Хиггинс Джек : другие произведения.

Громовая точка

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  Джек Хиггинс
  
  
  Громовая точка
  
  
  Вторая книга из серии о Шоне Диллоне, 1993
  
  
  Для моей дочери Ханны
  
  
  
  Действительно ли рейхсляйтер Мартин Борман, глава канцелярии нацистской партии и секретарь Адольфа Гитлера, самого могущественного человека в Германии после фюрера, сбежал из бункера фюрера в Берлине рано утром 2 мая 1945 года или погиб, пытаясь пересечь мост Вайдендаммер, всегда было предметом догадок. Иосиф Сталин верил, что он жив; Якоб Глас, шофер Бормана, поклялся, что видел его в Мюнхене после войны; а Эйхман сказал израильтянам, что в 1960 году он был еще жив. Симон Визенталь, величайший охотник на нацистов из всех, всегда настаивал на том, что он был жив, а затем был испанец, служивший в немецких СС, который настаивал на том, что Борман покинул Норвегию на подводной лодке, направлявшейся в Южную Америку в самом конце войны …
  
  
  
  
  ПРОЛОГ
  
  
  
  БЕРЛИН – БУНКЕР FÜHRER
  
  
  30 апреля 1945 г.
  
  Казалось, что город объят пламенем, своего рода ад на земле, земля дрожала от разрывов снарядов, а с наступлением рассвета дым окутал город черной пеленой. В восточной половине Берлина русские уже формально контролировали ситуацию, и беженцы, неся все, что могли из своего имущества, двигались по Вильгельмштрассе недалеко от рейхсканцелярии в отчаянной надежде каким-то образом добраться до Запада и американцев.
  
  Берлин был обречен, все это знали, и на панику было страшно смотреть. Недалеко от канцелярии группа эсэсовцев останавливала всех, кто был в форме. Если такие люди не могли за себя отчитаться, их немедленно обвиняли в дезертирстве перед лицом врага и вешали на ближайшем фонарном столбе или дереве. Просвистел снаряд, выпущенный наугад русской артиллерией. Раздались тревожные крики, и люди бросились врассыпную.
  
  Сама канцелярия была разрушена бомбардировками, особенно в тылу, но глубоко под землей, защищенные тридцатиметровым слоем бетона, фюрер и его сотрудники все еще работали в подземном мире, который был полностью самодостаточным, все еще поддерживая связь по радио и радиотелефону с внешним миром.
  
  Задняя часть рейхсканцелярии также была повреждена, покрытая рябинами от снарядов, а некогда прекрасные сады превратились в дикую местность с вырванными с корнем деревьями и редкими воронками от снарядов. Одно благо: воздушная активность была небольшой, низкая облачность и проливной дождь на данный момент очистили небо от самолетов.
  
  Человек, который гулял в том разрушенном саду в одиночестве, казался на удивление безразличным к происходящему, он даже не вздрогнул, когда еще один снаряд разорвался в дальнем конце канцелярии. Когда дождь усилился, он просто поднял воротник, закурил сигарету и, держа ее в сложенной рупором руке, продолжил идти.
  
  Он был не очень высоким, с широкими плечами и грубым лицом. В толпе чернорабочих или докеров он бы отошел на второй план, ничего особенного, ни в малейшей степени не запоминающегося. Все в нем было неописуемым, от потертой шинели до щиколоток до потрепанной фуражки с козырьком.
  
  Никто не представлял никакой важности, таков был бы вывод, и все же этим человеком был рейхсляйтер Мартин Борман, глава канцелярии нацистской партии и секретарь фюрера, самый могущественный человек в Германии после самого Гитлера. Подавляющее большинство немцев никогда даже не слышали о нем, и еще меньше людей узнали бы его, если бы увидели. Но тогда он организовал свою жизнь именно таким образом, намеренно выбрав быть анонимной фигурой, пользующейся своей властью только из тени.
  
  Но все было кончено, всему был положен конец, и это был окончательный конец. Русские могли быть здесь в любой момент. Он пытался убедить Гитлера уехать в Баварию, но фюрер отказался, настаивал, как он публично заявлял в течение нескольких дней, что совершит самоубийство.
  
  Капрал СС вышел из входа в бункер и поспешил к нему. Он отдал нацистский салют. “Герр рейхсляйтер, вас спрашивает фюрер”.
  
  “Где он?”
  
  “В своем кабинете”.
  
  “Хорошо, я сейчас приду”. Когда они шли ко входу, несколько снарядов снова упали в дальней части канцелярии, подняв в воздух обломки. Борман сказал: “Танки?”
  
  “Боюсь, что да, герр рейхсляйтер, сейчас до него меньше полумили”.
  
  Капрал СС был молодым и крепким, закаленным ветераном. Борман похлопал его по плечу. “Знаешь, что говорят? Все приходит к тому, кто ждет”.
  
  Он начал смеяться, и молодой капрал смеялся вместе с ним, когда они начали спускаться по бетонным ступенькам.
  
  
  Когда Борман постучал в дверь кабинета и вошел, фюрер сидел за столом, рассматривая какие-то карты с помощью увеличительного стекла. Он поднял глаза.
  
  “А, Борман, вот и ты. Входи. У нас мало времени”.
  
  “Полагаю, что нет, мой фюрер”, - неуверенно ответил Борман, не совсем понимая, что имеется в виду.
  
  “Они скоро будут здесь, Борман, проклятые русские, но они не застанут меня в ожидании. Сталину ничего так не хотелось бы, как выставить меня в клетке”.
  
  “Этого никогда не может быть, мой друг”.
  
  “Конечно, нет. Я совершу самоубийство, и моя жена будет сопровождать меня в этом мрачном путешествии”.
  
  Он имел в виду свою любовницу Еву Браун, на которой он наконец женился в полночь двадцать восьмого.
  
  “Я надеялся, что даже сейчас вы передумаете, стоит ли прорываться в Баварию”, - сказал ему Борман, но больше для того, чтобы что-то сказать, чем для чего-либо еще.
  
  “Нет, я принял решение, но тебе, мой старый друг, нужно работать”.
  
  Гитлер встал и прошелся вокруг стола, шаркая ногами, человек, который всего три года назад контролировал Европу от Урала на востоке до Ла-Манша. Теперь его щеки ввалились, пиджак казался слишком большим, а когда он взял Бормана за руки, его собственные дрожали от паралича. И все же власть все еще была там, и Борман был тронут.
  
  “Все, что угодно, мой друг”.
  
  “Я знал, что могу на вас положиться. Камараденверк, Действия для товарищей”. Гитлер прошаркал обратно к своему креслу. “Это ваша задача, Борман, позаботиться о том, чтобы национал-социализм выжил. У нас есть сотни миллионов в Швейцарии и других странах мира в золоте на номерных счетах, но у вас есть сведения о них”.
  
  “Да, мой друг”.
  
  Гитлер полез под стол и достал довольно странного вида портфель, тускло-серебристого цвета. Борман заметил эмблему кригсмарине, выгравированную в правом верхнем углу.
  
  Гитлер щелчком открыл его. “Ключи внутри вместе с рядом предметов, которые пригодятся вам на протяжении многих лет”. Он показал конверт цвета буйволовой кожи. “Подробная информация о похожих аккаунтах в различных странах Южной Америки и Соединенных Штатах. У нас есть друзья во всех этих местах, которые только и ждут вашего звонка”.
  
  “Что-нибудь еще, мой друг?”
  
  Гитлер поднял большую папку. “Я называю это "Синяя книга". В ней содержатся имена многих членов британского истеблишмента, как в рядах аристократии, так и в парламенте, которые дружелюбны к нашему делу. Там также находятся несколько наших американских друзей. И последнее, но не менее важное, ” он передал другой конверт. “ Откройте его.
  
  Бумага была такого качества, что почти напоминала пергамент. Письмо было написано по-английски в июле 1940 года в Эшториле, Португалия, и адресовано фюреру. Подпись внизу принадлежала его Королевскому высочеству герцогу Виндзорскому. Письмо было на английском языке, и содержание было довольно простым. Он соглашался занять трон Великобритании в случае успешного вторжения.
  
