигарету и закурил.
  
  “Ты тот еще пацан”.
  
  Стивен уже вернулся к своей машинке. “ Я больше не хочу об этом говорить. Если ты не возражаешь, я имею в виду.
  
  Гилд глубоко затянулся. Он наблюдал, как изо рта у него выходит синий дымок. Он попробовал пару колечек дыма. Почти получилось, но не совсем. “ Ты хочешь остаться здесь, со мной?
  
  “Почему? Ты не хочешь, чтобы я оставался?”
  
  “Я не против. Пока ты знаешь, во что ввязываешься”.
  
  “Во что я ввязываюсь?” Стивен спросил это с легкой насмешкой в голосе.
  
  “Всегда есть некоторый риск, когда у тебя есть столько денег”.
  
  “У меня и раньше было столько денег”.
  
  “Но мы здесь изолированы. Воры могут входить и выходить ...”
  
  Стивен покачал головой. Белая соломенная канотье слегка покачнулась. “Я готов к любым неожиданностям, мистер Гилд”. Из-за пазухи своего синего пиджака он достал кольт 45-го калибра. “В конце концов, на карту поставлены семейные деньги”.
  
  “Я не уверен, что это "семейные" деньги, сынок. Предполагается, что большая их часть принадлежит Виктору ”.
  
  “О, да”, - сказал Стивен, словно спохватившись. “Виктор”. "День обещал быть очень долгим", - подумал Гилд.
  
  
  “Бог не хотел, чтобы мы смешивали расы, даже в кулачных боях!” - кричал мужчина прохожим. “Библия категорически запрещает смешиваться каким-либо образом!”
  
  Он стоял у подножия трибуны с открытой Библией в одной руке и черепом обезьяны в другой. “Цветной человек произошел от обезьяны. Но мы, белые люди, рождены от Бога. Пожалуйста, прекратите эту пародию! ”
  
  Его рябое лицо, запавший, измученный взгляд, тонкие красные губы, которые, казалось, всегда дрожали, придавали ему вид человека не только сумасшедшего, но, возможно, и опасного. Даже самые чванливые фанаты обходили его стороной, выбитые из колеи его присутствием каким-то образом, который они не могли определить.
  
  И вот он стоял в своем министерском сюртуке, крича так, как кричал на перекрестках улиц, в поездах, дилижансах и в обычных церквях; кричал, чтобы быть услышанным; кричал, чтобы разделить хотя бы часть бремени своей ненависти.
  
  “Помоги мне положить конец этой пародии!” - позвал он. “Помоги мне положить конец этой трагедии!”
  
  Они продолжали обходить его стороной.
  
  
  Глава Семнадцатая
  
  
  Трамвай был так переполнен, что кондуктору приходилось постоянно просить людей отойти назад, иначе он не смог бы управлять.
  
  Рейнольдс стоял сзади, чей-то локоть прижимался к его ребрам, чье-то плечо - к его лопаткам. Огромная шляпа с рисунком полной женщины закрывала половину его лица.
  
  Когда трамвай наконец остановился, он был рад пройтись два квартала до арены. Его ноги нуждались в разминке, и ему нужен был свежий воздух. Ему также нужно было успокоиться. Чем ближе подходило время съемок, тем больше он волновался. Он жалел, что согласился на эту работу, но отступать было тем, чего он просто не мог сделать. Слухи распространялись, и тогда люди начинали задаваться вопросом, не отступится ли он от них.
  
  Он купил билет и вышел на арену, похожую на карнавал. Яростный грохот сотряс деревянные трибуны - результат того, что так много людей разговаривали, кричали, визжали, смеялись, проклинали. Он сел и купил арахис у продавца. Он бросил скорлупу на трибуну и раздавил ее ботинком. Он уставился на пустой ринг.
  
  Он все еще жалел, что согласился на это.
  
  “Ты думаешь, он собирается убить его?”
  
  Рейнольдс отвлекся от своих мыслей. На него уставилась миниатюрная женщина в розовом летнем платье и белой соломенной шляпке, придерживаемой тонким кусочком розового шифона.
  
  “Ты думаешь, он собирается убить его?”
  
  “Ох. Драка”.
  
  “Да. Бой”.
  
  “Ну, я не знаю. На самом деле я не так уж внимательно слежу за боксом”.
  
  “Ну, я знаю, и я думаю, что он собирается убить его. Я имею в виду, что Виктор собирается убить цветного”.
  
  “Вероятно, это будет захватывающе”.
  
  Он сразу понял, что женщине не понравился его стиль ответа. Она посмотрела на него так, словно он был каким-то цирковым уродом, а затем снова повернулась к своей спутнице.
  
  Он пожалел, что согласился на это.
  
  Теперь женщина что-то шептала о нем своему спутнику. Ее спутник улыбнулся.
  
  Покраснев, Рейнольдс встал. Сейчас было самое подходящее время осмотреть офис, придумать, как войти и как выйти.
  
  Когда он снова повернулся к женщине, чтобы посмотреть, не почудились ли ему ее оскорбления, произнесенные шепотом, он увидел, что теперь они оба ухмылялись.
  
  Внезапно он стал стесняться своих движений. Он старался быть более целенаправленным в своих движениях.
  
  Боже, как бы он хотел, чтобы здесь было не так много людей.
  
  Боже, как бы он хотел, чтобы здесь было не так жарко.
  
  Боже, он пожалел, что согласился на это.
  
  
  Она взяла экипаж из отеля. Ей понравилось, как изящно гладкая черная лошадь в упряжке поднимала и опускала подкованные ноги. Ей понравилось, как ловко кучер щелкнул кнутом прямо над спиной лошади, чтобы животное никоим образом не пострадало.
  
  Она откинулась на спинку обитого голубым шелком сиденья и смотрела, как здания делового района уступают место небольшим каркасным домикам, а затем настоящим особнякам с широкими каменными воротами и зарослями елей, создающими уединение.
  
  Она знала, что водитель оборачивался каждую минуту или около того, чтобы взглянуть на нее. Очевидно, он был сражен. Но он также был насторожен. Он был белым и, очевидно, подозревал, что она не была. Тем не менее, он не мог перестать пялиться.
  
  В вагоне было жарко. Она обмахивалась черным ручным веером в испанском стиле.
  
  Образы ее брата заполнили ее разум.
  
  Когда ему было семь.
  
  Когда ему было девять.
  
  Когда он был мертв там, на ринге.
  
  Водитель снова уставился на нее. “ С вами все в порядке, мэм?
  
  “Да, спасибо”.
  
  “Ты выглядишь обеспокоенной”.
  
  Она улыбнулась. “Я обеспокоена. Я впечатлена, что ты был достаточно чувствителен, чтобы заметить”.
  
  Мужчина покраснел. “Это просто твое лицо - ну, я пытаюсь сказать, что легко увидеть, что у тебя на душе”.
  
  “Значит, ты веришь в душу?”
  
  “Да, мэм”.
  
  “Многие мужчины этого не делают”.
  
  “Я вырос методистом”.
  
  “Это странно”.
  
  “Что такое, мэм?”
  
  “Я тоже”.
  
  “Методист?”
  
  “Да. И большинство людей думают, что мы все баптисты”.
  
  “ ‘Мы’, мэм?
  
  “Да. Мы”. Она сделала паузу, придавая своему слову всю драматическую силу, на которую была способна. “Цветные”.
  
  Она посмотрела ему в глаза. Она не была разочарована. Он выглядел так, словно только что получил сильный удар в живот. “ Ты цветной?
  
  “Ты хочешь сказать, что не угадал?”
  
  “Нет, мэм”. - Его голос звучал несчастно.
  
  “Ты хотел меня, не так ли?”
  
  “Мэм?”
  
  “Ты желал меня, не так ли, пока не узнал, что я цветной?”
  
  Он снова повернул голову к улице.
  
  Она не была уверена, почему хотела причинить ему боль. Просто время от времени на нее накатывала эта потребность. Иногда ей нужно было чувствовать чью-то ненависть. Это оживило ее, снова привело в соприкосновение с самой собой. Ненависть к другим была определением всего того, чем она никогда не могла стать, независимо от того, как сильно она этого хотела. Ненависть к другим очень определенно сказала ей, кем и чем она была.
  
  Она сказала: “Прости, что поставила тебя в неловкое положение”.
  
  Но сейчас он не обернется. Он отведет ее на боксерскую арену, оставит там и уйдет как можно скорее.
  
  “Мне действительно жаль”, - сказала она. “Ты кажешься порядочным человеком, и я не должна была ранить твои чувства”.
  
  Лошади проворно шагнули вперед.
  
  День был очень жарким.
  
  Она задавалась вопросом, хватит ли у нее, в конце концов, смелости для того, что ей предстояло.
  
  
  “Вы планируете убить его, мистер Сович?”
  
  У парня были рыжие волосы и веснушки, он носил дешевый кричащий костюм и говорил на октаву выше всякий раз, когда нервничал, как сейчас. Репортеры постарше, собравшиеся в раздевалке Виктора Совича, позволили парню выговориться, потому что смотреть на него было забавно.
  
  “Сынок, спрашивать меня об этом неприлично”. Виктор Сович подмигнул репортерам постарше. “Я просто выхожу и делаю свою работу, и если мальчик случайно упадет и не встанет, я мало что смогу с этим поделать, не так ли?”
  
  “Ты сожалеешь об убийстве других цветных людей?”
  
  “Теперь ты становишься серьезным, не так ли?”
  
  “Да, сэр”.
  
  Виктор Сович, обнаженный по пояс и в тонких кожаных перчатках, улыбнулся Джону Т. Стоддарду, стоявшему в углу. “Есть только один тип вопросов, на которые мистер Стоддард попросил меня не отвечать”.
  
  “Что это за игра, сэр?”
  
  “Серьезная игра”.
  
  Несколько репортеров постарше рассмеялись.
  
  Но рыжеволосый парень настаивал. “ Тебе когда-нибудь бывает страшно?
  
  “Я?”
  
  “Ты когда-нибудь думал, что, может быть, ты мог бы быть тем, кого убьют?”
  
  Сович еще раз подмигнул зрителям. “Может быть, ты знаешь что-то, чего не знаю я, малыш. Ты думаешь, я должен бояться?”
  
  “Нет, сэр”, - ответил парень, записывая что-то на планшете, который держал перед собой. “Мне просто интересно, приходило ли вам это когда-нибудь в голову”.
  
  “Ты хоть представляешь, сколько у меня было боев?”
  
  “Нет, сэр”.
  
  “Ты хоть представляешь, сколько из этих боев я выиграл?”
  
  “Нет, сэр”.
  
  “Ну, я провел сто два боя и выиграл сто два боя. Теперь это звучит как причина, по которой я должен бояться?”
  
  Парень сглотнул. У него было огромное адамово яблоко. “Нет, сэр. Думаю, что нет”.
  
  
  Джон Т. Стоддард кивнул Виктору и вышел из раздевалки. Он ненавидел, когда Виктор хвастался перед прессой. Виктор и так достаточно хвастался.
  
  Он был благодарен за жару и толпу. Толпа была бодрящей.
  
  Он прошелся по проходам между трибунами, отмечая, как все шло гладко, от продавцов до ледяных палаток. После “ограбления” у него должно было быть много денег.
  
  Оставалось одно. Ему нужно было увести сына из офиса. Он не хотел, чтобы Стивен был там, когда начнется стрельба.
  
  Он направился обратно в офис и именно тогда увидел Рейнольдса.
  
  Джон Т. Стоддард сразу понял, что совершил ужасную ошибку, рассчитывая на Рейнольдса. Сильные темные круги окружили нижнюю часть глаз мужчины. Все его тело, казалось, подергивалось.
  
  Джон Т. Стоддард наблюдал, как Рейнольдс зашел в офисное здание, очевидно, готовясь к “ограблению” позже сегодня днем.
  
  
  Дверь открылась, и на пороге появился высокий седовласый мужчина. “ Вам помочь?
  
  Рейнольдс не мог обрести дар речи. “Э-э, я просто хотел узнать, есть ли здесь туалет”.
  
  “Снаружи есть уборные”.
  
  “Я просто подумал, есть ли здесь туалет”.
  
  “Боюсь, мы не сможем вам помочь”.
  
  “Хорошо. Спасибо”.
  
  Когда дверь закрылась, Рейнольдс привалился спиной к стене. Его грудь тяжело вздымалась. В голове стучало.
  
  Сможет ли он пройти через это?
  
  Он услышал шаги, поднимающиеся по лестнице. Он должен убежать, спрятаться. Его не должны видеть поблизости от этого офиса.
  
  Но почему-то он не мог пошевелиться. Он пытался, но не смог.
  
  “Господи Иисусе”, - произнес резкий голос, и когда он открыл глаза, перед ним был Джон Т. Стоддард. “Предполагается, что ты профессионал”.
  
  Он сглотнул, желая защитить свою честь. “ Я профессионал, мистер Стоддард. Профессиональный вор.
  
  “Мне уже слишком поздно искать кого-то другого. Я должен положиться на тебя”.
  
  “Разве я не мог просто вырубить его?”
  
  “Ты нокаутируешь Гильдию? Не говори глупостей. Ты бы никогда не подобрался так близко”. Он покачал головой. “Послушай, ты, жалкий маленький ублюдок. У нас было соглашение, и я ожидаю, что ты будешь его придерживаться. Ты понимаешь?”
  
  “Со мной все будет в порядке”.
  
  “Ты бы видел себя...”
  
  “Я собираюсь показать тебе, что у меня гораздо больше выдержки, чем ты думаешь”.
  
  “- бледный цвет лица и маленькие темные глазки, а твоя левая рука продолжает дрожать и...”
  
  Рейнольдс отошел от стены. “Я сказал, что собираюсь показать вам, мистер Стоддард. Я собираюсь показать вам”.
  
  Он не был уверен, о чем говорит, и чувствовал, что просто болтает, но он устал от презрения Штоддарда. Это было точно. Итак, теперь он старался казаться как можно более сильным.
  
  “У тебя есть пистолет?” Спросил Штоддард.
  
  “Да”.
  
  “Он заряжен?”
  
  “Я не ребенок, мистер Стоддард”.
  
  “Он заряжен?”
  
  “Да, он заряжен”.
  
  “И ты готов?”
  
  “Я готов, мистер Стоддард. Да, я готов”.
  
  “Тогда не подведи меня, Рейнольдс. Не подведи меня”.
  
  “Я не буду”.
  
  “Ты обещаешь?”
  
  “Я обещаю”.
  
  Выйдя из здания, Рейнольдс подошел к уборной, и его вырвало. Жидкость была оранжевого цвета. Он закрыл глаза, чтобы ничего не видеть.
  
  Позади него хриплый голос сказал: “Уууу! Что бы ни пил этот коротышка, я не хочу в этом участвовать!”
  
  Грубый мужской смех заполнил уши Рейнольдса.
  
  Он, пошатываясь, вышел из уборной и со всем достоинством, на какое был способен, направился обратно к трибунам.
  
  
  Глава Восемнадцатая
  
  
  Первые деньги поступили в стальной коробке, запертой на замок. Их доставил здоровенный мужчина в костюме-тройке и с моржовыми усами. Гильдия открыла ему дверь. Мужчина уставился на Гильдию.44. “Этот Стоддард, он никому не доверяет, не так ли?” - сказал мужчина. Он смеялся.
  