  “Виндзорский протокол”, - просто сказал Гитлер.
  
  “Неужели это правда?” Борман удивленно спросил.
  
  “Сам Гиммлер поручился за это. В то время он поручил своим агентам в Португалии связаться с герцогом ”.
  
  "Или сказал, что видел", - сказал себе Борман. Это хитрое маленькое животное всегда было способно на все. Он положил документ обратно в конверт и передал его сотруднику отдела кадров, который положил его и другие предметы обратно в портфель. “На данный момент это стандартный вопрос для капитанов подводных лодок. Полностью самоуплотняющийся, водо- и пожаробезопасный.” Фюрер подтолкнул его к Борману. “ Теперь твой. ” На мгновение он задумчиво уставился в пространство. “Какая свинья Гиммлер - пытаться заключить сепаратный мир с союзниками, а теперь я слышу, что Муссолини и его подруга были убиты партизанами на севере Италии, подвешены за лодыжки”.
  
  “Безумный мир”. Борман подождал мгновение, затем сказал: “Один момент, мой фюрер, как мне уйти? Теперь мы здесь окружены”.
  
  Гитлер вернулся к жизни. “Довольно просто. Вы вылетите по маршруту Восток-Запад. Как вы знаете, фельдмаршал Риттер фон Грейм и Ханна Райч сбежали на "Арадо" вчера сразу после полуночи. Я лично разговаривал с командующим базой люфтваффе в Рехлине.” Он взглянул на бумагу у себя на столе. “Молодой человек, капитан Нойманн, вызвался ночью полетать на "Фейзелер Сторч". Он благополучно прибыл и теперь ждет ваших приказаний.”
  
  “Но где, мой фюрер?” Спросил Борман.
  
  “В том огромном гараже в доме Геббельса недалеко от Бранденбургских ворот. Оттуда он доставит вас в Рехлин и заправит для дальнейшего перелета в Берген в Норвегии ”.
  
  “ Bergen?” - Спросил Борман.
  
  “Оттуда вы отправитесь на подводной лодке в Южную Америку, если быть точным, в Венесуэлу. Вас будут ждать. Одна остановка по пути. Там вас тоже будут ждать, но все подробности здесь ”. Он протянул ему конверт. “Вы также найдете там мое личное подписанное разрешение, дающее вам все полномочия от моего имени, и несколько фальшивых паспортов”.
  
  “Итак, я уезжаю сегодня вечером?” - Спросил Борман.
  
  “Нет, вы вылетаете в течение следующего часа”, - спокойно сказал Гитлер. “Из-за проливного дождя и низкой облачности воздушное прикрытие в данный момент отсутствует. Капитан Нойманн думает, что сможет добиться полной внезапности, и я согласен. Я полностью уверен, что у вас все получится.”
  
  С этим было не поспорить, и Борман кивнул. “Конечно, мой старший лейтенант”.
  
  “Тогда остается только одно”, - сказал Гитлер. “Вы найдете кого-нибудь в спальне. Приведите его”.
  
  Человек, которого Борман нашел там, был одет в форму генерал-лейтенанта СС. В нем было что-то знакомое, и Борман по какой-то причине почувствовал острый дискомфорт.
  
  “Мой друг”, - сказал мужчина и отдал Гитлеру нацистский салют.
  
  “Замечаешь сходство, Борман?” - Спросил Гитлер.
  
  Именно тогда Борман понял, почему он чувствовал себя так странно. Это было правдой, генерал действительно был похож на него. Не идеально, но это, несомненно, было.
  
  “Генерал Штрассер останется здесь вместо вас”, - сказал Гитлер. “Когда произойдет общий прорыв, он уйдет вместе с остальными. До тех пор он может оставаться в стороне. В суматохе и темноте отъезда вряд ли кто-нибудь заметит. Они будут слишком озабочены спасением собственных шкур ”. Он повернулся к Штрассеру. “Ты сделаешь это для своего сотрудника?”
  
  “От всего сердца”, - сказал Штрассер.
  
  “Хорошо, тогда вы сейчас поменяетесь формой. Вы можете воспользоваться моей спальней.” Он обошел стол и взял обе руки Бормана в свои. “Я предпочитаю попрощаться сейчас, старый друг. Мы больше не встретимся.”
  
  Каким бы циничным он ни был по натуре, Борман был невероятно тронут. “Я добьюсь успеха, мой друг, даю вам слово”.
  
  “Я знаю, что ты это сделаешь”.
  
  Гитлер, шаркая, вышел, дверь за ним закрылась, и Борман повернулся к Штрассеру. “Хорошо, давайте начнем”.
  
  
  Ровно через полчаса Борман покинул Бункер через выход на Герман Герингштрассе. Он был одет в тяжелую кожаную военную шинель поверх формы СС и нес военную сумку, в которой лежали портфель и смена гражданской одежды. В одном кармане у него был пистолет "Маузер" с глушителем, а на груди висел пистолет-пулемет "Шмайссер". Он двинулся по краю Тиргартена, замечая повсюду людей, в основном беженцев, пересек Бранденбургские ворота и довольно быстро добрался до дома Геббельса. Как и большинство объектов недвижимости в этом районе, он пострадал, но огромное здание гаража казалось нетронутым. Раздвижные двери были закрыты, но имелась небольшая калитка Иуды, которую Борман осторожно открыл.
  
  Там было темно, и чей-то голос крикнул: “Оставайтесь на месте, руки высоко”.
  
  Зажегся свет, и Борман увидел молодого человека в форме капитана люфтваффе и летной куртке, стоящего у стены с пистолетом в руке. Маленький самолет-корректировщик "Фейзелер Сторч" стоял в центре пустого гаража.
  
  “ Капитан Нойманн?
  
  “ Генерал Штрассер? Молодой человек вздохнул с облегчением и убрал пистолет в кобуру. “Слава Богу, я ожидал Иванса с тех пор, как приехал сюда”.
  
  “У вас есть приказы?”
  
  “Конечно. Рехлин для дозаправки, а затем Берген. На самом деле, это доставляет мне особое удовольствие.
  
  “Как ты думаешь, у нас есть шанс сбежать?”
  
  “В данный момент там нет ничего, что могло бы сбить нас. Отвратительная погода. Беспокоиться нужно только об огне с земли. Он ухмыльнулся. “ Вам действительно везет, генерал?
  
  “Всегда”.
  
  “Отлично. Я заводлюсь, ты садишься, и мы выруливаем через дорогу к Бранденбургским воротам. Оттуда я направлюсь к Колонне Победы. Они этого не ожидают, потому что ветер дует не в ту сторону.”
  
  “Разве это не опасно?” Спросил Борман.
  
  “Абсолютно”. Нойманн забрался в кабину и завел двигатель.
  
  
  Улица была усыпана битым стеклом и щебнем, и "Шторх", подпрыгивая, проехал мимо множества изумленных беженцев, пересек Бранденбургские ворота и повернул к видневшейся вдалеке Колонне Победы. Дождь все усиливался.
  
  Нойманн сказал: “Поехали”, - и увеличил мощность.
  
  "Шторх" с ревом пронесся по центру дороги, тут и там люди разбегались перед ним, и внезапно они оказались в воздухе и повернули направо, чтобы избежать столкновения с колонной "Виктори". Борман даже не подозревал о каком-либо наземном огне.
  
  “Вы должны жить правильно, герр рейхсляйтер”, - сказал молодой пилот.
  
  Борман резко повернулся к нему. “Как ты меня назвал?”
  
  “Прости, если я сказал что-то не то”, - сказал Нойманн. “Но я однажды встречал тебя на церемонии награждения в Берлине”.
  
  Борман решил пока оставить это. “Не беспокойся об этом”. Он посмотрел вниз, на пламя и дым внизу - горел Берлин, русская артиллерия вела непрерывный обстрел. “Поистине сцена из ада”.
  
  “Сумерки богов, рейхсляйтер”, - сказал Нойманн. “Все, что нам нужно, - это Вагнер, чтобы создать подходящую музыку”, - и он повел "Шторх" вверх, в безопасность темных облаков.
  
  
  Это была вторая часть путешествия, которая была особенно трудной: пересечение восточного побережья Дании, а затем через Скагеррак с дозаправкой на небольшой базе люфтваффе в Кристиансанне для последнего захода. Когда они добрались до Бергена, была кромешная тьма и холодно, очень холодно, небольшой мокрый снег смешался с дождем, когда они приземлились. Нойманн связался с базой полчаса назад, чтобы сообщить об их прибытии. В диспетчерской и зданиях горел свет, было плохое затемнение. Немецкие оккупационные силы в Норвегии знали, что конец близок, что вторжение союзников невозможно. В этом просто не было необходимости. Летчик с фонариком в каждой руке проводил их до места парковки, затем ушел. Борман увидел, что к ним приближается "Кюбельваген". Он остановился с другой стороны припаркованных самолетов, которых было несколько.
  
  Нойманн отключился. “Итак, мы сделали это, герр рейхсляйтер. Несколько отличается от Берлина”.
  
  “Ты хорошо справился”, - сказал Борман. “Ты прекрасный пилот”.
  
  “Позволь мне взять твою сумку”.
  
  Борман спустился на землю, и Нойманн передал ему сумку. Борман сказал: “Как жаль, что вы узнали меня”, - и, достав из кармана шинели маузер с глушителем, выстрелил ему в голову.
  
  
  Человек, стоявший рядом с Kubelwagen, был морским офицером и носил фуражку с белым верхом, которую носят командиры подводных лодок. Он курил сигарету, бросил ее на землю и растоптал при приближении Бормана.
  
  “Генерал Штрассер?”
  
  “Совершенно верно”, - сказал ему Борман.
  
  “Корветтенкапитан Пол Фримел”. Фримел слегка отдал ему честь. “Командир U180”.
  
  Борман бросил свою сумку на заднее сиденье "Кубельвагена" и устроился на пассажирском сиденье. Когда другой мужчина сел за руль, рейхсляйтер спросил: “Вы готовы к выходу в море?”
  
  “Абсолютно верно, генерал”.
  
  “Хорошо, тогда мы немедленно отправляемся”.
  
  “По вашему приказу, генерал”, - сказал Фримел и уехал.
  
  Борман глубоко вздохнул, он почувствовал запах моря на ветру. Странно, но вместо того, чтобы чувствовать усталость, он был полон энергии, закурил сигарету и откинулся на спинку стула, глядя на звезды и вспоминая Берлин только как дурной сон.
  
  
  1992
  
  1
  
  
  Незадолго до полуночи начался дождь, когда Диллон остановил "Мерседес" у обочины, включил внутреннее освещение и сверился со своей картой. Клагенфурт остался в двадцати милях позади, а это означало, что югославская граница, должно быть, уже совсем близко. В нескольких ярдах дальше был дорожный знак, и он взял фонарик из отделения для перчаток, вышел из машины и направился к нему, тихонько насвистывая, - невысокий мужчина, не выше пяти футов четырех-пяти дюймов, с такими светлыми, что они казались почти белыми. На нем была старая черная кожаная летная куртка с белым шарфом на горле и темно-синие джинсы. На указателе было указано, что Феринг находится справа и в пяти километрах дальше. Он не проявил никаких эмоций, просто достал сигарету из серебряного портсигара, прикурил от старомодной зажигалки Zippo и вернулся к машине.
  
  Теперь шел очень сильный дождь, дорога была с плохим покрытием, справа от него возвышались горы, и он включил радио и слушал ночную музыку, время от времени насвистывая мелодию, пока не подъехал к воротам слева и не притормозил, чтобы прочитать знак. Ему позарез требовался свежий слой краски, но надпись была достаточно четкой. Аэроклуб Феринга. Он свернул в ворота и поехал по трассе, переваливаясь через выбоины, пока не увидел внизу летное поле.
  
  Он выключил фары и остановился. Это место казалось убогим: пара ангаров, три хижины и покосившееся подобие диспетчерской вышки, но из одного из ангаров и окон крайней хижины лился свет. Он переключился на нейтральную передачу, отпустил тормоз и позволил "Мерседесу" бесшумно съехать с холма, остановившись на дальней от ангаров стороне взлетно-посадочной полосы. Он немного посидел, размышляя обо всем, затем достал "Вальтер ППК" и черные кожаные перчатки из прикрепленного к сиденью кейса на сиденье рядом с ним. Он проверил "Вальтер", сунул его за пояс сзади, затем натянул перчатки и двинулся по взлетно-посадочной полосе под дождем.
  
  
  Ангар был старым и пах сыростью, как будто им годами не пользовались, но самолет, который стоял там в тусклом свете, выглядел достаточно хорошо - Cessna 441 Conquest с двумя турбовинтовыми двигателями. Механик в комбинезоне открыл капот левого двигателя и, стоя на стремянке, работал с ним. Дверь кабины была открыта, лестница опущена, и двое мужчин загружали коробки внутрь.
  
  Когда они вышли, один из них крикнул по-немецки: “Мы закончили, доктор Вегнер”.
  
  Бородатый мужчина вышел из маленького кабинета в углу ангара. На нем была охотничья куртка с поднятым от холода меховым воротником.
  
  “Все в порядке, ты можешь ехать”. Когда они уходили, он сказал механику: “Какие-нибудь проблемы, Томич?”
  
  “Ничего особенного, герр доктор, просто тонкая настройка”.
  
  “Что ничего не будет значить, если не объявится этот чертов Диллон”. Когда Вегнер повернулся, вошел молодой человек в шерстяной шапке и рефрижераторном пальто, которые были на нем от дождя.
  
  “Он будет здесь”, - сказал ему Вегнер. “Мне говорили, что он никогда не мог устоять перед вызовом”.
  
  “Наемник”, - сказал молодой человек. “Вот к чему мы пришли. Человек, который убивает людей за деньги”.
  
  “Там умирают дети, - сказал Вегнер, - и им нужно то, что находится в том самолете. Чтобы добиться этого, я бы имел дело с самим дьяволом”.
  
  “Что вам, вероятно, и придется сделать”.
  
  “Нехорошо”, - крикнул Диллон на превосходном немецком. “Совсем нехорошо”, - и он вышел из темноты в конце ангара.
  
  Молодой человек сунул руку в карман, и тут же появился "Вальтер" Диллона. “ Все видно, сынок, все видно.
  
  Диллон шагнул вперед, развернул молодого человека и вытащил из его правого кармана маузер. “Ты только посмотри на это сейчас? В наши дни нельзя доверять ни одной живой душе”.
  
  Вегнер сказал по-английски: “Мистер Диллон? Мистер Шон Диллон?”
  
  “Мне так сказали”. Диллон сунул "Маузер" в задний карман, одной рукой достал серебряный портсигар, все еще держа "Вальтер", и сумел вытащить сигарету. “А ты кто такой, старина?” В его речи были жесткие, характерные нотки, которые можно было встретить только в Ольстере, но не в Ирландской Республике.
  
  “Я доктор Ханс Вегнер из Международной организации помощи наркозависимым, а это Клаус Шмидт из нашего офиса в Вене. Он организовал для нас самолет”.
  
  “Неужели и сейчас? Это кое-что говорит в его пользу”. Диллон достал "Маузер" из заднего кармана и вернул его. “Творить добро - это все очень хорошо, но играть с оружием, когда ты не знаешь, как это делается, - это игра для придурков”.
  
  Молодой человек густо покраснел, взял маузер и положил его в карман, а Вегнер мягко сказал: “Герр Шмидт дважды совершал дорожную пробежку с медикаментами”.
  
  “Тогда почему не в этот раз?” Спросил Диллон, засовывая "Вальтер" обратно за пояс.
  