  Он принес коробку в офис, подошел и поставил ее на стол.
  
  “Это сын Стоддарда, Стивен”, - сказал Гилд, надеясь, что мужчина поймет намек и больше не будет оскорблять отца в присутствии сына. Гильд ничего не мог с собой поделать; ему было жаль мальчика.
  
  “Да, я встречался с ним”, - сказал мужчина.
  
  Стивен Стоддард вытащил из-за пазухи листок бумаги. Он присел на корточки и поднес листок к стальной коробке. На листе была записана комбинация от замка. Стивен работал быстро, ловко. Через несколько секунд замок был открыт, и он откинул крышку.
  
  Мужчина присвистнул. “У твоего старика сегодня хороший день, малыш”.
  
  Коробка была туго набита зелеными бумажками.
  
  “Это самая крупная добыча, которую я когда-либо видел в этих краях”, - сказал мужчина.
  
  Стивен захлопнул крышку и снова защелкнул коробку. Он отнес ее в угол и поставил на маленький стол.
  
  “Я вернусь примерно через час со следующей коробкой. Она уже наполовину полна”. Он фыркнул. “Судя по тому, как идут дела у этих деревенщин, это может занять не больше часа”.
  
  Он направился к двери. “ Твой старик сказал, что сегодня мы не будем пить пива. Это все еще в силе?
  
  “Да, это так”, - сказал Стивен.
  
  Мужчина одарил их кислым выражением лица и ушел.
  
  Гилд подошел к столу с выдвижной крышкой, за которым он сидел. Он закинул ноги на стол и положил пистолет 44-го калибра себе на колени. Он достал из кармана пятицентовую сигару и закурил. Он наблюдал за тем, как голубой дым превращает золотые пылинки в серебряные.
  
  Стивен подошел и встал рядом с копилкой. Он прикоснулся к ней так, словно это была самая драгоценная вещь, которую он когда-либо видел.
  
  “И папа, и Виктор на этот раз справятся”, - сказал Стивен. “Это то, чего они оба ждали”.
  
  Гилд затянулся сигарой. “Я не думаю, что тебе следует быть здесь”.
  
  “Что?”
  
  “Ты нанят не для того, чтобы быть охранником. Это я”.
  
  “Ты думаешь, я боюсь?”
  
  “Нет”.
  
  “Ты думаешь, я не смог бы перерезать ее, если бы пришлось?”
  
  “Нет”.
  
  “Тогда почему ты хочешь избавиться от меня?”
  
  “Потому что у меня странное предчувствие, вот и все”.
  
  “Что за забавное чувство?”
  
  “Забавное чувство, которое всегда вызывают у меня такие деньги”.
  
  “Я его сын”.
  
  “Я удивлен, что он захотел видеть тебя здесь”.
  
  “Что именно ты имеешь в виду, Лео?”
  
  “Это значит, что если бы ты был моим парнем, я бы хотел, чтобы ты ходил по трибунам. Изображал хорошее лицо перед публикой. Я бы не хотел, чтобы ты приближался к деньгам ”.
  
  “Папа мне доверяет”.
  
  Гильдия не хотела говорить то, что он думал: Твой отец недостаточно заботится о тебе, чтобы убрать тебя с дороги. Вместо этого он спросил: “В каком конкретном месте вы хотели бы обосноваться?”
  
  “Прошу прощения?”
  
  “Ты думал обосноваться где-нибудь, когда придет время?”
  
  “Я не могла бросить папу”.
  
  “Я имею в виду, если бы что-то случилось и тебе пришлось уйти от своего отца. Где бы ты поселился?”
  
  Казалось, он боялся даже строить предположения. “Я просто никогда не думал об этом”. Но его быстро отведенный взгляд сказал, что он лжет.
  
  “Ты когда-нибудь видел океан в Атлантик-Сити?”
  
  “Да”.
  
  “Красиво, не правда ли? И все эти девушки на пляже”.
  
  “ Это очень мило, - тихо сказал Стивен.
  
  “Ты когда-нибудь видел Вермонт осенью? Я никогда не видел ничего подобного листьям на холмах. Они словно в огне ”.
  
  “Нет, я их никогда не видел”.
  
  “Или молочная ферма в Нью-Гэмпшире? Трава становится такой зеленой, что черно-белые коровы действительно выделяются на ее фоне в солнечный день. А в тени так спокойно ...”
  
  “Какого черта ты пытаешься сделать?”
  
  “Просто коротаю время”.
  
  “Нет, это не так”.
  
  Гилд вздохнул. “Если бы ты был моим парнем, ты бы не охранял деньги, и это уж точно”. Он был зол на них троих - на Стоддарда за то, что тот так использовал своего сына, на своего сына за то, что его использовали, и на себя, потому что, казалось, не мог оставить все как есть.
  
  “Я не твой сын, и я устал от того, что ты травишь моего отца. Я должен рассказать ему кое-что из того, что ты сказал”.
  
  Он зашел слишком далеко. Он потерял мальчика. Сейчас он не мог помочь ребенку, потому что ребенок ему не позволил.
  
  Он сказал: “Ты должен попросить долю”.
  
  “Что?”
  
  “Тебе следует попросить у своего старика процент от добычи”.
  
  “Я знаю, что ты пытаешься помочь, Лео, и я ценю это, но ты действительно говоришь глупости”.
  
  “Ты усердно работаешь, парень. Ты заслуживаешь процент. Таким образом, когда ты, наконец, будешь готов уйти ...”
  
  “Ты улавливаешь что-то вроде одной ноты”.
  
  Гильдия уставилась на него. “Ты заслуживаешь собственной жизни, Стивен. Ты действительно заслуживаешь”.
  
  Стивен направился к двери. “ Я собираюсь сходить за лимонадом. Хочешь стакан?
  
  “Это было бы прекрасно”.
  
  “Большой стакан или маленький?”
  
  “Большой стакан”.
  
  “Я знаю, ты просто пытаешься помочь”.
  
  “Кажется, у меня не очень хорошо получается”.
  
  “Он не так плох, как ты утверждаешь”.
  
  “Может, и нет”.
  
  “Он мой отец. Он вырастил меня”.
  
  “Я знаю”.
  
  Стивен сказал: “Я собираюсь оставаться с ним, пока он не умрет, Лео, и так обстоят дела”. Он говорил со спокойной решимостью, которая была еще более убедительной из-за отсутствия бахвальства.
  
  Он кивнул и ушел.
  
  
  Глава Девятнадцатая
  
  
  Ее четырехлетний сын спросил: “Ты уедешь далеко?”
  
  “Недалеко отсюда”.
  
  “Ты пойдешь с Виктором?”
  
  “Да”.
  
  “Мне не нравится Виктор”.
  
  “Я знаю”.
  
  “Мария, она напугана”.
  
  “Я знаю, что она напугана”.
  
  “И мне тоже страшно”.
  
  “Я не уйду далеко и буду часто возвращаться”.
  
  “Ты обещаешь?”
  
  “Я обещаю”.
  
  Они стояли в центре гостиной. Квартира выглядела лучше, чем за последние месяцы. Виктор дал ей денег на ремонт. Диван был застелен новым желтым покрывалом, а на двух окнах были вставлены новые стекла. Там, где раньше было изображение Пресвятой Девы, теперь была фотография Виктора. Он просил, чтобы все было именно так. Тереза размышляла об этом несколько дней. Что-то в Девственнице заставляло Виктора чувствовать себя неуютно. Когда она спросила его, что именно, он ответил: “Это делает тебя похожей на дешевого мексиканца. Все эти религиозные штучки на стенах.” Но, конечно, Виктор заставлял ее чувствовать себя неловко из-за многих вещей. Он несколько раз ударил ее с чрезмерной силой, и иногда, когда его зубы покусывали ее во время занятий любовью, он, казалось, получал чрезмерное удовольствие от причиняемой им боли.
  
  Теперь в дверях появилась ее мать.
  
  Ее сын подбежал к пожилой женщине и обнял бабушку за бедро. Он сразу же начал рыдать. “Она собирается уйти, бабушка. Она собирается уйти”.
  
  “Будь хорошим мальчиком и иди поиграй на улице”, - мягко сказала бабушка. Она опустилась на колени, чтобы вытереть слезы мальчика. Она нежно поцеловала его в щеку, а затем похлопала по попе и отправила восвояси.
  
  В дверях мальчик оглянулся на свою мать.
  
  Тереза подняла руку и помахала на прощание.
  
  Мальчик стоял и смотрел на нее так, словно видел в последний раз.
  
  “Иди поиграй”, - сказала его бабушка.
  
  Мальчик исчез.
  
  Бабушка была ростом едва ли пять футов. У нее была кожа цвета кофе и глаза цвета полуночного неба. На ней было свободное белое платье и босоножки. Она подошла и села на диван, стараясь не помять новое желтое покрывало, когда садилась.
  
  “Я не хочу, чтобы ты уходил”, - сказала она.
  
  “Я уже сказал ему, что сделаю это”.
  
  “Не имеет значения, Тереза, что ты ему сказала”.
  
  “Он ждет меня”.
  
  “Твои дети ждут тебя”.
  
  “Они любят тебя. Они будут счастливы, что ты рядом с ними”.
  
  “Ты можешь себе представить, что скажет священник?”
  
  “Он мне ничего не скажет”.
  
  “О?”
  
  “Виктор не верит в священников. Он не хочет, чтобы я встречался со священником”.
  
  “То, что ты делаешь, ужасно”.
  
  “Это не так. Через несколько лет я потеряю свою внешность. Тогда у меня будут только сожаления ”.
  
  “У меня было три дочери”.
  
  “Да”.
  
  “И я должен быть благодарен”.
  
  “Благодарен, да. За наше крепкое здоровье”.
  
  “И еще кое-что”.
  
  “Что?”
  
  Во взгляде старухи были хитрость и злоба. “Только одна из них оказалась шлюхой”.
  
  Тереза покраснела. “ Ты не понимаешь.
  
  “Ты думаешь, я когда-то не был молод, Тереза, как ты молода - и красива, как ты прекрасна?”
  
  “В современном мире все по-другому, мама”.
  
  “Он заставил тебя снять изображение Девы Марии?” “Да”.
  
  “И он не хочет, чтобы ты встретился со священником?”
  
  “Нет, он не хочет, чтобы я встречался со священником”.
  
  “И он хочет, чтобы ты бросила своих детей?”
  
  Тереза ничего не сказала. Она не хотела, чтобы ее снова назвали шлюхой.
  
  “Разве это не говорит тебе об этом человеке, Тереза? О том, что у этого человека на сердце?”
  
  “Он хороший человек”.
  
  “В постели он может быть хорош. Другого места нет”.
  
  “Мы будем часто возвращаться”.
  
  “Ты на самом деле в это не веришь. Я вижу ложь на твоем лице, Тереза”. Она заломила свои загорелые руки. “Ты такая глупая”.
  
  “Он любит меня”.
  
  Пожилая женщина усмехнулась. “Он надевает на тебя безвкусные платья. Он дает тебе обещания. Он вкладывает в тебя свое семя. Это не любовь”.
  
  “Он сказал, что мы будем жить в прекрасном доме в Сент-Луисе”.
  
  “Ты забываешь о своей кузине Донне”.
  
  При упоминании этого имени Тереза опустила голову. “Он не похож на мужчину, с которым была Донна”.
  
  “О, нет? И что отличает его от остальных, Тереза? Что отличает его от остальных?”
  
  “Виктор - человек чести”.
  
  “Таким был ее мужчина, пока она ему не надоела. И ты помнишь, что он сделал потом?”
  
  “Пожалуйста. Ты же знаешь, как я ненавижу говорить об этом”.
  
  “Он бросил огонь ей в лицо, чтобы она была в агонии и ни один другой мужчина никогда не захотел бы ее. Он даже не мог дать ей остаток жизни, шанс хорошо прожить без него. Он бы даже столько не сделал для нее. Поэтому он сжег ее.”
  
  “Пожалуйста”.
  
  “Ты знаешь, как она живет сегодня?”
  
  “Я знаю”.
  
  “Она живет в подвале дома своих родителей, потому что выглядит так ужасно, что никто не может смотреть на нее”.
  
  “Он не такой”.
  
  “О, нет. Он самый благородный человек. Он заставляет тебя снять изображение Пресвятой Девы и убеждает тебя бросить своих детей”.
  
  Она встала и прошла через комнату туда, где на стуле сидела Тереза. Она очень сильно ударила ее по лицу.
  
  Тереза начала всхлипывать.
  
  “То, что он вкладывает в тебя свое семя, не означает, что он любит тебя, Тереза”.
  
  Пожилая женщина печально покачала головой, затем вышла за дверь и спустилась по ступенькам, чтобы поиграть со своими внуками на солнышке.
  
  
  Глава Двадцатая
  
  
  Судьей был человек по имени Макати. Стоддард пригласил человека по имени Симек, но Симек был болен подагрой.
  
  Стоддард ничего не знал о Макати, которого звали Джордж, и это заставляло его нервничать. Он стоял в раздевалке Макати, наблюдая за мухой-мотылем, устроившейся под углом на подоконнике.
  
  За открытым окном четыре женщины в накрахмаленных летних платьях носили плакаты взад и вперед. Очевидно, они знали, что Макати готовится именно к этому. Они хотели, чтобы он понял их серьезность.
  
  Стоддард попытался выдавить нервную улыбку. “В наши дни от них не убежишь. Они есть в каждом городе, где проживает более ста человек”.
  
  “О, с ними все в порядке”.
  
  “Они такие?”
  
  “Конечно. Им просто не нравится видеть, как страдают люди. В этом нет ничего плохого, не так ли?”
  
  Стоддард продолжал улыбаться. “Мне нравится смотреть, как страдают мужчины. Когда страдают мужчины, я получаю хорошую зарплату. Ты тоже ”.
  
  Макати чистил свои черные ботинки щеткой с грубой щетиной. Комната, в которой они находились, была меньше многих шкафов. Там были стул, бюро с зеркалом и плевательница.
  
  На этот раз, проходя мимо витрины, дамы наклонились к Макати. Одна из них, рыжеволосая в изумрудно-зеленой шляпке с рисунком, помахала рукой.
  
  Макати помахал в ответ.
  
  “Ты ее знаешь?” - Спросил Штоддард.
  
  Макати, напряженный маленький мужчина с веснушками на белой лысой голове, кивнул и сказал: “Я должен. Она моя жена”.
  
  “У тебя есть жена, которая протестует против бокса?”
  
  “Это ее право. Так же, как и мое право судить”.
  
  “О, я рад, что пришел сюда, мистер Макати. Я имею в виду, чтобы увидеть вас”.
  
  “Это ты?”
  
  “Я, конечно, рад. Ты знаешь, сколько людей сегодня здесь будет?”
  
  “Сколько их?”
  
  “Сейчас оценка составляет четыре тысячи”.
  
  Макати присвистнул. Он достал сигару из кармана рубашки, нарисовал люцифера на передней панели бюро. “Четыре тысячи. Это крупнейшее спортивное событие, которое когда-либо видел этот город”.
  
  “Это одна из моих забот”.
  
  “Что это?”
  
  “Чтобы событие соответствовало выставленному счету”.
  
  Макати посмотрел на него глазами такими же зелеными, как шляпка его жены. “ Что вы пытаетесь сказать, мистер Стоддард?
  
  “Мне сказали, что ты хороший судья”.
  
  “Я стараюсь быть собой”.
  
  “Но я бы не хотел, чтобы ты был слишком хорош”.
  
  Макати выпустил густой сигарный дым в сторону Стоддарда. Синехвостая муха шумела в углу. “Жаль, что у меня нет мухобойки”, - сказал Макати. “Эта чертова штука сводит меня с ума”.
  
  “Ты когда-нибудь слышал о бое Соргенсонов?”
  
  “Соргенсон?”
  
  “Закончилась в Омахе около четырех лет назад. Хммм. Ровно четыре года назад, этим летом”.
  
  “Кажется, я слышал об этом. Но что на счет этого?” Макати вернулся к чистке ботинок щеткой. На нем была рубашка с коротким рукавом. Может, он и был невысоким мужчиной, но для своего роста у него были огромные бицепсы.
  
  “Соргенсон должен был нокаутировать своего противника довольно рано в бою. Все ожидали этого. Но Соргенсон был настолько хорош, что отправил соперника на канвас в первом раунде ”.
  
  Макати снова присвистнул. Он не поднял глаз от чистки зубов. “Думаю, мне следует уделить больше внимания этому Соргенсону”.
  
  “Суть истории не в этом”.
  
  “Тогда что же это?” Он по-прежнему не поднимал глаз. Казалось, он был очарован тем, что оксфорды блестели идеально.
  
  “Это то, что произошло после первого раунда. Соргенсон выбежал обратно на ринг в начале второго и действительно начал бить соперника. Снова отправил его в нокдаун. Сбил его с ног так сильно, что судья испугался.”
  
  “Там может быть страшно”.
  
  “Рефери остановил бой”.
  
  “А. Понятно”.
  
  “Может, и нет. Он остановил драку, и начались беспорядки”.
  
  “Бунт?”
  
  “Это был жаркий день, как и сегодня. Там была огромная толпа, как и в этот раз. Было предсказано, что победит один человек, точно так же, как сегодня должен победить Виктор. Но толпа все еще хотела матча. Они не хотели, чтобы все закончилось слишком быстро. Они взбунтовались. Они захватили город и лишили возможности приличных людей находиться рядом с ними всю ночь. ”
  
  Впервые Макати перестал расчесываться. Он поднял свои очень зеленые глаза на Стоддарда. “ Ты не хочешь, чтобы это прекратилось сегодня?
  
  “Не слишком рано”.
  
  “Что, если цветной мальчик сильно пострадает?”
  
  “Он знает, во что ввязывается”.
  
  Макати долгую минуту изучал лицо Стоддарда. “ Эта история была неправдой, не так ли, мистер Стоддард? О Соргенсоне?
  
  “Это должно было проиллюстрировать одну мысль”.
  
  “Но это неправда”.
  
  “Строго говоря, нет”.
  
  “Значит, Соргенсона не было?”
  
  “Нет”.
  
  “И никаких боев в Омахе?”
  
  “Не совсем”.
  
  “И никаких беспорядков?”
  
  “Нет, никаких беспорядков”.
  
  Макати затянулся своей сигарой. Он все еще изучал Стоддарда. “ Ты беспокоишься, что я потеряю для тебя деньги, не так ли?
  
  “Да, мистер Макати, я. Особенно теперь, когда я знаю, что ваша жена носит плакат”.
  
  Макати снова взял щетку для обуви. Он вернулся к полировке. “Я не позволю его убить”.
  
  “Что именно вы имеете в виду, мистер Макати?”
  
  “Это значит, что я остановлю бой, пока он не зашел слишком далеко”.
  
  “Боишься своей жены?”
  
  Макати постучал себя по лысой голове. “Боюсь своей совести. Я не хочу нести ответственность за смерть человека. Даже если он цветной”.
  
  “Просто потому, что человеку причиняют очень сильную боль, это не значит, что он умрет или что-то в этом роде”.
  
  “Я знаю, что вы хотите шоу, мистер Стоддард, и я намерен помочь устроить вам шоу. Только не ценой человеческой жизни”.
  
  “Значит, ты прекратишь драку?”
  
  “Когда это уместно. Я собираюсь продолжать внимательно наблюдать за лицом цветного мальчика. Когда он будет выглядеть так, будто с него хватит, я прекращу драку ”.
  
  “Цветной парень хочет немного подзаработать. Помните, ему платят за каждый раунд, который он может пройти. Он наверняка был бы рад всем деньгам, которые мог бы заработать ”.
  
  “Приятно, что ты так беспокоишься о нем”, - сказала Макати. “Я имею в виду цветного парня”.
  
  “Нет повода для сарказма”.
  
  “Мэрия наняла меня, потому что они не хотят, чтобы ответственность за чью-то смерть лежала на их руках. Если бы они не наняли меня или кого-то еще с моим отношением, мистер Стоддард, вы бы не получили своего разрешения. Смерть боксера может быть ежедневной работой для вас, но не для мэрии. У тебя на ринге умирает парень, и государственные газеты начинают изображать тебя нецивилизованным местом, и как только это начинается, бизнес начинает по-настоящему нервничать по поводу обустройства в твоем городе, и довольно скоро, не успеешь оглянуться, как ты снова становишься маленькой развилкой на дороге и ничем более ”.
  
  “Эта толпа ужасно разозлится, если не увидит драки”.
  
  “Я слышал, в Хьюстоне толпа забрала свои деньги обратно”.
  
  Стоддард сказал: “Я просто прошу вас быть справедливым, мистер Макати”. “А что, если у него закатятся глаза? Сейчас подходящее время, чтобы остановить драку, мистер Стоддард?”
  
  “Закатывание глаз не всегда что-то значит”.
  
  “А что, если он начнет задыхаться от собственной крови изо рта, так сильно изрезанного изнутри? Подходящее ли это время, чтобы прекратить драку, мистер Стоддард?”
  
  “Если он выпьет немного соленой воды, с ним все будет в порядке”.
  
  “Или как насчет того, если его руки начнут дергаться, потому что его нервная система повреждена? Подходящее ли это время, чтобы остановить бой, мистер Стоддард?”
  
  “Возможно, у него просто устали руки”.
  
  Макати отложил щетку для обуви и спустил ногу со стула. Он выпрямился, дотронувшись рукой до затекшей спины. “Я, конечно, рад, что вы не будете судьей, мистер Стоддард. Вы знаете это?”
  
  Стоддард вытащил из кармана белый конверт. Он бросил его на стул. “Я люблю давать рефери небольшие бонусы. Перед боем”.
  
  Макати уставился на конверт. Он наклонился и поднял его. Он взвесил его, оценивая количество банкнот внутри. Он вернул его Стоддарду нераспечатанным. “Я не верю в бонусы, мистер Стоддард. Особенно перед боем”.
  
  Минуту спустя, засунув конверт обратно в карман, Стоддард ушел.
  
  
  Глава Двадцать первая
  
  
  Он подошел к одной из тридцати различных пивных палаток. Он знал, что это последнее место, куда ему следует идти.
  
  Он съел бутерброд с колбасой и две кружки пива. Он решил, что еда поможет компенсировать любой вред, который нанесет пиво.
  
  Он ненавидел это место. Было слишком жарко, солнечный свет почти выбеливал, и слишком пыльно. Пыль пачкала его одежду, попадала в глаза и даже в горло.
  
  Теперь ему не терпелось поскорее покончить с этим.
  
  Он заходил и даже не колебался. Он стрелял Гилду прямо в ногу. Когда Гилд пытался прийти в себя, он хватал деньги и убегал. Он растворялся в толпе. Именно по этой причине Стоддард нанял его. Он не был хорош как стрелок, но очень хорошо умел исчезать.
  
  Так, что даже Виктор Сович не смог его найти.
  
  Он стоял в пивной палатке, слушая объявление первого из предварительных поединков.
  
  Еще несколько часов, прикинул он. Еще несколько чертовых часов.
  
  * * *
  
  “Прости, что я так разозлился”.
  
  “Все в порядке, сынок. Мы все раздражаемся”.
  
  “Я знаю, что ты всего лишь пытаешься помочь”.
  
  “Это не мое дело, и я не должен совать в него свой нос”.
  
  “Просто я хотел бы, чтобы ты узнал его получше, прежде чем выносить о нем суждение”.
  
  “Возможно, ты прав. Возможно, он замечательный человек”. “Ты саркастичен, не так ли, Лео?”
  
  “Нет, сынок, это не так. Может быть, он замечательный человек, и это просто мое слепое пятно”.
  
  “Он взял все на себя, как только ушла моя мать”.
  
  Гильдия улыбнулась ему. “Он не мог желать лучшего сына. Ты знаешь это?”
  
  Как раз в этот момент толпа закричала, засвистела и начала топать ногами.
  
  “Должно быть, началась предварительная подготовка”, - сказал Стивен Стоддард.
  
  Гилд взял винтовку с того места, где она стояла рядом со стулом, на котором он сидел. Он положил ее себе на колени. “Должно быть, скоро нам принесут еще немного денег”.
  
  “Мне действительно жаль, что я так разозлился, Лео. Надеюсь, ты понимаешь”.
  
  “О, я понимаю, сынок. Я прекрасно понимаю”.
  
  Стивен Стоддард ухмыльнулся. “Может быть, когда все это закончится, мы втроем сходим куда-нибудь выпить. Ты пойдешь с нами, если мы тебя попросим?”
  
  “Конечно”.
  
  Стивен Стоддард откинулся на спинку стула и покачал головой. “У меня такое чувство, что ты ему подходишь, Лео. Кажется, он ведет себя немного лучше, когда ты рядом”.
  
  “Это я”, - засмеялся Лео Гилд. “Оказываю хорошее влияние на всех, кого встречаю”.
  
  Он свернул себе сигарету и снова проверил винтовку.
  
  
  Глава Двадцать вторая
  
  
  Они начали натирать Руни мазью на полчаса раньше запланированного. Он напрягался, и лысый долговязый мужчина, которого Джон Т. Стоддард назначил тренером Руни, понимал почему.
  
  Руни явно боялся, что умрет, и, вероятно, имел на то веские причины. Судя по всему, что мог видеть тренер Симпсон, Руни больше не был хорошим бойцом.
  
  О, несомненно, было время, когда Руни пользовался достаточным уважением на ринге, но, вероятно, он всегда был одним из тех мужчин, которые выглядят более свирепыми, чем они есть на самом деле. Гарольд Симпсон наблюдал за тренировками Руни последние три дня. На месте Руни он бы тоже испугался.
  
  Мазь пахла алкоголем и другим резким запахом. В крошечной раздевалке запах был невыносимым.
  
  “Тебе, наверное, стоит поговорить”.
  
  “А?” Сказал Руни, отрываясь от своих размышлений.
  
  “Поговори. Это, вероятно, пошло бы тебе на пользу. Ты действительно крутой”.
  
  “Я вспоминал эту рыбацкую яму в Арканзасе”.
  
  “Мило, да?”
  
  “Самые большие окуни, которых когда-либо видел человек. И вода такая голубая и холодная по утрам, от озера поднимается пар”.
  
  “Звучит заманчиво”.
  
  “Настоящая красотка. Настоящая красотка”.
  
  “Ты помнишь, что я говорил тебе о его правой руке. Этот сукин сын появляется из ниоткуда”.
  
  Но Руни не слушал. “Потом, когда становилось жарко, ты мог лежать на берегу и смотреть на облака. Мне никогда не было так спокойно ни до, ни после ”. Руни все еще был там, на рыбалке в Арканзасе.
  
  “Ты должен продолжать двигаться, сначала влево, потом вправо. Это твой лучший шанс, Руни ”. Он хотел сказать "твой единственный шанс", но знал, как это прозвучит.
  
  “Иногда я оставался там на всю ночь”, - продолжал Руни. “Я разводил костер на берегу, чистил окуня, клал его на сковороду и готовил прямо там. Это было красиво, то, как огонь светился в темноте. Просто великолепно.”
  
  “Ты продолжаешь двигаться, и его удары не будут наноситься чисто. И если его удары не будут наноситься чисто, он расстроится. И если он расстроится, у тебя есть шанс нанести ему ответный удар, Руни ”.
  
  Руни повернул свое черное туловище к Симпсону. “Ты меня не слушал, не так ли?”
  
  “Ты тоже меня не слушал, Руни”.
  
  “Я рассказывал тебе об одном месте для рыбалки в Арканзасе”.
  
  “А я рассказывал тебе о том, как выбраться с ринга живым”. Симпсон сказал это с такой горячностью, что Руни ничего не оставалось, как забыть об Арканзасе и посмотреть правде в глаза.
  
  “Мне в любом случае нужно пройти пятнадцать раундов”, - сказал Руни. “Мне позарез нужны деньги, Симпсон”.
  
  “Он мог бы сильно навредить тебе за пятнадцать раундов”.
  
  “Нет, если я продолжу двигаться, как ты сказал”.
  
  Симпсон подумал о толстом, грузном теле, которое он видел тренирующимся вчера. В какой-то момент за последние пять лет или около того Руни получил травму. Руки поднимались не совсем правильно, ноги всегда подкашивались, а иногда, без всякой причины, он начинал дрожать.
  
  Пятнадцать раундов наверняка могли убить его.
  
  “Ты когда-нибудь хотел пойти со мной?”
  
  “Где, Руни?”
  
  “Назад в Арканзас. Вот куда я отправлюсь, когда все это закончится ”.
  
  “Так и есть, да?”
  
  “Да, это так. Я куплю удочку, немного бузинного вина и хороших сигар, и целый месяц буду только рыбачить и каждое утро смотреть, как над озером поднимается пар.”
  
  “Похоже, это будет здорово”.
  
  “Так и есть. Подожди и увидишь”.
  
  У Симпсона сложилось впечатление, что Руни снова ушел, отказался смотреть в лицо предстоящей битве, погрузившись в мечтательный диалог о рыбацких ямах в Арканзасе.
  
  Но внезапно Симпсон понял, что это не так.
  
  Когда он посмотрел на Руни, то увидел, что тот начинает плакать. “Мне страшно, Гарольд. Мне страшно”.
  
  Симпсон положил белую руку на черное плечо. “Все будет хорошо, Руни. Подожди и увидишь”.
  
  Но Симпсон знал лучше. Симпсон тоже был напуган.
  
  
  “Вероятно, это последняя большая коробка”, - сказал охранник, ставя сейф на стол рядом с двумя другими сейфами.
  
  Джон Т. Стоддард вынул сигару изо рта и кивнул. Гилд наблюдал за Стоддардом, который явно сопротивлялся импульсу начать перебирать все бумажки.
  
  Стивен Стоддард, стоявший рядом со своим отцом, сказал: “Папа и Виктор, безусловно, будут на легкой улице после этой игры”.
  
  Гильдия сказала: “Если это последний большой сейф, почему бы мне не отнести все это в банк прямо сейчас, вместо того чтобы оставлять здесь до конца дня?”
  
  Джон Т. Стоддард повернулся и посмотрел на него. “ Мы договаривались, что вы будете охранять деньги, мистер Гилд.
  