  “Потому что эта часть Хорватии сейчас является спорной территорией”, - сказал Шмидт. “Там идут ожесточенные бои между сербами, мусульманами и хорватами”.
  
  “Понятно”, - сказал Диллон. “Значит, я должен сделать по воздуху то, чего вы не можете сделать по дороге?”
  
  “Мистер Диллон, отсюда до Сабака сто двадцать миль, и взлетно-посадочная полоса все еще открыта. Хотите верьте, хотите нет, но телефонная система там все еще работает довольно хорошо. Мне дали понять, что этот самолет способен развивать скорость более трехсот миль в час. Это означает, что вы могли бы быть там минут через двадцать или около того.
  
  Диллон громко рассмеялся. “Ты бы послушал этого человека? Сразу видно, что ты ничего не смыслишь в управлении самолетом”. Он увидел, что механик, стоявший высоко на трапе, улыбается. “А, так ты говоришь по-английски, старина”.
  
  “Немного”.
  
  “Томич - хорват”, - сказал доктор Вегнер.
  
  Диллон поднял голову. “ Что ты об этом думаешь?
  
  Томич сказал: “Я прослужил в ВВС семь лет. Я знаю Сабак. Это аварийная полоса, но с надежным асфальтом”.
  
  “А полет?”
  
  “Ну, если ты просто частный пилот, приехавший сюда, чтобы принести немного добра в этот порочный мир, ты не продержишься и двадцати миль”.
  
  Диллон мягко сказал: “Давай просто скажем, что я редко совершал хорошие поступки в своей жизни, и я не такой пилот. На что похожа местность?”
  
  “Местами гористый, покрытый густыми лесами, и прогноз погоды отвратительный, я сам проверял ранее, но дело не только в этом, дело в военно-воздушных силах, они по-прежнему регулярно патрулируют этот район”.
  
  - Истребители “Миг”? - Спросил Диллон.
  
  “Совершенно верно”. Томич похлопал одной рукой по крылу "Конквеста". “Хороший самолет, но не сравнится с ”Мигом". Он покачал головой. “Но, может быть, у тебя есть желание умереть”.
  
  “Хватит, Томич”, - сердито сказал Вегнер.
  
  “ О, это уже говорилось раньше. ” Диллон рассмеялся. “Но давайте продолжим. Я лучше взгляну на графики.
  
  Когда они направлялись к офису, Вегнер сказал: “Наши люди в Вене разъяснили это. Ваши услуги носят исключительно добровольный характер. Нам нужны все деньги, которые мы сможем собрать на лекарства и медикаменты ”.
  
  “Понятно”, - сказал Диллон.
  
  Они вошли в кабинет, где на столе было разложено несколько диаграмм. Диллон начал их разглядывать.
  
  “Когда бы вы хотели уехать?” - Спросил Вегнер.
  
  “Незадолго до рассвета”, - сказал ему Диллон. “Лучшее время из всех и наименее активное. Надеюсь, дождь не прекратится”.
  
  Шмидт, искренне заинтересованный, сказал: “Зачем вам это делать? Я не понимаю. Такой человек, как ты. - Он вдруг показался мне неловким. “Я имею в виду, мы кое-что знаем о твоем прошлом”.
  
  “А сейчас веришь?” Спросил Диллон. “Ну, как сказал добрый доктор, мне трудно устоять перед вызовом”.
  
  “И ради этого ты готов рисковать своей жизнью?”
  
  “Ах, конечно, а я и забыл”. Диллон поднял глаза и улыбнулся, и в его лице произошла удивительная перемена: ничего, кроме теплоты и огромного очарования. “Я должен также упомянуть, что я последний из великих искателей приключений в мире. А теперь оставь меня, будь хорошим мальчиком, и дай мне посмотреть, куда я иду.
  
  Он склонился над картами и начал внимательно их изучать.
  
  
  Незадолго до пяти дождь был таким же безжалостным, как и всегда, темнота такой же непроницаемой, когда Диллон стоял у входа в ангар и выглядывал наружу. Вегнер и Шмидт подошли к нему.
  
  Мужчина постарше спросил: “Вы действительно можете взлететь в такую погоду?”
  
  “Проблема в посадке, а не во взлете”. Диллон обратился к Томичу: “Как дела?”
  
  Томич вышел из кабины, спрыгнул на землю и направился к ним, вытирая руки тряпкой. “Все в идеальном рабочем состоянии”.
  
  Диллон предложил ему сигарету и выглянул наружу. “ А это?
  
  Томич вгляделся в темноту. “Будет еще хуже, прежде чем станет лучше, и вы обнаружите там приземный туман, особенно над лесом, попомните мои слова”.
  
  “А, ну что ж, лучше продолжай, как вор сказал палачу”. Диллон направился к "Конквесту".
  
  Он поднялся по ступенькам и осмотрел салон. Все сиденья были убраны, и салон был заставлен длинными оливково-зелеными коробками. На каждой было написано по английскому трафарету: Медицинский корпус Королевской армии.
  
  Присоединившийся к нему Шмидт сказал: “Как вы можете видеть, мы получаем припасы из необычных источников”.
  
  “Ты можешь сказать это снова. Что в этом?”
  
  “Посмотрите сами”. Шмидт открутил ближайший, снял лист промасленной бумаги, открывая коробку за коробкой с ампулами морфина. “Там, мистер Диллон, им иногда приходится удерживать детей, когда они их оперируют, из-за отсутствия какого-либо анестетика. Они оказались в высшей степени удовлетворительной заменой”.
  
  “Точка зрения принята”, - сказал Диллон. “Теперь закрой это, и я пойду”.
  
  Шмидт сделал, как ему сказали, затем спрыгнул на землю. Когда Диллон поднимался по ступенькам, Вегнер сказал: “Да пребудет с вами Бог, мистер Диллон”.
  
  “Такой шанс есть всегда”, - сказал Диллон. “Наверное, это первый раз, когда я делаю что-то, что он одобрил бы”, - и он закрыл дверь и защелкнул ее на месте.
  
  
  Он устроился в кресле левого пилота, запустил левый двигатель, а затем правый. Карта лежала рядом с ним на другом сиденье, но он уже достаточно хорошо запомнил ее. Он остановился на перроне перед ангаром, по ветровому стеклу стекали струи дождя, тщательно проверил кабину пилота, затем пристегнулся и вырулил к концу взлетно-посадочной полосы, разворачиваясь навстречу ветру. Он взглянул на троих мужчин, стоящих у входа в ангар, поднял большой палец, затем двинулся вперед, рев его двигателя усилился по мере того, как он увеличивал мощность. Через секунду или две он исчез, звук двигателей уже затихал.
  
  Вегнер провел рукой по лицу. “Боже, как я устал”. Он повернулся к Томичу. “У него есть шанс?”
  
  Томич пожал плечами. “Тот еще человек. Кто знает?”
  
  - Давайте выпьем кофе, - предложил Шмидт. Нам придется долго ждать”.
  
  Томич сказал: “Я присоединюсь к вам через минуту. Я просто хочу убрать свои инструменты”.
  
  Они направились к крайней хижине. Он посмотрел им вслед, подождал, пока они не зашли внутрь, прежде чем повернуться и быстро пройти в офис. Он поднял телефонную трубку и набрал длинную серию цифр. Как и сказал добрый доктор, телефонная система там все еще работала на удивление хорошо.
  
  Когда голос ответил, он говорил на сербохорватском. “Это Томич, соедините меня с майором Бранко”.
  
  Последовал мгновенный ответ. “Бранко слушает”.
  
  “Томич. Я на аэродроме в Феринге и у меня для тебя пробки. "Сессна Конквест" только что вылетела, пункт назначения Сабач. Вот его частота радиосвязи ”.
  
  “Есть ли среди пилотов кто-нибудь, кого мы знаем?”
  
  “Имя Диллона – Шон Диллон. Ирландец, я полагаю. Невысокий мужчина, очень светлые волосы, я бы сказал, под тридцать. Выглядит не очень. Приятная улыбка, но глаза рассказывают совсем другую историю.”
  