  “Соглашение заключалось в том, - сказал Гилд, - что я позабочусь о сохранности ваших денег. В банковском хранилище было бы намного безопаснее, чем здесь”.
  
  “У тебя ведь есть винтовка, не так ли?”
  
  “Ты знаешь, что хочу. Ты смотришь на это”.
  
  “Тогда мои деньги должны быть в безопасности”.
  
  “Банкир сказал, что мы можем принести это в любое время до трех часов. У нас есть сорок пять минут. Если мы погрузим сейфы на телегу, то успеем ”.
  
  Джон Т. Стоддард сунул сигару обратно в рот и покачал головой. “ Вы когда-нибудь выполняли работу, не высказывая собственного мнения?
  
  “Я с тобой не спорю. Я просто высказываю свою точку зрения”.
  
  “Что ж, ты высказал свою точку зрения. Теперь я высказываю свою точку зрения. Я хочу, чтобы ты остался здесь с деньгами до конца дня, пока мы со Стивеном убедимся, что на трибуне все в порядке.”
  
  “Но, папа, я сказал Лео, что останусь с ним”.
  
  “Я хочу, чтобы ты помог мне, Стивен”. Джон Т. Стоддард, казалось, старался говорить небрежно. Но, внимательно наблюдая за ним, Гилд заметил, что его глаза начали тревожно мерцать. “Если только у вас нет противоположного мнения, как у нашей Гильдии друзей”.
  
  “Я просто подумал, что мог бы как-то помочь ему”.
  
  “Я хочу, чтобы ты помог мне выбраться, Стивен. Ты понимаешь это? Я хочу, чтобы ты помог мне выбраться, и я больше не хочу никаких проклятых разговоров об этом в ответ”.
  
  Попытки Стоддарда выглядеть непринужденно теперь сошли на нет.
  
  Офис затрещал от его гнева.
  
  Стивен подошел и сел на край стола. Он опустил голову и сказал: “Да, сэр”.
  
  Но его отец еще не закончил. “Мне становится хорошо, и меня тошнит от необходимости все тебе рассказывать. Ты знаешь это?”
  
  Стивен замыкался в себе. “ Да, сэр.
  
  Джону Т. Стоддарду, очевидно, нужно было разрядить свой грозный нрав. Он подошел к сейфу и стукнул кулаком по столу. Внезапно он развернулся и ткнул пальцем Стивену в лицо. “В следующий раз, когда я скажу тебе что-то сделать, я хочу, чтобы ты это сделал, и никаких возражений”.
  
  “Да, сэр”.
  
  “Теперь ты встаешь и выходишь первым из этого кабинета”.
  
  “Да, сэр”.
  
  Гильдия больше не могла смотреть.
  
  Стивен никогда не освободится от своего отца. Никогда.
  
  Стивен взглянул на Гилда. Ему было стыдно за себя и за своего отца. Он опустил голову и вышел за дверь.
  
  Когда парень ушел, Гилд сказал: “Я думаю, ты наконец-то добрался до него, Штоддард”.
  
  “Что это значит?”
  
  “Это значит, что я думаю, ты наконец-то сломал его”.
  
  “Разве я спрашивал твое мнение?”
  
  Гильд встал. Ему захотелось врезать Штоддарду по физиономии. “ Ты хочешь, чтобы он остался маленьким мальчиком, не так ли?
  
  Штоддард постучал по карманным часам в кармане жилета. “Еще через несколько часов, мистер Гилд, я с удовольствием расплачусь с вами и навсегда уберу вас из моей жизни”.
  
  “Я бы хотел, чтобы ты оказал такую же услугу своему сыну”.
  
  “Ты просто хорошо относишься к моим деньгам”.
  
  Гильдия сказала: “Что-то происходит, не так ли?”
  
  “О чем, черт возьми, ты говоришь?”
  
  “Есть причина, по которой ты не позволяешь мне отнести эти деньги в банк, не так ли?”
  
  “Ты называешь меня лжецом?”
  
  “Нет, Стоддард, я называю тебя гораздо хуже”.
  
  Но Стоддард уже направлялся к двери. “ Вы закончите через пару часов, мистер Гилд. А пока просто позаботьтесь о деньгах.
  
  После того, как Стоддард захлопнул дверь, Гилд подошел и запер ее. Затем он подсунул стул под дверную ручку, чтобы никто не смог проникнуть внутрь.
  
  Наконец он подошел и сел прямо перед дверью, держа пистолет 44-го калибра на коленях.
  
  Он еще не был уверен, что задумал Джон Т. Стоддард, но теперь точно знал, что нанял Гилда не просто в качестве охранника.
  
  Он нанял Гильдию в качестве своего рода простофили.
  
  
  Глава Двадцать третья
  
  
  “Я рассказал ей, как ты относишься к встречам с женщинами прямо перед боем”.
  
  “Все в порядке”, - сказал Виктор Сович Кейну, своему пухлому тренеру. Она стояла в дверях после ухода Кейна. Она выглядела подтянутой в своем белом платье и красивой. В ее правой руке был чемодан.
  
  Сович улыбнулась, входя в раздевалку. “У тебя получилось, да?”
  
  “Моя мать несчастлива”.
  
  “Она выживет”.
  
  “Она говорит, что ты устанешь от меня и бросишь. Или сделаешь что-нибудь похуже”.
  
  “Ты же знаешь, каковы матери”.
  
  Она подошла и встала у стола, за которым он сидел. Его обтерли. От него резко пахло. На его руки надели перчатки. “Ты кажешься таким спокойным”.
  
  “Я спокоен”.
  
  “Ты никогда не боишься?”
  
  “Чего тут бояться?”
  
  “Как ты думаешь, ты когда-нибудь выйдешь за меня замуж?”
  
  “Я думал, мы говорим о боксе”?
  
  “Моя мать права, Виктор? Ты такой человек?”
  
  Он привлек ее к себе и уткнулся лицом в ее мягкие груди. “ Я не совсем заставляю тебя идти со мной под дулом пистолета.
  
  “Ты хочешь, чтобы я пошел с тобой?”
  
  “О чем я тебе говорил, когда ты спросил меня об этом в следующий раз? Я сказал, что больше не скажу тебе”.
  
  “Тебе стыдно признаться мне в своих чувствах?”
  
  Он рассмеялся. “Нет. Но я устал повторяться”.
  
  Если он не повторится, она повторит за ним. “Ты сказал мне, что хочешь, чтобы я пошел с тобой”.
  
  “Если я это сказал, значит, я имел в виду именно это”.
  
  “Ты сказал мне, что я красива и что ты никогда не испытывал ничего подобного ни к одной женщине”.
  
  “Я довольно хорошо подбираю слова, не так ли?”
  
  “Ты сказал, что, если все пойдет хорошо, возможно, когда-нибудь мы поженимся”.
  
  “О, я это сделал, не так ли?”
  
  “Да”.
  
  “И сколько мне пришлось выпить?” Он улыбнулся и снова прижал ее нежное тело к своему.
  
  “Мне было очень тяжело прощаться с моими детьми”.
  
  “Держу пари”.
  
  “Они плакали так сильно, что я слышал их за три квартала”.
  
  “Они это переживут. Ты же знаешь, какие они дети”.
  
  “Тебе на них наплевать, не так ли?”
  
  В этот момент его тренер снова постучал. Он поднял бутылку. “Это будет твой последний глоток перед боем”.
  
  Он был рад возможности не ввязываться в перепалку из-за ее детей. Он протянул свою толстую руку. “ Мне бы не помешало немного воды.
  
  Он взял бутылку и выпил. Вода была странной на вкус. Он предположил, что она из здешнего колодца.
  
  Закончив, он вернул тренеру бутылку.
  
  Тренер ушел.
  
  Виктор сказал: “Давай больше не будем разговаривать. Позволь мне просто обнять тебя”.
  
  “Тебе наплевать на моих детей, не так ли?” - спросила она. В ее голосе были слезы.
  
  Виктор вздохнул. “Это не то, что мне нужно прямо сейчас. Ты понимаешь?” Он помолчал, затем протянул к ней руки. Сначала она не хотела входить в круг, который он создал для нее. Она стояла и смотрела, как испуганное животное. Из-за слез она казалась намного моложе и довольно уязвимой. Виктор находил это очень эротичным.
  
  Более мягко он сказал: “Иди сюда. Пожалуйста”.
  
  “Ты скажешь, что любишь меня?”
  
  “Да. Если это то, что ты хочешь, чтобы я сказал”.
  
  “Я хочу, чтобы ты сказал это, потому что ты хочешь это сказать”.
  
  Женщины - это так просто, сказал он себе. Все, что тебе нужно было сделать, это побриться, надеть чистую одежду и знать, когда правильно солгать им, и они были твоими.
  
  Итак, конечно, он сказал ей, что любит ее, и он сказал ей, что это было то, что он хотел сказать.
  
  Ее слезы тогда были не от раскаяния, а от благодарности. Она поблагодарила его так же, как маленькая девочка, когда они занимались любовью.
  
  Но даже когда он обнимал ее, она ему надоела. Это не будет долгим. Они нравились ему с какой-то борьбой, а в ней почти не осталось борьбы.
  
  
  Глава Двадцать четвертая
  
  
  Бой начался в 3:43 того же дня.
  
  В общей сложности ее посмотрел 4341 платный посетитель. Свидетелями поединка стали еще сто полицейских, армейский персонал из соседнего форта и индейцы племени мескуаки из резервации.
  
  В лицах были трубки, сигареты, сигары и комочки жевательного табака; в руках - газировка, шипучки, лимонад и пиво; на языках звучали приветствия Совичу, проклятия в адрес цветного и освистывание всякий раз, когда рефери имел наглость напомнить Совичу, что, в конце концов, в этом соревновании есть правила.
  
  Когда начался бой, было девяносто четыре градуса, и ветра не было. Туалеты, наполненные мочой и экскрементами, были достаточно прогорклыми, чтобы испортить некоторым удовольствие от боксерского поединка. Люди в кондитерских палатках беспокоились, что у них не хватит газировки и пива, чтобы продержаться до конца боя, особенно если цветной удивит всех и сможет какое-то время оставаться в вертикальном положении.
  
  Время от времени в толпе мелькали женские лица. Эти женщины обычно делятся на два класса - подружки (в отличие от невест) мужчин, которые хотели чувствовать, что их девушки - хорошие спортсменки, и случайные женщины, у которых развился настоящий вкус к кровавой игре. Первые, как правило, визжали и зарывались лицом в мужское плечо, когда на ринге становилось плохо. Вторые демонстрировали молчаливость и очарование, более каменное, чем у мужчин.
  
  Первый раунд удивил всех. Руни сыграл не так уж плохо. Он, правда, действовал не очень хорошо, но ему удалось избежать нескольких апперкотов и увернуться от двух жестких правых кроссов, которые Сович пытался нанести ему. Однажды Руни даже удалось уклониться от удара боло, который он видел лишь краем глаза. Даже самые подлые белые мужчины должны были неохотно уважать его за этот удар. По крайней мере, выступление Руни в первом раунде подразумевало, что это может быть, по крайней мере на какое-то время, чем-то напоминающим настоящий боксерский поединок, а не карнавальное представление.
  
  Второй раунд сразу вернул бой в разряд второстепенных. Сович нанес три левых хука, каждый из которых пришелся Руни прямо в челюсть. Во второй раз он опустился на одно колено и потряс своей широкой уродливой головой, чтобы очистить ее от паутины. Этим он оживил белую толпу. Они начали кричать “Ниггер”, а когда белые закричали “Ниггер”, драка только начиналась.
  
  Третий раунд был более равным. Руни нанес два точных удара по плечам Совича и один по голове Совича. Казалось, что эти удары не причинили Совичу особой боли, но они привели его в ярость. Сович надеялся, что с цветным мальчиком к этому времени покончено навсегда. Он, конечно, сплотился, нанеся Руни несколько мощных ударов по корпусу, один из которых приподнял Руни на полдюйма над брезентом.
  
  К этому времени температура поднялась до девяноста семи градусов. В четвертом раунде Сович снова полностью перехватил инициативу. Два точных удара в голову и три быстрых удара по почкам снова заставили Руни упасть на одно колено. Впервые судья начал серьезно оценивать поведение Руни. Особое внимание он уделил глазам Руни.
  
  В пятом раунде Руни шокировал всех, особенно самого себя, нанеся удар с разворота прямо в лоб Совичу и толкнув его обратно к канатам, где он нанес несколько сильных, но не впечатляющих ударов корпусом.
  
  Сович выбыл из раунда, но с трудом.
  
  
  “Что, черт возьми, там происходит, Виктор?” Спросил Джон Т. Стоддард в углу, пока они ждали начала следующего раунда.
  
  Все туловище Совича вздымалось. “Должно быть, из-за жары”.
  
  “Нужно ли мне напоминать тебе, как сильно мы зависим от этого?”
  
  “Ты думаешь, он победит меня?” Сович выдавил из себя улыбку, которая в данный момент не совсем убедила ни его самого, ни Стоддарда в его мастерстве.
  
  “Забудь о том, чтобы устроить им шоу. Просто выведи его на сцену. Ты понял?”
  
  Прозвенел звонок.
  
  “Ты понял?” Штоддард прокричал в ухо Совичу.
  
  “Да”, - сказал Виктор Сович, сплевывая слюну и кровь рядом с ботинком Стоддарда. “Да, сукин ты сын. Я понимаю”.
  
  Он бросился обратно в центр ринга, полный решимости закончить бой, и как можно скорее.
  
  Сович чувствовал злость. Ему нравилось, когда он злился. Такое чувство всегда оказывалось полезным для него и самым неудачным для его противника. Особенно если противник был цветным.
  
  В начале шестого тайма Сович нанес два разящих удара в живот Руни. Руни упал спиной на брезент, приземлившись на задницу.
  
  Белая толпа кричала, подбадривала и топала ногами. Они хотели увидеть еще чертовски много подобного действа.
  
  Температура теперь была девяносто восемь градусов.
  
  Бой продолжался.
  
  
  Глава Двадцать пятая
  
  
  Рейнольдс посмотрел первые пять раундов, а затем направился к офису, делая остановки у пивной палатки, мясной палатки и дурно пахнущего туалета. Потливость не давала ему протрезветь, помогала сосредоточиться на плане, который теперь казался не только гениальным, но и неизбежным. Прямо за дверью кабинета, где сидел Гилд, Рейнольдс собирал бумаги и тряпки и разжигал костер. Поскольку выход был только один, Гильдии пришлось бы подойти к двери, чтобы выяснить, что происходит. Затем Рейнольдс простреливал ему руку, пробирался внутрь во время всей неразберихи, хватал как можно больше денег и убегал. Большую часть последних получаса он провел, разыскивая для себя маршрут, который проходил рядом с железнодорожным полотном, идущим на восток. Быстрый ручей протекал под небольшим лесом из тополей и сосен, и он мог легко перейти вброд воду и двигаться незамеченным вниз по течению.
  
  Теперь он был почти в восторге от использования пистолета.
  
  Он нашел нужные ему тряпки и бумагу на складе в задней части офисного здания. Он замочил их в керосине, который также удобно хранился в той же комнате, а затем поднялся к фасаду здания.
  
  * * *
  
  “Твой отец получит хорошую зарплату, сынок”.
  
  “Это действительно так выглядит”.
  
  “Хотя, держу пари, бой идет не совсем так, как он планировал”.
  
  “Нет. Я бы подумал, что Виктор уже убрал Руни ”.
  
  “С цветными людьми не всегда можно сказать наверняка”. Привратник, один из первых, кого Джон Т. Стоддард нанял в этом городе, прикоснулся рукой к полям своего стетсона в виде полуприветствия, а затем спустился вдоль ограждения, чтобы помочь мужчине, который выглядел одновременно растерянным и раздраженным, стоя полупьяным на жаре и ярком белом солнечном свете.
  
  Стивен Стоддард вернулся к бою. В этот момент, в середине девятого раунда, Руни казался таким же пораженным, как и любой из зрителей. Виктор Сович не только не укладывал чернокожего на канвас, но и начинал проигрывать бой. Руни только что нанес несколько рубящих ударов в голову и теперь наносил несколько тяжелых ударов по корпусу.
  
  Толпа не знала, как реагировать. Это было так, как если бы на ринг вышел епископ и начал петь непристойные частушки.
  
  Это было очень запутанно. Предполагалось, что в этот момент Руни должен был лежать на спине.
  
  Стивену Стоддарду было интересно, что Гильдия скажет обо всем этом. Гильдия обычно могла сказать что-нибудь интересное почти обо всем. Стивен решил пойти и рассказать ему.
  
  
  Он скомкал газету и тряпки в единую массу из легковоспламеняющегося материала и положил ее перед дверью.
  
  Он опустился на колени рядом с ней, одновременно доставая из кармана "люцифер". Рассчитав направление, в котором пойдет дым, он отодвинул материал немного к востоку от самой двери.
  
  Он поразил люцифера.
  
  Он откинулся на спинку стула, ожидая, когда из-под двери начнет просачиваться дым и Гильдия выйдет посмотреть, что происходит.
  
  Он вытащил пистолет.
  
  Он дрожал так сильно, что ему приходилось крепко держать оружие другой рукой.
  
  
  “Какого черта ты там делаешь?” Тренер Виктора закричал после окончания девятого раунда.
  
  “Жара”, - сумел произнести Сович.
  
  “Подогрей мне задницу. Твои руки тянутся. Ты должен держать их поднятыми. Ты должен не дать ему ударить тебя. В этом проблема, Виктор. Он продолжает бить тебя, а ты ни черта с этим не делаешь.”
  
  Прозвенел звонок к следующему раунду.
  
  Его тренер наблюдал, как Сович тяжело поднимается на ноги. Он заколебался, затем покачнулся, надевая одну перчатку на канаты и направляясь к центру ринга.
  
  Что, черт возьми, здесь происходило?
  
  
  Гилду, все еще сидевшему за столом с откидной крышкой и задравшему ноги, показалось, что он почувствовал какой-то странный запах. Затем он решил, что это не что иное, как совокупность запахов, хороших и плохих, этого дня.
  
  
  Тряпки не загорелись должным образом. Рейнольдс с разочарованием и гневом наблюдал, как пламя добралось до керосина только для того, чтобы тот потух, прежде чем смогло образоваться сколько-нибудь полезное количество дыма.
  
  Он схватил тряпки и побежал обратно вниз по лестнице в кладовую за керосином.
  
  
  Стук напугал Гилдда, который только что был на грани засыпания. Ему начала сниться маленькая девочка, которую он убил, и он был благодарен, что его разбудили.
  
  Со своим пистолетом 44 калибра в руке он направился к двери и сказал: “Да. Кто там?”
  
  “Я, Стивен”.
  
  “Я думал, твой старик не хотел, чтобы ты был здесь”.
  
  “Ты слышал о драке?”
  
  Теперь, когда Гильдия прислушалась, толпа казалась почти угрюмой. Ему стало интересно, что происходит.
  
  “Виктор проигрывает”.
  
  “Что?”
  
  “Руни, кажется, становится сильнее, а Виктор, кажется, слабеет”.
  
  “Будь я проклят”.
  
  “Впусти меня, Лео. Я принесла лимонад для нас обоих”.
  
  Гилд покачал головой и открыл дверь. Он держал свой калибр 44 наготове.
  
  Стивен Стоддард стоял в дверях с кувшином лимонада и двумя стаканами.
  
  “Решил, что тебе не помешает перерыв”, - сказал Стивен. “Наверное, здесь становится довольно скучно”.
  
  “Я зарабатываю приличные деньги, малыш. Я не возражаю”. Стивен поставил кувшин и стаканы. Он иронично спросил: “Ты передумал насчет моего отца?”
  
  “Пока он мне платит, у меня нет никаких претензий”.
  
  Стивен сел, налил им лимонада и откинулся на спинку скрипучего офисного кресла. “Если Виктор проиграет, мой отец может разориться”.
  
  “Я уверен, что его и раньше губили. Он как-нибудь вернется”.
  
  “Не в его возрасте”. Стивен скорчил кислую мину. “Виктор просто ни в коем случае не должен проигрывать”.
  
  “Возможно, Руни лучший боксер, чем мы о нем думали”.
  
  Стивен покачал головой. “Мы наблюдали за ним в трех разных городах, просто чтобы убедиться, что он тот человек, который нам нужен. Мы решили, что он может дать Виктору достойный бой, но тот никогда не победит ”. Он снова покачал головой. “Теперь смотри”.
  
  Гилд отхлебнул лимонада и закурил сигарету. Он, как обычно, почувствовал жалость к парню и неспособность что-либо поделать со своей жалостью. Возможно, было бы к лучшему, если бы старик потерял все свои деньги. Возможно, при этом ему пришлось бы освободить ребенка.
  
  Стивен сказал: “Я рассказывал тебе о своей матери”.
  
  Гильдия кивнула.
  
  “Чего я тебе не сказал, так это того, что я нанял этого бывшего Пинкертона, чтобы он нашел ее для меня”.
  
  “Почему сейчас? После всех этих лет?”
  
  Стивен пожал плечами. “Я полагаю, это как больной зуб, Лео. Ты никогда не перестаешь беспокоиться об этом”.
  
  “Так этот бывший Пинкертон нашел ее?”
  
  “Да”.
  
  “Что она делает?”
  
  “Живет своей новой жизнью. Довольно счастливо, судя по тому, что сказал детектив.” Он сделал паузу. Печаль наполнила его глаза. “У нее много новых детей”.
  
  Гилд вздохнул. “Заставляет тебя чувствовать себя немного неловко, не так ли? Зная, что она завела новую семью и забыла о тебе?”
  
  “Да. Заставляет меня задуматься, думает ли она вообще когда-нибудь обо мне или папе”.
  
  “Может быть, тебе стоит как-нибудь попытаться встретиться с ней”.
  
  “Она написала мне письмо”.
  
  “Она это сделала?”
  
  “Да”.
  
  “Что там было написано?”
  
  “Я это еще не читал”.
  
  “Почему бы и нет?”
  
  “Боюсь, я думаю”.
  
  “Наверное, было бы лучше, если бы ты ее прочитал, тебе не кажется?”
  
  “Может быть, именно поэтому я вернулся сюда”.
  
  “Почему?”
  
  “Чтобы я мог прочитать это при тебе. Может быть, ты мог бы помочь мне с этим. Я имею в виду, потом. Если мне станет совсем плохо или что-то в этом роде ”.
  
  “Конечно, малыш”.
  
  “Я больше не хочу ее ненавидеть, Лео. Я устал ненавидеть ее. Это отнимает у меня слишком много сил после всех этих лет”. Он уставился в окно. “Возможно, у нее была причина”.
  
  “Может, и так”. - Почему бы тебе не вскрыть конверт? - мягко спросил он.
  
  Стивен посмотрел на свои руки, а затем засунул правую руку во внутренний карман пиджака. Он достал из кармана простой белый конверт и положил его на колено.
  
  “Мне немного страшно, Лео. Мне правда страшно”.
  
  “Ты хочешь, чтобы я тебе это прочел?”
  
  “Ты бы смог, Лео? Ты бы смог?”
  
  Стивену показалось не больше восьми.
  
  “Конечно”. Гилд протянул руку, чтобы взять конверт, и именно тогда почувствовал запах дыма.
  
  
  На этот раз Рейнольдсу все удалось на славу. Дым маслянистой черной змеей скользил под дверью.
  
  Теперь он стоял на одном колене, нацелив оружие прямо на дверь, и ждал появления Гильдии.
  
  
  Лео Гилд сказал: “Сиди здесь, Стивен, и не двигайся”. Гилд вернул ему конверт нераспечатанным. “Боюсь, с этим придется подождать”.
  
  Гильд достал свой пистолет 44-го калибра и направился к двери.
  
  “Чем пахнет, Лео?”
  
  “Керосиновый дым. Кто-то хочет сыграть с нами маленькую шутку”.
  
  “Что за трюк?”
  
  Все это время Гилд медленно продвигался к двери, прижимаясь к ней с одной стороны, чтобы иметь возможность прицельно стрелять, когда откроет ее.
  
  “Они хотят, чтобы мы думали, что в коридоре пожар. Это заставляет меня открыть дверь, а потом они вбегают и забирают деньги ”.
  
  “Не давай им денег, Лео. Пожалуйста”.
  
  “Просто сиди здесь и позволь мне разобраться с этим”.
  
  Гильдия подошла к двери. Он опустился на корточки и взялся за ручку.
  
  Он распахнул дверь одним движением, и именно тогда, как он и предполагал, началась стрельба. Пули прошли на уровне груди, где он обычно находился бы, если бы не пригнулся.
  
  
  Дым был таким густым, что Рейнольдс ничего не мог разглядеть. Когда дверь открылась, он импульсивно выстрелил.
  
  Мгновение спустя он услышал резкий крик, а затем услышал, как тело упало на пол где-то по другую сторону дыма.
  
  
  Лео Гилд обернулся как раз вовремя, чтобы увидеть, как Стивен Стоддард падает со стула на пол. Пули летели с такой скоростью, что случайно задели ребенка.
  
  Ожидая новых выстрелов, но ничего не услышав, Гилд пополз обратно по полу к Стивену.
  
  Даже отсюда было видно, что он ничего не может сделать для ребенка. Одна из пуль вошла в лоб навылет. Затылок Стивена будет похож на внезапно распустившийся ужасный фиолетовый цветок.
  
  Позади себя он услышал шаги.
  
  Из дыма появился невысокий, худощавый мужчина с пистолетом в руке. Он кашлял от жирного дыма, и Гилд не видел причин не пристрелить его только потому, что в данный момент ему было нехорошо.
  
  Он выстрелил ему в грудь и пах, а затем снова двинулся к лицу мужчины. Как только мужчина начал валиться на пол, он выстрелил ему в лоб, прямо в то место, где мужчина стрелял в Стивена.
  
  Встав, он прошел в переднюю часть офиса и спустился в дым. Теперь уже откашливаясь, он спустился в подвал, где нашел два ведра с водой. Он наполнил их и отнес обратно наверх. Потушить пожар не составило труда. Он сложил тлеющие тряпки и газеты в одно из пустых ведер и отнес все вниз.
  
  Вернувшись в офис, он прислонил парня к столу. Он все еще был мертв, но почему-то не выглядел таким уязвимым в этой позе.
  
  Он вернулся к грабителю. Он дважды сильно ударил мужчину ногой по ребрам. Он услышал, как хрустнула кость. Звук не вызвал у него неудовольствия.
  
  В этот момент толпа взревела, и он понял, что никто не прибежал на выстрелы, потому что, скорее всего, выстрелов никто не слышал. Не перекрывая шума толпы.
  
  Он увидел белый конверт на полу рядом с тем местом, где Стивен упал со стула.
  
  Он подошел и поднял его. Красные брызги крови покрывали его переднюю часть.
  
  Он задавался вопросом, почему она оставила их. Это казалось ужасным и непостижимым поступком. Может быть, не для того, чтобы бросить такого сукиного сына, как Джон Т. Стоддард, а для того, чтобы бросить мальчика, которого они растили вместе.
  
  Он сложил конверт вдвое и опустил его в задний карман своих черных брюк.
  
  Он вернулся к мертвому грабителю. Он обыскал его куртку, а затем брюки. Какое-то время он боялся, что не найдет того, что искал.
  
  Но это было там, все верно.
  
  О, это было там.
  
  Он сгорбился, глядя на плохой цвет лица мужчины. Он уставился на то место, куда попала пуля во лбу мужчины.
  
  Он пытался убедить себя, что парень не был счастлив при жизни, что, возможно, он был бы счастлив мертвым.
  
  Он встал, подошел к двери и надежно запер ее за собой. Затем он отправился на поиски Джона Т. Стоддарда.
  
  
  Глава Двадцать шестая
  
  
  Виктор Сович впервые упал в середине одиннадцатого раунда. Что было самым удивительным для зрителей, так это то, что в него почти не попали. Руни нанес удар правой рукой, но удар прошел мимо плеча Совича. Это был не тот удар, который мог свалить человека с ног, но Сович упал на одно колено, где оставался некоторое время, пока судья отсчитывал секунды. Сович, у которого явно кружилась голова, с тревогой посмотрел в свой угол. Что здесь происходит?
  
  Когда он встал на ноги и бой продолжился, Сович, очевидно, принял решение нанести Руни свои сильнейшие удары. Удар наотмашь, например, был именно тем ударом, который убивал людей в прошлом и, вероятно, убил бы и в этот раз - если бы попал в цель. Все еще страдая от головокружения, Сович за оставшиеся минуты раунда нанес три удара наотмашь, но ни один из них не попал в цель, и каждый промахнулся примерно на дюйм от челюсти Руни.
  
  Раунд завершился тем, что Сович, пошатываясь, вернулся в свой угол.
  
  Его тренер, пытаясь разобраться в том, что он видел, сказал: “Ты позволяешь ему победить себя, Виктор”.
  
  “Я плохо себя чувствую”.
  
  Тренер разозлился. “Слишком много вечеринок. Слишком много мексиканских женщин”.
  
  Сович воинственно покачал головой. “ Та вода, которую ты мне дал. ” Он огляделся в поисках бутылки с водой. “ У нее был странный вкус.
  
  “Тебе следует беспокоиться не о воде. А о вечеринке, которую ты устроил прошлой ночью”.
  
  Сович нахмурился. “Мы разберемся с этим после боя, сукин ты сын”.
  
  Прозвенел звонок.
  
  “Тебе лучше прикончить его в этом раунде, Виктор. Он становится сильнее, а ты слабеешь”.
  
  Виктор Сович встал на дрожащие ноги и тяжело двинулся обратно на ринг.
  
  
  Док проверил жизненно важные органы. Он взглянул на Гилда. Ничего. Док был здоровенным мужчиной в белой канотье, желтой рубашке и белых брюках. Он пришел сюда, чтобы хорошо провести время, а теперь проводил день с трупом. Док, которого звали Фицджеральд, покачал головой и поднялся на ноги, при этом у него хрустнули колени.
  
  Он собирался что-то сказать Гилду, но в этот момент дверь с грохотом распахнулась и на пороге появился Джон Т. Стоддард. Гилд попросил одного из специалистов по боксу найти его.
  