  “Я проверю его через Центральное разведывательное управление, но ты молодец, Томич. Мы окажем ему теплый прием”.
  
  В телефоне щелкнуло, и Томич положил трубку. Он достал пачку отвратительных македонских сигарет, которые любил, и закурил одну. Жаль Диллона. Ирландец ему скорее нравился, но такова была жизнь, и он начал методично убирать свои инструменты.
  
  
  А Диллон уже был в беде: не только из-за густых облаков и постоянного проливного дождя, но и из-за клубящегося тумана, который даже на высоте тысячи футов лишь изредка открывал вид на сосновый лес внизу.
  
  “И какого черта ты здесь делаешь, старина?” мягко спросил он. “Что ты пытаешься доказать?”
  
  Он достал сигарету из портсигара, прикурил, и в этот момент в его наушниках раздался голос на английском с сильным акцентом. “Доброе утро, мистер Диллон, добро пожаловать в Югославию”.
  
  Самолет занял позицию по правому борту недалеко от нас, красные звезды на его фюзеляже достаточно отчетливы, это Миг-21, старый "Фишбед", вероятно, советский реактивный самолет, наиболее широко распространенный среди союзников. Сейчас устарел, но не настолько, насколько это касалось Диллона.
  
  Пилот "Мига" снова заговорил. “Курс один-два-четыре, мистер Диллон. Мы подойдем к довольно живописному замку на опушке леса, он называется Киво, штаб-квартире разведки в этом районе. Там есть взлетно-посадочная полоса, и вас ждут. Возможно, они даже организуют полный английский завтрак.”
  
  “Ирландский”, - весело сказал Диллон. “Полный ирландский завтрак, и кто я такой, чтобы отказываться от подобного предложения? Пусть будет раз-два-четыре”.
  
  Он лег на новый курс, поднявшись на две тысячи футов, когда погода немного прояснилась, тихонько насвистывая себе под нос. Сербская тюрьма себя не оправдывала, если истории, доходящие до Западной Европы, были хотя бы отчасти правдой, но в сложившихся обстоятельствах у него, похоже, не было выбора, и затем, в паре миль отсюда, на опушке леса у реки, он увидел Киво, сказочный замок с башнями и зубцами, окруженный рвом, рядом с которым была расчищена взлетно-посадочная полоса.
  
  “Что вы думаете?” - спросил пилот "Мига". “Мило, не правда ли?”
  
  “Прямо из сказки братьев Гримм”, - ответил Диллон. “Все, что нам нужно, - это людоед”.
  
  “О, у нас это тоже есть, мистер Диллон. Теперь аккуратно положите трубку, и я попрощаюсь”.
  
  Диллон посмотрел вниз, внутрь замка, заметил солдат, движущихся к краю взлетно-посадочной полосы, перед которыми ехал джип, и вздохнул. Он сказал в микрофон: “Я хотел бы сказать, что это была хорошая жизнь, но бывают и трудные дни, например, как сегодня утром. Я имею в виду, зачем я вообще встал с постели?”
  
  Он откинул ручку управления назад и увеличил мощность, быстро набирая высоту, на что пилот Мига отреагировал сердито. “Диллон, делай, как тебе сказано, или я сброшу тебя с неба”.
  
  Диллон проигнорировал его, выровнявшись на пяти тысячах, осматривая небо в поисках каких-либо признаков, и "Миг", уже сидевший у него на хвосте, подошел сзади и выстрелил. "Конквест" пошатнулся, когда пушечный снаряд пробил оба крыла.
  
  “Диллон– не будь дураком!” - закричал пилот.
  
  “Ах, но тогда я всегда был таким”.
  
  Диллон быстро снижался, выравниваясь на высоте двух тысяч футов над опушкой леса, осознавая, что со стороны замка движутся машины. "Миг" снова заходил на посадку, стреляя из своих пулеметов, и ветровое стекло "Конквеста" разлетелось вдребезги, ветер и дождь с ревом врывались внутрь. Диллон сидел там, крепко вцепившись руками в колонку управления, на его лице была кровь от осколка стекла.
  
  “Итак”, - сказал он в микрофон. “Давайте посмотрим, насколько вы хороши”.
  
  Он опустил нос и пошел прямо вниз, сосновый лес ждал его внизу, а "Миг" последовал за ним, снова открыв огонь. "Конквест" встал на дыбы, двигатель левого борта заглох, когда Диллон выровнялся на высоте четырехсот футов, а позади него "Миг", не успевший тронуться с места на той скорости, на которой он развивал, врезался в лес и превратился в огненный шар.
  
  Диллон, подстраиваясь как мог для полета на одном двигателе, сбросил мощность и снизился. Впереди и слева от него была поляна. Он попытался наклониться к нему, но уже терял высоту, задевая верхушки сосен. Он мгновенно отключил двигатель и приготовился к столкновению. В конце концов, его спасли сосны, которые настолько замедлили его продвижение, что к тому времени, когда он достиг поляны для приземления на живот, на самом деле он ехал не так быстро.
  
  "Конквест" дважды подпрыгнул и резко остановился. Диллон отстегнул ремни, выбрался из кресла и в мгновение ока открыл дверцу. Он вылетел головой вперед, перекатился под дождем, вскочил на ноги и побежал, его правая лодыжка подвернулась так, что он снова упал лицом вниз. Он вскочил и захромал прочь так быстро, как только мог, но "Завоевание" не вспыхнуло пламенем, оно просто скорчилось под дождем, как будто устало.
  
  Над деревьями повис густой черный дым от горящего Мига, а затем на другой стороне поляны появились солдаты. Из-за деревьев позади них выехал джип с опущенным верхом, и Диллон увидел стоящего в нем офицера, одетого в зимнее походное пальто русского образца с меховым воротником. Появились еще солдаты, некоторые из них с доберманами, все громко лаяли и рвались с поводков.
  
  Этого было достаточно. Диллон повернулся, чтобы заковылять к деревьям, и нога у него подкосилась. Голос из громкоговорителя крикнул по-английски: “О, перестаньте, мистер Диллон, будьте благоразумны, вы же не хотите, чтобы я спустил на вас собак”.
  
  Диллон остановился, балансируя на одной ноге, затем повернулся, доковылял до ближайшего дерева и прислонился к нему. Он достал сигарету из своего серебряного портсигара, последнюю сигарету, и закурил. Дым был приятным на вкус, он обжигал ему горло, и он ждал их.
  
  Они стояли полукругом, солдаты в мешковатых туниках, прикрывая их ружьями, собаки выли, не желая, чтобы их удерживали. Джип остановился, и офицер, майор, судя по погонам, встал и посмотрел на него сверху вниз, симпатичный мужчина лет тридцати со смуглым, угрюмым лицом.
  
  “Итак, мистер Диллон, вы добрались целым и невредимым”, - сказал он на безупречном школьном английском. “Я поздравляю вас. Кстати, меня зовут Бранко – Джон Бранко. Моя мать была англичанкой, я бы сказал, таковой и является. Живет в Хэмпстеде.”
  
  “Это факт?” Диллон улыбнулся. “Отчаянная кучка негодяев собралась у вас здесь, майор, но в любом случае, будьте добры”.
  
  “И что бы это значило, мистер Диллон?”
  
  “О, это по-ирландски означает "сто тысяч приветствий”.
  
  “Какое очаровательное чувство”. Бранко повернулся и заговорил по-сербохорватски с крупным, брутального вида сержантом, который сидел позади него, сжимая автомат АК. Сержант улыбнулся, спрыгнул на землю и двинулся на Диллона.
  
  Майор Бранко сказал: “Позвольте мне представить вам моего сержанта Зекана. Я только что сказал ему, чтобы он передал вам сто тысяч приветственных слов в Югославии, или Сербии, как мы предпочитаем сейчас говорить”.
  
  Диллон знал, что за этим последует, но ничего не мог поделать. Приклад АК ударил его в левый бок, выбив из него дух, когда он опрокинулся. Сержант ударил его коленом в лицо. Последнее, что помнил Диллон, был лай собак, смех, а потом была только темнота.
  
  
  Когда сержант Зекан повел Диллона по коридору, вдалеке кто-то закричал и послышались звуки тяжелых ударов. Диллон колебался, но сержант не выказал никаких эмоций, просто положил руку ирландцу между лопаток, подтолкнул его к каменным ступеням и заставил подняться наверх. Наверху была дубовая дверь, окованная железом. Зекан открыл ее и втолкнул его внутрь.
  
  Комната внутри была отделана дубовыми балками, стены отделаны гранитом, тут и там висели гобелены. В открытом очаге горел огонь, и перед ним растянулись два добермана. Бранко сидел за большим письменным столом, читая досье, и пил из хрустального бокала, рядом с ним стояла бутылка в ведерке со льдом. Он поднял глаза и улыбнулся, затем достал бутылку из ведерка со льдом и наполнил еще один бокал.
  
  “Круг шампанского, мистер Диллон, насколько я понимаю, вы предпочитаете”.
  
  “Есть ли что-нибудь, чего ты обо мне не знаешь?” Спросил Диллон.
  
  “Не так уж много”. Бранко поднял папку, затем бросил ее на стол. “Разведывательные организации большинства стран имеют полезную привычку часто сотрудничать друг с другом, даже когда их страны этого не делают. Пожалуйста, присаживайтесь и выпейте чего-нибудь. Ты почувствуешь себя лучше.”
  
  Диллон сел на стул напротив и взял стакан, который протянул ему Зекан. Он опустошил ее одним глотком, и Бранко улыбнулся, взял сигарету из пачки "Ротманс" и бросил ее через стол.
  
  “Наливай себе”. Он протянул руку и снова наполнил бокал Диллона. “Я предпочитаю не марочное, а ты?”
  
  “Это виноградная смесь”, - сказал Диллон и закурил сигарету.
  
  “Извини за тот небольшой налет насилия там,” сказал ему Бранко. “Просто шоу для моих парней. В конце концов, ты стоил нам того Мига, а на подготовку пилотов уходит два года. Я должен знать, я сам такой.”
  
  “Правда?” Спросил Диллон.
  
  “Да, Кранвелл, любезно предоставлено вашими Королевскими военно-воздушными силами Великобритании”.
  
  “Не мой”, - сказал ему Диллон.
  
  “Но вы родились в Ольстере, насколько я понимаю. Белфаст, разве это не так, и Белфаст, насколько я понимаю, является частью Великобритании, а не Ирландской Республики”.
  
  “Спорный момент”, - сказал Диллон. “Давайте предположим, что я ирландец, и оставим все как есть”. Он глотнул еще шампанского. “Кто меня в это втянул? Вегнер или Шмидт? Он нахмурился. “Нет, конечно, нет. Просто пара благодетелей. Томич. Это был бы Томич, я прав?”
  
  “Хороший серб”. Бранко налил еще немного шампанского. “ Как, ради всего святого, ты вляпался в это, такой человек, как ты?
  
  “Ты хочешь сказать, что не знаешь?”
  
  “ Я буду честен, мистер Диллон. Я знал, что ты придешь, но не более того.
  
  “Я был в Вене на несколько дней, чтобы попробовать небольшую оперу. Я неравнодушен к Моцарту. В баре во время первого антракта столкнулся с человеком, с которым имел дело на протяжении многих лет. Сказал мне, что к нему обратилась одна организация, которая нуждалась в небольшой помощи, но у нее не хватало денег.”
  
  “А, теперь я понимаю”. Бранко кивнул. “Доброе дело в непослушном мире, как выразился Шекспир? Все эти бедные маленькие дети, взывающие о помощи?" Жестокие сербы.”
  
  “Да поможет мне Бог, майор, но вы умеете обращаться со словами”.
  
  “Я бы сказал, кардинальная перемена для такого человека, как вы”. Бранко открыл файл. “Шон Диллон, уроженец Белфаста, уехал жить в Лондон, когда ты был мальчиком, отец - вдовцом. В восемнадцать лет был студентом Королевской академии драматического искусства, даже играл в Национальном театре. Ваш отец вернулся в Белфаст в 1971 году и был убит британскими десантниками.”
  
  “Вы хорошо информированы”.
  
  “Вы присоединились к Временной ИРА, прошли обучение в Ливии благодаря любезности полковника Каддафи и никогда не оглядывались назад”. Бранко перевернул страницу. “Вы наконец порвали с ИРА. Некоторые разногласия относительно стратегии.”
  
  “Кучка старух". Диллон протянул руку и налил себе еще "Круга".
  
  “Бейрут, ООП, даже КГБ. Ты действительно веришь в распространение своих услуг повсюду”. Бранко внезапно рассмеялся с некоторым изумлением. “Подводная атака на те две палестинские канонерские лодки в Бейруте в 1990 году. Вы были ответственны за это? Но это было из-за израильтян ”.
  
  “Я беру очень разумные расценки”, - сказал Диллон.
  
  “Свободно владеет немецким, испанским и французским языками, о, и ирландским”.
  
  “Мы не должны забывать об этом”.
  
  “Разумный арабский, итальянский и русский”. Бранко закрыл файл. “Правда ли, что вы были ответственны за минометный обстрел дома № 10 по Даунинг-стрит во время войны в Персидском заливе, когда премьер-министр Великобритании Джон Мейджор встречался с военным кабинетом министров?”
  
  “Теперь я выгляжу так, словно способен на подобное?”
  
  Бранко откинулся назад и серьезно посмотрел на него. “ Как ты видишь себя, друг мой, наемным убийцей, как в старых вестернах, едущим в город наводить порядок в одиночку?
  
  “Честно говоря, майор, я никогда об этом не думал”.
  
  “И все же вы взялись за такую работу, как это нынешнее дело, ради кучки благонамеренных любителей и бесплатно?”
  
  “Мы все совершаем ошибки”.
  
  “Конечно, ты это сделал, мой друг. Те коробки в самолете. Сверху ампулы с морфием, под ними ракеты ”Стингер"."
  
  “Господи”. Диллон беспомощно рассмеялся. “Кто бы мог подумать”.
  
  “Говорят, у тебя талант к актерскому мастерству, что ты можешь полностью изменить себя, стать другим человеком одним взглядом, жестом”.
  
  “Нет, я думаю, это был Лоуренс Оливье”. Диллон улыбнулся.
  
  “И за двадцать лет ты ни разу не видел, что находится внутри клетки”.
  
  “Верно”.
  
  “ Больше нет, друг мой. Бранко выдвинул ящик стола, достал двухсотенную пачку сигарет "Ротманс" и бросил ее через стол. “Они тебе понадобятся”. Он взглянул на Зекана и сказал на сербохорватском: “Отведите его в камеру”.
  
  Диллон почувствовал руку сержанта на своем плече, поднимающую его и подталкивающую к двери. Когда Зекан открыл ее, Бранко сказал: “Еще кое-что, мистер Диллон. Расстрельная команда работает здесь почти каждое утро. Постарайся не позволять этому сбить тебя с толку ”.
  
  “Ах, да”, - сказал Диллон. “Этническая чистка, разве не так вы это называете?”
  
  “Причина гораздо проще. Нам просто не хватает места. Приятных снов ”.
  
  
  Они поднялись по каменным ступеням, Зекан подталкивал Диллона впереди себя. Он остановил его перед дубовой дверью в коридоре наверху, достал ключ и отпер ее. Он склонил голову и отступил в сторону, и Диллон вошел. Комната была довольно большой. В одном углу стояла армейская раскладушка, стол и стул, книги на полке и, что невероятно, старый унитаз и кабинка в одном углу. Диллон подошел к окну и выглянул сквозь решетку во внутренний двор восемьюдесятью футами ниже и сосновый лес неподалеку.
  