  Первой реакцией Стоддарда на то, что его снова вызвали сюда, был гнев, затем ужас, когда он увидел бледную руку своего сына на полу из-за стола.
  
  “Боже мой”, - сказал Штоддард.
  
  Гилд отвел взгляд. Ему не нравился Штоддард, но он не хотел получать удовольствие от того, что на лице высокомерного человека начинает отражаться ожидающая печаль.
  
  Доктор Фитцджеральд начал что-то говорить Стоддарду. “Помолчи”, - сказал Стоддард.
  
  Шаги Штоддарда тяжело отдавались по деревянному полу. Раз, два, три, четыре. Он подошел и встал над сыном.
  
  “Кто это сделал?”
  
  “Ты знаешь, кто это сделал”.
  
  Стоддард, казалось, был шокирован резким ответом Гильдии.
  
  “Это сделал Рейнольдс”, - сказал Гилд. “Человек, которого ты нанял, чтобы ограбить тебя. Он был не очень хорошим стрелком, Стоддард. Возможно, тебе следовало подумать об этом заранее”. Он подумал о том, что нашел в кармане Рейнольдса, о ключе от офиса и схеме здания. Только Стоддард мог дать ему это. Он шлепнул ключом по столу.
  
  Тогда Стоддард сломался.
  
  Он стоял, несчастно покачиваясь, над своим сыном, на его скуластом лице блестели хрустальные слезы. Звуки, которые он издавал, были невыносимы для слуха Гилда. Однажды ночью, вскоре после смерти маленькой девочки, Гильдия звучала примерно так же, как эта.
  
  Гилд взял доктора Фитцджеральда за руку и вывел его в коридор, где Рейнольдс был завернут в одеяло.
  
  “Что, черт возьми, там происходит?” - требовательно спросил доктор Фитцджеральд.
  
  Гилд покачал головой. “Он играл немного слишком мило, и это не сработало”. Он подумал о Стивене. Он ударил кулаком по стене.
  
  “Это хороший способ сломать костяшки пальцев”, - сказал доктор Фитцджеральд.
  
  Но прямо сейчас Гильдии было наплевать. Ему вообще было наплевать.
  
  
  Глава Двадцать седьмая
  
  
  Позже спортивные обозреватели скажут, что решающим оказался двенадцатый раунд.
  
  Руни едва мог поверить в происходящее. Он начал наносить жестокие удары корпусом по желанию, а затем провел вторую половину раунда, сосредоточившись на лице Виктора Совича, нанеся широкий порез над правым глазом и даже порезав его подбородок.
  
  Сович, так давно привыкший побеждать, начал использовать почти жалкую защиту, безвольно закрывая лицо руками, но только для того, чтобы их отбили ударами Руни.
  
  Во второй раз за бой Сович упал. На этот раз он упал на оба колена, а не только на одно, и на этот раз Совичу было трудно подняться. Он стоял на коленях, его широкое белое тело было лоснящимся от пота, одна перчатка лежала на самом нижнем канате, пока он пытался встать на ноги.
  
  К счастью для Совича, прозвенел звонок. Ворвались люди из его угла и оттащили его обратно в угол.
  
  * * *
  
  “Я не хотел, чтобы все вышло именно так”, - сказал Стоддард, когда они возвращались в офис.
  
  “Какого черта ты вообще заставил меня сюда прийти?”
  
  “Потому что я хочу, чтобы ты мне верил”.
  
  “Ты хочешь, чтобы я простил тебя, Стоддард, но я не могу этого сделать. Ты подстроил ограбление, чтобы притвориться перед Виктором, что кто-то другой взял его деньги. Только получилось не так уж хорошо.”
  
  Штоддард отхлебнул виски и уставился на мертвое лицо своего сына. “ Я обращался с ним как с дьяволом, не так ли?
  
  “Ты знаешь ответ на этот вопрос”.
  
  Стоддард начал всхлипывать. Он закрыл лицо руками и заплакал.
  
  Гилд встал и прошелся по комнате. Его ботинки тяжело ступали по полу. Он раздраженно подошел, сел на край стола, где лежали все деньги, и закурил. Он посмотрел на деньги и возненавидел их, как живое существо. Затем Гилд вспомнил о письме.
  
  Он сказал: “Он нашел твою жену”.
  
  “Что?”
  
  “Некоторое время назад он нанял бывшего Пинкертона, чтобы тот разыскал твою жену”.
  
  “О чем, черт возьми, ты говоришь?”
  
  “Вот”. Гилд бросил ему конверт. “Стивен так и не открыл его”.
  
  “Почему бы и нет?”
  
  “Он сказал, что боялся”.
  
  “Он пошел на все эти неприятности и испугался?” Голос Штоддарда начал повышаться от гнева, как это всегда бывало, когда Стивен вызывал неудовольствие своего отца. “Мне жаль. Мне не следовало говорить таким тоном.”
  
  “Ты всегда говорила с ним таким тоном”.
  
  “Ты хочешь ударить меня, не так ли, Гильдия?”
  
  “Нет”.
  
  “Нет?”
  
  “Ударить тебя было бы легко. Тебе придется прожить остаток своей жизни с тем, как ты с ним обошелся. Это будет самая сложная часть ”.
  
  У Стоддарда вырвалось что-то похожее на всхлип. Он поднял флягу и сделал еще глоток. “Я не всегда был ужасен с ним”.
  
  “Я знаю”.
  
  “Я любила его”.
  
  “В этом-то и весь ад”.
  
  “Что это?”
  
  “Я действительно думаю, что ты это сделал. И ты все еще обращался с ним так, как раньше”.
  
  “Для меня это было нелегко”.
  
  “Я не думаю, что это было так”.
  
  “Он так и не смог смириться с тем, что его мать бросила нас, и мне пришлось быть для него обоими родителями. Или пытаться быть ”.
  
  “Не начинай жалеть себя, Штоддард. Это он умер, а не ты”.
  
  Штоддард поднял взгляд. “ Ты собираешься рассказать Виктору?
  
  “Прямо сейчас мне наплевать на Виктора. Я хочу, чтобы ты вернул мне мои деньги, и я хочу убраться отсюда”.
  
  Штоддард ударил кулаком по столу. “Здесь я отдаю приказы”.
  
  “Я хочу свои деньги, или я сам пойду и расскажу Виктору, что здесь произошло”.
  
  Гильд подошел, щелкнул пальцами и протянул руку.
  
  “Я хочу получить свои деньги прямо сейчас”.
  
  Но впервые Стоддард взглянул на конверт, лежащий у него на коленях.
  
  Еще до того, как он вскрыл конверт, Стоддард плакал. Гилд не был уверен, почему именно. Он просто предположил, что Стоддард сейчас немного не в себе. Гилд был бы таким.
  
  Гилд подошел к столу с деньгами и начал считать зеленые. Отсчитав свой гонорар, он свернул банкноты и положил их в карман.
  
  Стоддард не обратил на это внимания.
  
  Он просто продолжал читать письмо. Он раскачивался взад-вперед и всхлипывал. Гилд видел, как индийские женщины так скорбят. Не подобало видеть это в мужчине.
  
  Закончив с письмом, Штоддард уронил его на пол. Он закрыл лицо руками и снова начал медленно раскачиваться. Он плакал так сильно, что Гилд ожидал, что его вырвет.
  
  Гильдия подошла, подняла письмо с пола и начала читать его.
  
  
  Глава Двадцать восьмая
  
  
  Кларисса сидела в своем гостиничном номере, наблюдая за улицей внизу в поисках фургона, который отвезет ее на железнодорожное депо. Она то и дело поглядывала на часы на бюро из красного дерева. Было почти половина шестого. Поезд отходил в шесть тридцать. Она хотела быть уверенной, что не опоздает на него.
  
  Жара, которая теперь спадала, оставила у нее ощущение нечистоты. Она ненавидела это чувство. Она встала и подошла к фарфоровому кувшину и тазу на бюро. Несмотря на то, что вода была теплой, ей было приятно ощущать ее на лице и руках. Она расстегнула кружевную блузку и нанесла чистую воду на верхушки своих грудей. Она подумала о прошлой ночи с Лео Гилдом. В последнее время ей не нравились мужчины, и меньше всего белые. Но в Гилде было смирение, которое ей нравилось. Это было единственное подходящее слово для этого. Смирение.
  
  Подойдя к кровати, она села на край матраса, пружины слегка заскрипели под ее весом. Она посмотрела на желтую миску с красными яблоками на фоне светло-голубой стены. В солнечном свете миска, яблоки и стена выглядели как картина. Она смотрела на нее, пока не навернулись слезы.
  
  Сейчас, конечно, не должно быть слез. Она так долго ждала этого дня, что не должна чувствовать ничего, кроме радости.
  
  Яд, который она подсыпала в бутылку с водой Виктора Совича, уже начал действовать. Его удары будут безрезультатными. Он умрет на ринге, так же, как умер на ринге ее брат.
  
  Поначалу Руни воспринял бы это как праздник. Посредственная боксерская карьера была бы повернута вспять. У Руни были бы большие планы.
  
  Свет в комнате был фиолетовым, как в сумерках. С улицы внизу доносился стук колясок и фургонов и слабый смех с крыльца, где старики коротали время, строгая по белому дереву и рассказывая друг другу о прошлом.
  
  Она хотела бы, чтобы ее брат был сейчас здесь, с ней. Он был бы доволен тем, что она сделала.
  
  В дверь постучали. “Такси приехало, мисс”.
  
  “Спасибо тебе”.
  
  “Он говорит, покачай ногой”.
  
  “Я сейчас спущусь”.
  
  “Им нравится, когда ты приходишь пораньше, чтобы успеть на поезд”.
  
  “Прямо сейчас”, - повторила она.
  
  Комната окутала ее меланхолией, и ей не хотелось уходить. Тихое пение птиц, серый свет в окне, аромат духов, разлитых в ее саквояже. Она не хотела уходить. Если бы она закрыла глаза, то могла бы снова стать маленькой девочкой. Ее брат не был бы мертв, а Гильдия-
  
  Она знала, что подумает Гильдия о том, что она сделала. Слова, которые он использовал.
  
  Она встала, вздыхая.
  
  Она быстро собрала свои две дорожные сумки и вышла из комнаты, обернувшись только один раз, чтобы в последний раз взглянуть на странный полумрак, запертый в углах помещения.
  
  Она задавалась вопросом, будет ли смерть такой же мягкой и устрашающе красивой. Она надеялась на это, она на это надеялась.
  
  “Поторопитесь, мисс. Поторопитесь”, - сказал портье, снова оглядывая ее, все еще не решив, черная она или белая.
  
  
  Глава Двадцать девятая
  
  
  Портленд
  
  7 июня 1892 г.
  
  Дорогой Стивен,
  
  Когда детектив постучал в мою дверь, я была очень напугана. Я знала, что наконец-то мое прошлое нашло меня, прошлое, о котором я думаю, когда не могу уснуть по ночам.
  
  Если у вас когда-нибудь будут собственные дети, вы познаете тот особый ад, который я описываю, ад отказа от собственной плоти и крови. Сколько раз за эти последние годы я задавался вопросом, как бы ты выглядел в молодости. Сколько раз я слышал слезы, которые ты, несомненно, плакал, когда я уходил.
  
  Я знаю, что никакие извинения не исправят того, что я сделал. Я должен принять свою вину без каких-либо попыток оправдаться. Худшее, что я когда-либо сделал, это бросил собственного сына.
  
  Нет смысла критиковать твоего отца. Я уверен, вы уже знаете, каким трудным он может быть и как ему нравится принижать и травить людей. Я могу только сказать, что я терпел это столько, сколько мог, а потом ушел. Я должен был взять тебя. Однако я боялся, что он никогда не успокоится, если я заберу тебя, и когда-нибудь он тоже найдет меня.
  
  Детектив сказал мне, что ты работаешь на своего отца и что ты вырос в здорового и красивого молодого человека. Когда он увидел меня, он сказал, что ты все еще благоволишь ко мне. Наверное, это звучит напрасно, но я рад, что ты это делаешь. Как будто между нами все еще есть особая связь, и взгляды, которыми мы обмениваемся, доказывают эту связь.
  
  Перечитывая это снова, я вижу, что твой отец, вероятно, был прав - я была и остаюсь глупой женщиной, избалованной собственным отцом и защищенной от мира в монастырской школе. Даже сегодня я чувствую себя скорее девушкой, чем женщиной, и когда я смотрю на детей, которых родила от своего мужа Ральфа, я чувствую странное отчуждение - такое же отчуждение, которое я чувствовала от твоего отца, а теперь и от моего мужа Ральфа. Я знаю, ты не поверишь, но единственным человеком, с которым я когда-либо чувствовала себя близкой - за исключением моего отца, у которого никогда не было на меня времени, - была ты. Я постоянно думаю о тебе. Я слышу сентиментальную песню и думаю о песнях, которые я напевал тебе, когда качал тебя в колыбели. Я вижу картину или книгу - вспоминая, как вас поразили картины и книги, - и я хочу купить их для вас и отправить вам.
  
  Я думаю, если бы мы встретились, Стивен, это все испортило бы. Каким бы заманчивым это ни было, я думаю, ты возненавидел бы меня еще больше за то, что я навязался тебе на таком позднем свидании. И Ральф, по правде говоря, не понял бы. Давным-давно он устал от моих слез и капризов, когда дело касается тебя. Он предупредил меня, что попросит меня уйти, если я и дальше буду “хандрить” из-за тебя.
  
  В моем возрасте, дорогая, я не могу позволить себе быть на улице, а Ральф, каким бы красивым и богатым он ни был, не стал бы дважды думать, прежде чем отправить меня туда. Известно, что он водит компанию с другими женщинами, и я предполагаю, что по крайней мере некоторые из них были бы более чем счастливы стать его следующей женой.
  
  Но вот я начинаю делать то, чего, как я сказал, не хотел - навлекать на тебя свои проблемы.
  
  Я молюсь сладкому Иисусу, чтобы ты смог когда-нибудь найти в своем сердце силы простить меня. Я молюсь сладкому Иисусу, чтобы когда-нибудь я смог простить себя.
  
  Любовь,
  
  Твоя мать
  
  Гильдия курила сигарету возле офиса, когда мальчик, которого он послал в качестве посыльного, вернулся с толстыми, пахнущими пивом помощниками шерифа. Гильдия объяснила им, что произошло, тщательно умолчав о том, что Джон Т. Стоддард сам организовал ограбление.
  
  “Это досталось его сыну, да?”
  
  “Да”.
  
  “Что-то не похоже, что сегодня день Стоддарда”.
  
  “О, ” сказал Гилд, “ что еще?”
  
  “Ниггер”.
  
  “Боец”?
  
  “Да”. Помощник шерифа был одет в униформу цвета хаки. Большие темные круги от пота образовались у него под мышками. “Он побеждает”.
  
  “Что?”
  
  “Он уже четыре раза сбивал Совича с ног”.
  
  Что-то было не так на ринге. Гилд не знал, что именно, но у Руни не было шансов против Совича. Нет. “Нам лучше пойти и рассказать Стоддарду”.
  