  Он обернулся. “ Должно быть, это одна из ваших лучших комнат. В чем подвох? Затем понял, что напрасно тратит время, поскольку сержант не знал английского.
  
  Как будто прекрасно понимая его, Зекан улыбнулся, показав плохие зубы, достал из кармана серебряный футляр Диллона и зажигалку Zippo и аккуратно положил их на стол. Он удалился, закрыв за собой дверь, и ключ загремел в замке.
  
  Диллон подошел к окну и попробовал решетку, но она казалась прочной. В любом случае, слишком глубоко опущена. Он открыл одну из пачек "Ротманс" и закурил. Одно было ясно. Бранко был чрезмерно добр, и на это должна была быть причина. Он пошел и лег на кровать, куря сигарету, уставившись в потолок и думая об этом.
  
  
  В 1972 году, осознавая растущую проблему терроризма и его влияние на многие аспекты жизни как на политическом, так и на национальном уровне, тогдашний премьер-министр Великобритании распорядился о создании небольшого элитного разведывательного подразделения, известного просто под кодовым названием Group Four. Она должна была заниматься всеми вопросами, касающимися терроризма и подрывной деятельности на Британских островах. Известная в более традиционных разведывательных кругах как частная армия премьер-министра, она была верна только этому ведомству.
  
  Бригадный генерал Чарльз Фергюсон возглавлял Четвертую группу с момента ее создания, служил ряду премьер-министров, как консервативных, так и лейбористских, и не имел никакой политической преданности. У него был кабинет на третьем этаже Министерства обороны с видом на Конногвардейскую авеню, и в девять часов вечера он все еще работал за своим столом, когда раздался стук в дверь.
  
  “Войдите”, - сказал Фергюсон, встал и подошел к окну - крупный, довольно неопрятного вида мужчина с двойным подбородком и растрепанными седыми волосами, одетый в мешковатый костюм и гвардейский галстук.
  
  Пока он вглядывался под дождем в сторону набережной Виктории и Темзы, дверь за его спиной открылась. Вошедшему мужчине было под тридцать, он был одет в твидовый костюм и очки. Он мог бы быть клерком или даже школьным учителем, но детектив-инспектор Джек Лейн не был ни тем, ни другим. Он был полицейским. Не обычный человек, но все же полицейский, и после некоторых переговоров Фергюсону удалось одолжить его в Специальном отделе Скотленд-Ярда в качестве своего личного помощника.
  
  “У тебя есть что-нибудь для меня, Джек?” Голос Фергюсона был слегка слащавым.
  
  “В основном обычная рутина, бригадир. Ходят слухи, что генеральный директор Службы безопасности все еще недоволен отказом премьер-министра отменить особый статус Четвертой группы”.
  
  “Боже милостивый, неужели они никогда не сдадутся, эти люди? Я согласился информировать их по мере необходимости и поддерживать связь с Саймоном Картером, заместителем директора, и этим чертовым членом парламента, с таким причудливым титулом. Дополнительный министр в Министерстве внутренних дел.”
  
  “Сэр Фрэнсис Пэймер, сэр”.
  
  “Да, что ж, это все, чего они от меня добьются. Что-нибудь еще?”
  
  Лейн улыбнулся. “Вообще-то, я приберег лучшую часть напоследок. Диллон – Шон Диллон?”
  
  Фергюсон обернулся. “ А что с ним?
  
  “Получил сигнал от наших контактов в Югославии. Диллон разбился сегодня утром на легком самолете, предположительно, он перевозил медикаменты, только это оказались ракеты "Стингер". Они держат его в том замке в Киво. Все это здесь.”
  
  Он передал Фергюсону лист бумаги, и тот, надев очки в форме полумесяца, принялся изучать его. Он удовлетворенно кивнул. “Двадцать лет, а этот ублюдок ни разу не видел тюремной камеры изнутри”.
  
  “Ну, сейчас он в одном из них, сэр. У меня есть его личное дело, если вы хотите взглянуть на него”.
  
  “И зачем мне это делать? Теперь это никому не нужно. Ты же знаешь, на что похожи сербы, Джек. С таким же успехом можно занести это в досье для просроченных писем. О, теперь ты можешь идти домой.”
  
  “Спокойной ночи, сэр”.
  
  Лейн вышел, а Фергюсон подошел к бару с напитками и налил большую порцию Скотча. “За тебя, Диллон”, - тихо сказал он. “И ты можешь это пережевать, ублюдок”.
  
  Он проглотил виски, вернулся к своему столу и снова принялся за работу.
  
  
  2
  
  
  К востоку от Пуэрто-Рико в Карибском бассейне находятся Виргинские острова, частично британские, такие как Тортола и Виргинская Горда. На другом берегу находятся Сент-Круа, Сент-Томас и Сент-Джон, которыми гордятся американцы с 1917 года, когда Соединенные Штаты приобрели их у датского правительства за двадцать пять миллионов долларов.
  
  Считается, что Сент-Джон был открыт Колумбом во время его второго путешествия в Новый Свет в 1493 году и, без сомнения, является, вероятно, самым идиллическим островом во всем Карибском бассейне, но не в ту ночь, когда тропический шторм, завершающий этап урагана Эйбл, пронесся по старому городу Крус-Бей, взбаламутив лодки, стоящие на якоре в гавани, проливаясь дождем по крышам домов, небо взорвалось громом.
  
  Для Боба Карни, крепко спавшего в доме в Шоколадной долине на другом берегу залива Грейт-Круз, это были звуки далеких орудий. Он пошевелился во сне, и внезапно ему приснился тот же старый сон: повсюду грохочут минометы, сотрясая землю, раздаются крики раненых и умирающих. Он потерял шлем, бросился на землю, защищая голову руками, и даже не осознал, что его ударили, только потом, когда атака утихла и он сел. Тогда у него болели обе руки и ноги от осколочных ранений, на ладонях была кровь. И затем, когда дым рассеялся, он увидел другого морского пехотинца, сидящего, прислонившись к дереву, с оторванными выше колен ногами. Его трясло, он протягивал руку, словно умоляя о помощи, и Карни вскрикнул от ужаса и резко сел в постели, уже проснувшись.
  
  Все тот же паршивый старый сон, Вьетнам, и это было давным-давно. Он включил прикроватную лампу и взглянул на часы. Было только половина третьего. Он вздохнул и встал, потягиваясь, затем прошел через темный дом на кухню, включил свет и достал пиво из холодильника.
  
  Он был очень загорелым, светлые волосы выгорели как от регулярного пребывания на море, так и на солнце. При росте пять футов восемь дюймов у него было тело спортсмена, что неудивительно для человека, который когда-то был капитаном корабля, а теперь стал мастером ныряния по профессии. Сорок четыре года, но большинство людей отняли бы у этого возраста семь или восемь лет.
  
  Он прошел через гостиную и открыл окно на веранду. С крыши капал дождь, и в море потрескивала молния. Он выпил еще немного пива, затем поставил банку и закрыл окно. Лучше попытаться еще немного поспать. В половине десятого он выходил с группой аквалангистов-любителей из Кэнил-Бэй, а это означало, что, как обычно, ему понадобилась вся его сообразительность плюс весь его значительный опыт.
  
  Проходя через гостиную, он остановился, чтобы взять фотографию в рамке, на которой были запечатлены его жена Кари и двое его маленьких детей, мальчик Уокер и его дочь малышка Уоллис. Всего накануне они уехали во Флориду на каникулы к бабушке с дедушкой, что оставило его холостяком на следующий месяц. Он криво улыбнулся, зная, как сильно ему будет их не хватать, и вернулся в постель.
  
  
  В тот же самый момент в своем доме на краю Круз-Бэй в Гэллоуз-Пойнт Генри Бейкер сидел в своем кабинете и читал при свете единственной настольной лампы. Он оставил дверь на веранду открытой, потому что любил дождь и запах моря. Это взволновало его, вернуло в дни его юности и двухлетней службы на флоте во время Корейской войны. Он дослужился до полного лейтенанта, даже был награжден Бронзовой звездой, мог бы сделать карьеру. На самом деле они хотели, чтобы он это сделал, но нужно было учитывать семейный издательский бизнес, ответственность и девушку, на которой он обещал жениться.
  