  “Не похоже на Рейнольдса носить оружие”, - сказал помощник шерифа. “Мы все его знали. Он был грабителем, и хорошим. Но никогда не носил оружия”.
  
  “На этот раз он справился”.
  
  “Ты должен убить его?”
  
  Гильдия уставилась на мужчину. “Да, я это сделал, помощник шерифа. Мне пришлось убить его”.
  
  Помощник шерифа пожал плечами. “Просто спросил”. Он кивнул в сторону фургона. Две лоснящиеся черные лошади стояли в поводу. “Мы можем использовать это, чтобы отвезти тела обратно в город”.
  
  “Отлично”.
  
  “Я пойду распоряжусь. Почему бы тебе не пойти и не сказать Стоддарду”. Гилд кивнул и вернулся в здание. Теперь коридор заполнили сумеречные тени. Рейнольдс лежал, растянувшись, под пропитанным кровью одеялом. Гилд перешагнул через него и вошел в кабинет, где Стоддард сел в кресло рядом с телом своего сына. Штоддард молча держал в руке письмо. Гилд знал, что это то самое письмо, которое было у Стивена, но побоялся вскрыть. Штоддард уставился на Стивена сверху вниз.
  
  “Я не знаю, что делать, Гильдия”.
  
  “Ничего не поделаешь”, - резко сказал Гилд. “Ты живешь с этим, вот и все”.
  
  “Я не знал, что он умрет. Я не хотел, чтобы он был здесь, когда придет Рейнольдс ”.
  
  “Ну, он был таким”.
  
  Джон Т. Стоддард поднял голову. Все высокомерие исчезло с его лица. Он казался большим, тяжеловесным животным, которое было очень тяжело ранено. Его глаза были красными от слез. “Я тебе все еще не нравлюсь, не так ли?”
  
  “Нет”.
  
  “Ты не можешь поверить, что я сожалею об этом?”
  
  “Ты жалеешь себя, а не Стивена”.
  
  “Я любила его”.
  
  “Нет, ты этого не делал”. Он кивнул на письмо. “Не больше, чем она”.
  
  “Она не хотела его видеть”. Он снова уставился на Стивена и начал рыдать. Его широкие плечи двигались в такт его горю. Он позволил белому письму упасть Стивену на грудь. Алая кровь мгновенно пропитала его. “Он не мог желать двух худших родителей”.
  
  Гильдия ничего не сказала. Он устал от всего этого. Он хотел увидеть, как парня погрузят в фургон вместе с Рейнольдсом, а затем он хотел убраться отсюда.
  
  В дверях появился помощник шерифа. Он взглянул на Стоддарда сверху вниз и покачал головой. Казалось, ему противен человек, который может плакать по любой причине. Он сказал: “Ты рассказал ему о ниггере?”
  
  “Нет, я этого не делал. Пока нет”.
  
  “Тебе лучше. Там становится все хуже. Все становится намного хуже ”.
  
  
  Глава Тридцатая
  
  
  Она смотрела, как он умирал. Сначала Тереза подумала, что ему просто не везет. Она приписала это жаре, еде и выпивке, которые он выпил прошлой ночью. Цветной мужчина причинял Виктору боль из-за собственных выходок Виктора. В течение нескольких раундов она думала, что это может быть даже к лучшему для Виктора. Возможно, это научит его некоторому смирению. Возможно, он начнет лучше заботиться о себе и о ней. Возможно, хотя она знала, что это маловероятно, возможно, он даже согласится взять детей с собой сейчас.
  
  Сидя в первом ряду, с болью в голове от всех этих хриплых криков, раздававшихся вокруг, она снова подумала о презрении и брезгливости своей матери. Она никогда не видела такого выражения на лице своей матери и не слышала такого уродства в голосе своей матери.
  
  Крики становились все громче.
  
  Тереза подняла глаза как раз вовремя, чтобы увидеть, как Виктора впервые сбивают с ног. Именно тогда она поняла, что он умрет и что она ничего не может с этим поделать. Это было больше, чем просто страх. У нее был какой-то здравый смысл. Падая на холст, он повернул лицо так, что, казалось, смотрел прямо на нее. Она увидела, каким затуманенным стал его взгляд, как от боли сморщился рот. Ничто не смягчило его падение. Холст и его голова столкнулись.
  
  Он встал. Толпа вокруг нее восприняла это как знак того, что бой обернется в сторону Победителя. Они кричали, хлопали и топали ногами. Но она знала лучше, точно знала, что с ним произойдет.
  
  
  Ты привыкаешь быть плохим. Ты привыкаешь видеть, что твои когда-то мощные удары кулаком становятся ничем по сравнению с лицом твоего противника. Вы привыкаете к ощущению удушья от собственной крови, вытекающей из порезов во рту, и вы привыкаете к слепоте, которая наступает после того, как вас столько раз били. Когда вам платят за раунд, все, на что вы можете надеяться, это на то, что вам каким-то образом удастся продержаться на ногах достаточно долго, чтобы хорошо заработать за свой рабочий день.
  
  Сегодня все было по-другому.
  
  Сегодня был именно тот день, о котором Руни мечтал, когда он выпил несколько банок пива и сидел у проруби для рыбалки. Его удары снова были четкими и смертоносными. Его оппонент несколько раз был загнан на канвас. Руни, теперь уверенный в себе и по-настоящему понимающий, как вывести своего соперника из игры, снова был человеком, которого другим нужно было бояться.
  
  Он уже сбился со счета, сколько раз Сович подавал на канвас. И это не имело значения. Все, что имело значение, это то, что Руни медленно продвигался вперед, отрезая кольцо и делая побег Виктора Совича невозможным.
  
  Он продолжал бить, бить.
  
  
  Она не хотела смотреть, как он умирает.
  
  Она чувствовала, что даже толпа, этот огромный ревущий белый зверь, чья мужественность, казалось, была поставлена на карту, знала, что он умрет.
  
  Ее пение погрузилось в рваную тишину.
  
  Его хвастовство превратилось в негромкие ругательства.
  
  Его гнев превратился в страх.
  
  Она восприняла это как знак от Бога. Он не хотел, чтобы она бросала своих детей, и это был Его способ дать ей понять.
  
  Она встала как раз в тот момент, когда Виктор был сбит с ног в четвертый раз. Она плакала тихими серебристыми слезами, как из-за себя, так и из-за Виктора, и она выскользнула с арены, ни разу не оглянувшись на ринг.
  
  Нет, она не хотела видеть, потому что видение было проклятием. Если бы она увидела его в его последние мгновения, она никогда не смогла бы забыть. Ночью, когда было жарко и она не могла уснуть, она видела его умирающее лицо. Или зимой, когда налетали сильные ветры и будили ее, тогда она тоже видела его умирающее лицо, и ее сердце наполнялось горечью из-за того, что могло бы быть, но, увы, не было.
  
  Она ни разу не оглянулась. Она пошла домой к своим детям и матери.
  
  
  Когда он опустил голову, ниггер ударил его по макушке. Когда он отодвинулся, ниггер ударил его по почкам. Когда он упал на брезент, ниггер, падая, ударил его по лицу. Теперь от ниггера было никуда не деться.
  
  Виктор знал, что это с ним сделала вода. Но по мере того, как раунды затягивались, а боль уносила его в своего рода чистилище, где все нормальные человеческие реакции были приостановлены, он все меньше думал о воде. Теперь была только наступающая слепота, ощущение, что он описался в штаны, правая рука из ниоткуда причиняла еще большую боль.
  
  Какое-то время он надеялся, что все еще сможет переломить ход боя. Теперь он знал лучше. Пока он подпрыгивал, нырял и пытался нанести ответный удар, начали формироваться странные образы. Он видел своего отца, по-славянски грубого и подлого, бросающего бейсбольный мяч шестилетнему Виктору. Он видел, как его сестра Пег поет ”Аве Мария" на первом причастии Виктора. После этого он увидел, как первая девушка, с которой он когда-либо переспал, понимающе улыбается ему в полумраке.
  
  Снова удары, резко. Рефери, зажав руками лицо Виктора и заставив его открыть глаза, прокричал прямо в лицо Виктору: “Как ты себя чувствуешь? Ты можешь продолжать?”
  
  Сможет ли он продолжать?
  
  Ниггер, избивающий Виктора Совича?
  
  Инстинктивно Виктор оттолкнул мужчину в сторону и, пошатываясь, направился к Руни, дико размахиваясь при этом.
  
  Впервые за долгие минуты толпа взревела.
  
  Руни снова сильно ударил его по лбу. Виктор почувствовал, что начинает опускаться на колени. Наступил холод, затем темнота. Раньше он не испытывал ни того, ни другого.
  
  Снова его сестра и “Аве Мария”.
  
  Отец отвесил ему пощечину за то, что он пролил слишком много пива в ведро, за которым Виктор всегда сбегал за ним. (Ему никогда не удавалось угодить старику. Никогда.)
  
  Аппетитные груди Терезы. Как странно хотеть сейчас, когда вокруг царят холод и тьма, секса.
  
  Руки рефери на его плечах, отталкивающие его в угол. “У тебя идет кровь из пениса”, - прокричал рефери ему в лицо. “У тебя все ноги в крови”.
  
  Он хотел, несмотря на всю боль и замешательство, заполучить Руни. И хотел Терезу, мускусный аромат ее пола, мягкую карие грусть ее глаз.
  
  Теперь слепота была тотальной, как и холод.
  
  Боже, какой холод.
  
  
  Глава Тридцать первая
  
  
  Толпа лишилась голоса. Всего несколько минут назад она изо всех сил обрушивалась на Виктора Совича, теперь это было не более чем скулящее животное, тихо проклинающее свое неверие.
  
  Доктор Фитцджеральд был на ринге, склонившись над неподвижным телом Виктора Совича.
  
  Руни присел на корточки в углу, опустив свою массивную, уродливую голову, очевидно, пытаясь не обращать внимания на насмешки в его адрес со стороны различных белых болельщиков поблизости. “Лучше бы ему не умирать, ниггер. Ты это слышал?” - сказал один человек, когда Гилд протискивался к рингу.
  
  Теперь тоже начали падать первые капли дождя, солнце совсем скрылось, пухлые черные дождевые тучи принесли не только темноту, но и холод. Руни начал растирать себя. Увидев это, его тренер принес ему халат и накинул ему на плечи.
  
  Джон Т. Стоддард перелез через канаты. Он был настолько ошеломлен, что его лицо казалось мертвым, рот открыт, слюна серебряной нитью стекала по подбородку, глаза от потрясения стали плоскими, невидящими голубыми.
  
  “Что здесь произошло?” тренер спросил судью, пока Стоддард бродил вокруг с потерянным видом.
  
  “Руни только что вышел сильным.
  
  “Чушь собачья.
  
  “Ты задал мне вопрос. Я просто рассказываю тебе, что произошло”.
  
  “И я говорю чушь собачью. Руни никак не мог так поступить с Совичем ”.
  
  “Это то, что произошло. Говорю тебе - это то, что произошло. Единственное, что я могу придумать, это то, что Виктор жаловался на воду ”.
  
  “Какая вода?
  
  “Ты дал ему выпить из бутылки прямо перед боем. Может быть, бутылка все еще у тебя”.
  
  “Возвращаюсь в раздевалку.
  
  “Может быть, нам лучше взглянуть на это”.
  
  Теперь подошел Штоддард. В его глазах все еще было ошеломленное выражение. Он тупо уставился на Виктора.
  
  “Он мертв”, - сказал судья.
  
  Штоддард ничего не сказал
  
  “Мертв, мистер Стоддард. Мертв”.
  
  Дождь пошел сильнее, холодный и почти обжигающий кожу. Болельщики на трибунах начали разбегаться. Там, где раньше были тысячи, теперь их было всего несколько десятков. Те, кто остался, казалось, не замечали дождя. Они стояли на своих местах, наблюдая за ареной.
  
  Гилд уставился на Совича сверху вниз. Ему не нравился этот человек, не нравился до сих пор, и все же на славянском лице этого человека было гневное достоинство в состоянии покоя после смерти. Его веки были сильно порезаны, нос сломан, а от двух передних зубов остались всего лишь пеньки. Его ноги были залиты кровью.
  
  “Давайте отнесем его тело обратно в раздевалку”, - сказал Гилд тренеру.
  
  Гильдия схватила Совича за ноги, тренер - за плечи. Они переложили его на носилки.
  
  Судья сказал: “У меня на руках еще никогда не умирал человек”.
  
  Небо полностью разверзлось. Серебряный дождь шел волнами, стенами, холодными, меняющимися узорами, которые быстро пропитали иссушенную землю под трибунами и окутали все паром.
  
  Где-то в разгар ливня они услышали, как кто-то из фанатов крикнул в сторону ринга: “Он мертв?”
  
  И судья кричит в ответ: “Да, он мертв”.
  
  Спешить не было смысла. Гильдия уже промокла насквозь. Виктора Совича отнесли обратно на носилках, прикрытых простыней. Простыня сразу же промокла и плотно прилегла к Совичу, придавая ему вид скульптуры.
  
  Гилд старался не думать о бутылке с водой, из которой пил Виктор, но, конечно, он уже начал подозревать, что произошло. Он подумал о женщине, брату которой дали яд. Ее брат был боксером, как и его убийца.
  
  Они медленно двинулись обратно через трибуны, вдоль веревочного ограждения к деловому офису.
  
  Гильдия ничего не сказала. Сказать было нечего.
  
  Штоддард плелся следом. Казалось, он едва держался на ногах. Он ничего не сказал.
  
  Они положили Совича на мягкую кушетку. Доктор Фитцджеральд снова осмотрел его. Он покачал головой.
  
  В комнате пахло мазью и удерживаемым теплом.
  
  Гильд раскурил сигарету. Он наблюдал, как Джон Т. Стоддард погружается в воспоминания о своем сыне, когда появился тренер Совича, держащий стеклянную бутылку, наполовину наполненную водой. “Вот то, что мы ищем”.
  
  Гилд взял бутылку и понюхал ее. “Никакого запаха”. Он поднес ее к свету. “Выглядит чистой”.
  
  “Существует ряд ядов, которые мы не можем обнаружить сразу”, - сказал доктор Фитцджеральд. “То, что мы не можем их увидеть или понюхать, ничего не значит”. Он посмотрел на Стоддарда, наваленного в углу, и сказал: “Мистер Стоддард, я собираюсь налить вам стакан виски. Я хочу, чтобы вы это выпили. Тогда я хочу, чтобы ты снял мокрую одежду и лег на койку в другой комнате. Знаешь ты это или нет, но ты в состоянии шока.” Он кивнул тренеру, чтобы тот проводил мистера Стоддарда в другую комнату.
  
  Стоддард внезапно и яростно вернулся к жизни. Он вырвал свою руку из руки тренера. “Мистер Гилд меня не одобряет”, - объявил он официальным, почти театральным тоном. Его слова звучали так, словно он был на грани срыва в безумие. “Он не думал, что я достаточно хороша для него, и он не думал, что я достаточно хороша для своего сына. Он чертовски высокого мнения о себе.”
  
  “Почему бы тебе не пойти и не прилечь, Штоддард?” Сказал Гилд.
  
  “Ты рад, что я разорен, Лео? Ты собираешься напиться и рассказать всем мужчинам в баре, что Джон Т. Стоддард разорен?”
  
  “Давай сейчас”, - сказал доктор Фитцджеральд. “Иди с тренером, ляг и вздремни сам”.
  
  “Он думает, что это забавно”, - сказал Штоддард. “Он думает, что забавно, что я уничтожен”.
  
  Слезы подступили снова. Это были тяжелые, горькие слезы, и он, возможно, никогда от них не оправится. Но они были лучше, чем его молчание.
  
  Тренер вывел его из комнаты в следующую. Он закрыл дверь, но Гилд слышал рыдания Стоддарда.
  
  Доктор Фитцджеральд протянул Гилду сложенный лист бумаги. Выцветшие пятна крови подсказали Гилду, что это было. “Вы читали это, мистер Гилд?”
  
  “Да.
  
  “Бедный ребенок.
  
  “Да”.
  
  Доктор Фитцджеральд кивнул на дверь. “Он действительно испорчен?
  
  “Я полагаю.
  
  “Он тебе не нравится, да?
  
  “Нет.
  
  “Он в плохом состоянии.
  
  “Он заслуживает того, чтобы быть в плохом настроении.
  
  “Ты в некотором роде жесткий сукин сын”.
  
  “Ты бы так не говорил, если бы знал, как он обошелся с ребенком”.
  
  “Иногда мы довольно плохо относимся к людям, которых любим.
  
  “Думаю, да”.
  
  Доктор Фитцджеральд снова посмотрел на дверь. “Неважно, как сильно вы его ненавидите, мистер Гилд, прямо сейчас он ненавидит себя намного сильнее”.
  
  Замечания доктора охладили гнев Гильдии. Стоддард, вероятно, не был тем злодеем, в которого его превратила Гильдия. Вероятно, он был таким же беспомощным и жалким, как и сам Гилд, живущий со своими угрызениями совести из-за своего сына точно так же, как Гилд жил со своими угрызениями совести из-за маленькой девочки.
  
  Дверь из коридора с грохотом распахнулась. На пороге стоял веснушчатый молодой человек в промокшем сером костюме. “Ты разве не слышал?” - обратился он к Гилду.
  
  “Что слышишь?
  
  “Выстрел.
  
  “Не выше дождя”.
  
  “Кто-то застрелил ниггера”.
  
  “Руни?
  
  “Да. Руни.
  
  “Иисус”, - сказал Гилд. “Иисус”.
  
  
  Глава Тридцать вторая
  
  
  Гильдия сразу узнала этого человека, высокого, взбешенного мужчину в министерском сюртуке и с безумными темными глазами. Он сидел в углу. Преподобный Фели. Толстый помощник шерифа встал рядом с ним. Помощник шерифа сказал: “В этом городе у тебя будут проблемы, даже если ты застрелишь цветного”.
  
  “Он убил белого человека. Цветные зашли достаточно далеко. Ты не согласен?”
  
  “Согласен я или нет, не имеет никакого значения. В этом городе тебя все еще сажают за решетку, когда ты в кого-нибудь стреляешь ”.
  
  “Даже цветной?”
  
  “Даже цветная”.
  
  “Говорю вам, они зашли достаточно далеко, и мы должны положить этому конец”.
  
  “Это тот пистолет, из которого ты в него стрелял?”
  
  “Ты думаешь, мне стыдно стрелять в него?”
  
  “Нет. Полагаю, что нет”.
  
  “И мне тоже не будет стыдно, когда я предстану перед судьей”.
  
  Гилд постучал в дверь, которая вела во внутреннюю комнату, используемую для переодевания. Когда дверь открылась, он отступил назад, чтобы доктор Фитцджеральд мог войти первым.
  
  Руни лежал на тренировочной койке. На его черном лице выпучились белые глаза. Серебристый пот холодными капельками выступил на его лице. Его большие руки поддерживали огромную дыру в груди.
  
  Его тренер сказал: “Мы поймали парня, Руни. Помощник шерифа вывел его на улицу”.
  
  Руни, казалось, не слышал. Он просто уставился в потолок выпученными глазами. Гилду было интересно, о чем он думает.
  
  Доктор Фитцджеральд подошел и начал осматривать его. Однажды Руни застонал, как будто испытывал невыносимую боль. Вскоре после этого он заплакал. “Я умру, не так ли, доктор?”
  
  “С тобой все будет в порядке”.
  
  “Ты лжешь и сам это знаешь. I’m gonna die. Я победил Совича, и белый человек стреляет в меня. Это нечестно ”.
  
  “Теперь ты ляг и дай мне поближе осмотреть эту рану”.
  
  “Это несправедливо”.
  
  Гильд наблюдал за глазами Руни. Теперь в них быстро мелькали паника и страх.
  
  Когда доктор Фитцджеральд склонился над ним, Руни спросил: “У них здесь есть священник?”
  
  “Теперь лежи спокойно. Не думаю, что у них есть священник”.
  
  “Я должен рассказать кому-нибудь, что я сделал”. Затем он скорчился от боли. Он нес смерть так же, как роженица несет жизнь. Руни посмотрел на Гилда. “Я отравил этого человека, этого ниггера. Он был боксером. Я не должен был этого делать. Я просто хотел вырваться вперед, вот и все. Вот и все ”.
  
  Все его тело дернулось. Его выпученные глаза выпучились еще больше. Его тело снова дернулось. Его глаза закрылись, белые сменились темными веками.
  
  “Ему повезло, что он продержался так долго”, - сказал доктор Фитцджеральд.
  
  
  Глава Тридцать Третья
  
  
  Час и двадцать две минуты спустя Гилд вышел из трамвая. Его одежда была сухой. Ему нужно было побриться. Его трясло, и он не был уверен почему.
  
  Он стоял на углу улицы, пропуская мимо себя хорошо одетых пешеходов, направлявшихся в оперный театр и на "водевиль саллор". Он долго смотрел на отель. Ему было интересно, на каком этаже она. Ему было интересно, ушла ли она.
  
  Инстинктивно опустив руку на свою.44, он перешел улицу, ожидая, когда мимо проедет кеб, блестящий и черный в свете уличных фонарей. Ему нравился свежий запах города после дождя. Ощущение было такое, словно ее очистили от чего-то грязного.
  
  В вестибюле он подошел к стойке регистрации. Он спросил клерка, выписалась ли Кларисса.
  
  “Нет, она этого не делала, сэр”.
  
  “Ты уверен?”
  
  “Она собиралась. Сказала, что передумала”.
  
  “Спасибо”. Он отошел от стола. “О. Мне нужен номер ее комнаты”.
  
  “Четыре ноль шесть”, - сказал продавец, не поднимая глаз. Его голубые глаза говорили о том, что он был сражен, и сражен Клариссой самым серьезным образом.
  
  На покрытой ковром лестнице Гильдия встретила еще людей в вечерних костюмах, выходящих на улицу. В своей помятой одежде он, казалось, вызывал одновременно веселье и отвращение.
  
  На четвертом этаже он прошел по длинному коридору. У дома 406 он наклонился вперед, чтобы посмотреть, не слышно ли чего. Ничего.
  
  Он постучал.
  
  Он по-прежнему ничего не слышал. Он оглядел коридор и одновременно достал свой пистолет 44-го калибра из кобуры. Он дернул дверную ручку. Открыть.
  
  Он вгляделся в темноту комнаты. Сквозь тонкую белую занавеску, колыхавшуюся на ветру на окне, он увидел призрачный уличный фонарь. Мебель, кровать, бюро, кресло для чтения и лампа вырисовывались на фоне светящейся занавески.
  
  Он зашел внутрь.
  
  В помещении пахло духами Клариссы. Вопреки себе, он позволил себе минутное удовольствие, закрыв глаза и вспомнив прошлую ночь у реки, чудесную плавную смерть от своего оргазма, быстрый рев воды и сладкий, нежный аромат ее духов.
  
  Она сделала шаг из тени за дверью и довольно умело ударила его прямо по затылку.
  
  Он был без сознания еще до того, как упал на пол.
  
  
  “Ты догадался об этом, не так ли?”
  
  “Да”.
  
  “Я не хочу, чтобы ты ненавидел меня, Лео”.
  
  “Сегодня ночью ты убил двух человек”.
  
  “Сович убил достаточно цветных людей. Я за него не беспокоюсь. И вы знаете, что сделал Руни. Я хотел, чтобы его обвинили. Я подумал, что белые люди сделают его последние минуты намного более несчастными, чем я мог бы ”.
  
  “Его убил священник. Сумасшедший белый человек. Но ты знал, что белый человек убьет его, не так ли?”
  
  “Это то, на что я надеялся. Белым не нравятся черные, которые убивают белых ”.
  
  “Ты бы видела его, Кларисса. Там, в конце”.
  
  “Он страдал?”
  
  “Он много страдал. Он был по-настоящему напуган, Кларисса. Таким, каким будешь ты. Таким, каким буду я ”.
  
  “Он убил моего брата”.
  
  “Я знаю”.
  
  “Я пыталась простить его, Лео. Я не смогла”. Она вздохнула и подошла к окну. На улице внизу раздался резкий стук копыт. “Вернувшись на арену, я не думал, что смогу пройти через это. Я впервые посмотрел на него. По-настоящему посмотрел на него. Я увидел, что он такой же человек, как и все мы. Ты когда-нибудь убеждал себя, что кто-то не человек, а потом вдруг видел, что это такое же испуганное животное, как и ты?”
  
  “Все время”.
  
  Она повернулась обратно к Гилду. Она подошла и села на край кровати. Ее смуглые, нежные руки были сложены на коленях. “Я молился Богу простить меня, Лео, но почему-то я не смог предупредить Руни. Я хотел. Я хотел встать и крикнуть, что...”
  
  Она начала плакать.
  
  Гилд свернул себе сигарету и наблюдал за ней. Он сделал две большие затяжки, а затем встал, подошел и сел рядом с ней, нежно обняв ее за плечи, положив ее теплую, влажную щеку себе на плечо. Все ее тело дрожало.
  
  “Я хотела бы чувствовать себя хорошо, Лео”, - сказала она. “Я хотела бы почувствовать хоть какое-то удовлетворение”. Она снова заплакала сильнее. “Я заслуживаю того, что со мной происходит, Лео. Я не должен был этого делать. Я, конечно, не должен был. ”
  
  Гилд подошел к комоду. Он взял ее сумку и начал бросать в нее вещи. Он не был ни нежным, ни аккуратным.
  
  “Что ты делаешь?” спросила она. “Тебе нужно идти”, - сказал он. “Быстро”.
  
  “Но, Лео, сегодня днем я убил человека”.
  
  “Он убил твоего брата”.
  
  “Но я все равно не имел никакого права...”
  
  “Я сказал, поторопись”.
  
  Глядя на него с каким-то потрясенным недоверием, она поднялась с кровати и, как неуверенный в себе ребенок, направилась к шкафу.
  
  “Поторопись”, - снова сказал Гилд.
  
  Она начала доставать платья из шкафа и складывать их пополам. Когда она закончила, Гилд взял платья и положил их в сумку.
  
  “Давай”, - сказал он.
  
  “Где?”
  
  “Депо”.
  
  “Склад?”
  
  “Поезд отправляется отсюда через пятнадцать минут”.
  
  “Куда?”
  
  “Разве это имеет значение? А теперь, давай”.
  
  Внизу она расплатилась с портье. Он бросил на Гилда, который явно нервничал, странный взгляд.
  
  Уличная Гильдия держала ее под руку, ведя сквозь пешеходный поток и по широким улицам, забитым фургонами.
  
  За квартал они услышали, как поезд готовится к отправлению. Громкие слова прощания людей плыли в воздухе, как разноцветные воздушные шарики.
  
  Он заставил ее сесть, когда покупал ей билет в один конец у кассы.
  
  По дороге к поезду, когда их шаги громко стучали по деревянной платформе, она спросила: “Ты уверен, что тебе стоит это делать, Лео?”
  
  “Ты позволяешь мне беспокоиться об этом”.
  
  У машины, в которую она села, она обернулась и сказала: “Я бы хотела, чтобы мы снова были вместе, Лео”.
  
  “Это не сработало бы”.
  
  “Почему?” - спросила она.
  
  Без тени юмора он ответил: “Мы слишком похожи. А теперь поднимайся наверх”.
  
  Она начала плакать. “Лео, пожалуйста, ты не передумаешь? Мы могли бы...”
  
  “На борт!” - крикнул прогуливающийся кондуктор, взглянув на свои карманные часы Ingram. “На борт!”
  
  “Ты поднимаешься туда”, - сказал Гилд. “Ты поднимаешься туда прямо сейчас”.
  
  Она наклонилась вперед и быстро поцеловала его в губы.
  
  Он ощутил поцелуй внутри и снаружи. Он посмотрел на нее и почувствовал себя одиноким. Он хотел, чтобы был какой-то способ, которым она могла остаться.
  
  “На борт!” - крикнул кондуктор.
  
  Толпа напирала, и она затерялась в ее гуще, поднявшись по ступенькам вагона, когда вошла внутрь вместе с остальными.
  
  Гильдия знала, что лучше не ждать и махать рукой.
  
  Сегодня ему больше не нужна была боль.
  
  
  Глава Тридцать четвертая
  
  
  Утром Гилд спустился из своего гостиничного номера, неся саквояжи. Он проспал десять часов без алкоголя. Алкоголь только усугубил бы ситуацию.
  
  Он стоял на ступеньках в тени навеса. Яркий день был уже таким жарким, что служащий в ливрее на улице обливал лошадей водой.
  
  Из-за его спины раздался голос: “Я хотел бы с тобой минутку поговорить”.
  
  Гильдия обернулась и увидела стоящего там Джона Т. Стоддарда с собственными саквояжами в руках. Гилд ничего ему не сказал, просто отвернулся и начал спускаться по ступенькам, направляясь к железнодорожной станции, куда он вчера отвез Клариссу.
  
  На ходу он услышал, как к нему, тяжело дыша, приближается Стоддард, в карманах у него позвякивает мелочь.
  
  “Я сожалею о том, как я обошелся со Стивеном”, - сказал Стоддард. “Если бы я мог сделать это снова ...”
  
  Гилд поставил свои сумки посреди улицы и повернулся лицом к Штоддарду. “У меня нет никакого права судить тебя, Штоддард. Я совершил несколько довольно ужасных поступков в своей жизни. Он нахмурился. “Но не проси меня простить тебя, хорошо? Это то, чего я не могу сделать ”.
  
  “Ты ему понравился, Гилд. Он...” Он сделал паузу, выглядя обиженным. “Он когда-нибудь говорил что-нибудь обо мне?”
  
  “Он сказал, что любит тебя. Он сказал, что я ничего не знаю о твоих страданиях и что я не должен судить тебя. Это именно то, что он сказал ”.
  
  Гилд взял свои сумки и повернул обратно в сторону склада. Он шел так быстро, как только мог. Он не хотел больше никогда видеть Стоддарда.
  
  “Гильдия! Гильдия!” Стоддард крикнул ему вслед. “Пожалуйста! Поговори со мной, Гильдия! Поговори со мной!”
  
  Но тут подъехал трамвай, и Джон Т. Стоддард исчез за ним. Теперь не было слышно даже его голоса, даже его самого.
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"