  Учитывая обстоятельства, это была неплохая жизнь. Детей у него не было, но они с женой были довольны, пока рак не унес ее в пятьдесят лет. С тех пор он действительно потерял интерес к бизнесу, был счастлив согласиться на выгодную сделку по поглощению, которая сделала его очень богатым и совершенно безродным в пятьдесят восемь лет.
  
  Его спас визит в Сент-Джон. Он остановился в Канил-Бей, сказочном скальном курорте на частном полуострове к северу от Круз-Бей. Именно там Боб Карни познакомил его с подводным плаванием, и это стало его навязчивой идеей. Он продал свой дом в Хэмптоне, переехал в Сент-Джон и купил нынешнее место. Его жизнь в шестьдесят три года была абсолютно удовлетворительной и стоящей, хотя Дженни тоже имела к этому какое-то отношение.
  
  Он потянулся за ее фотографией. Дженни Грант, двадцать пять лет, лицо очень спокойное, широко раскрытые глаза над высокими скулами, короткие темные волосы, и в этих глазах все еще была настороженность, как будто она ожидала худшего, что неудивительно, когда Бейкер вспомнил их первую встречу в Майами, когда она пыталась сделать ему предложение на автостоянке, ее тело тряслось от нехватки лекарств, в которых она нуждалась.
  
  Когда она потеряла сознание, он сам отвез ее в больницу, лично гарантировал необходимое финансирование для прохождения наркологического реабилитации, всю дорогу держал ее за руку, потому что больше никого не было. Это была обычная история. Она была сиротой, воспитанной тетей, которая выгнала ее в шестнадцать. Красивый голос позволил ей хоть как-то зарабатывать на жизнь пением в салунах и коктейль-барах, а потом появился не тот мужчина, плохая компания, и начался спад.
  
  Он привез ее обратно в Сент-Джон, чтобы посмотреть, на что способны море и солнце. Договоренность сработала безукоризненно и на строго платонической основе. Он был отцом, которого она никогда не знала, она была дочерью, которой ему было отказано. Он вложил деньги в ее кафе и бар на набережной Круз-Бэй под названием Jenny's Place. Это оказалось большим успехом. Жизнь не могла быть лучше, и он всегда ждал ее. Именно в этот момент он услышал, как снаружи подъехал джип, раздался звук открывающейся двери на крыльцо, и она, смеясь, вошла в плаще , перекинутом через плечо. Она бросила его на стул, наклонилась и поцеловала его в щеку.
  
  “Боже мой, там как будто муссон”.
  
  “К утру прояснится, вот увидишь”. Он взял ее за руку. “Спокойной ночи?”
  
  “Очень”. Она кивнула. “Прибыло несколько туристов из Канила и отеля Hyatt. Боже, но я устал”.
  
  “На твоем месте я бы пошел спать, уже почти три часа”.
  
  “Ты уверен, что не возражаешь?”
  
  “Конечно, нет. Возможно, я пойду нырять утром, но вернусь до полудня. Если я буду скучать по тебе, я спущусь в кафе пообедать ”.
  
  “Я бы хотел, чтобы ты не нырял один”.
  
  “Дженни, я дайвер-любитель, декомпрессия не требуется, потому что я работаю в пределах, в точности как учил меня Боб Карни, и я никогда не ныряю без своего компьютера для подводного плавания Marathon, ты это знаешь”.
  
  “Я также знаю, что всякий раз, когда вы ныряете, всегда есть вероятность какой-нибудь декомпрессионной болезни”.
  
  “Верно, но очень маленький”. Он сжал ее руку. “ А теперь перестань волноваться и ложись спать.
  
  Она поцеловала его в макушку и вышла. Он вернулся к своей книге, перенес ее на диван у окна и удобно растянулся. Казалось, в эти дни ему не нужно было так много спать, одно из наказаний за старость, подумал он, но через некоторое время его глаза начали закрываться, и он заснул, а книга соскользнула на пол.
  
  
  Он вздрогнул и проснулся от света, проникавшего сквозь жалюзи. Он полежал немного, затем посмотрел на часы. Было чуть больше пяти, он встал и вышел на веранду. Уже рассвело, на горизонте забрезжил свет, но было странно тихо, и море было необычайно спокойным, что-то связанное с прошедшим ураганом. Идеально для дайвинга, абсолютно идеально.
  
  Он чувствовал себя бодрым и возбужденным одновременно, поспешил на кухню, поставил чайник и, пока тот закипал, приготовил стопку бутербродов с сыром. Он наполнил термос кофе, положил его в сумку вместе с бутербродами и достал из-за двери свою старую куртку.
  
  Он оставил джип Дженни и пошел пешком к гавани. Было по-прежнему очень тихо, вокруг было не слишком много людей, вдалеке лаяла собака. Он сел в свою надувную лодку у причала, отчалил и завел подвесной мотор, пробираясь сквозь множество лодок, пока не добрался до своей собственной, Рода, названной в честь его жены, тридцатипятифутовой спортивной рыбачки с подвесным мостом.
  
  Он вскарабкался на борт, привязав надувную лодку к длинной веревке, и проверил палубу. У него были четыре баллона с воздухом, стоявшие вертикально в держателях; он сам установил их накануне. Он открыл крышку шкафчика на палубе и проверил свое снаряжение. Там был водолазный костюм из резины и нейлона, которым он пользовался редко, предпочитая более легкий, длиной в три четверти, оранжево-синего цвета. Ласты, маска плюс запасные, потому что линзы были исправлены в соответствии с его рецептом для глаз, две куртки для обеспечения плавучести, перчатки, регуляторы подачи воздуха и его марафонский компьютер.
  
  “ Карни тренинг, ” тихо сказал он, “ никогда ничего не оставляй на волю случая.
  
  Он обошел корабль на носу и отцепился от буя, затем поднялся по трапу на ходовой мостик и запустил двигатели. Они с ревом ожили, и он с сознательным удовольствием вывел "Рода" из гавани в открытое море.
  
  
  На выбор были все его любимые места для погружений: Корова и Теленок, Скала Карвал, Конго или Игл Шоул, если он хотел совершить более длительное путешествие. Только на прошлой неделе он столкнулся там с лимонной акулой, но море было таким спокойным, что он просто направился прямо в море. К югу и западу всегда был Френчменз-Кэп, и, может быть, в восьми или девяти милях отсюда было отличное погружение, но он просто продолжал идти, держа курс строго на юг, разгоняя "Роду" до пятнадцати узлов, наливая себе кофе и разламывая бутерброды. Солнце уже взошло, море было самого совершенного синего цвета, вершины островов со всех сторон представляли собой потрясающе красивое зрелище. Ничего не могло быть лучше.
  
  “Боже мой, ” тихо сказал он, “ это чертова привилегия быть здесь. Что, черт возьми, я делал со своей жизнью все эти годы?”
  
  Он впал в некое подобие задумчивости, размышляя о разных вещах, и прошло добрых тридцать минут, прежде чем он внезапно очнулся от нее и проверил свое местоположение.
  
  “Господи, ” сказал он, - я, должно быть, в двенадцати милях отсюда”.
  
  Который был близок к краю света и тому потрясающему месту, где все просто исчезало, и до дна оставалось две тысячи футов, за исключением Тандер-Пойнта, который, как он знал, был где-то рядом. Но там никто никогда не нырял, это самый опасный риф во всем регионе. Даже Карни там не нырял. Сильные течения, кошмарный мир трещин и каналов. Карни сказал ему об этом много лет назад, когда старый ныряльщик описал ему это место. Сто восемьдесят футов с одной стороны, затем гребень рифа на высоте около семидесяти и две тысячи футов с другой. Старина попал в серьезную передрягу, только что выбрался на поверхность и больше никогда не пытался. В любом случае, мало кто знал, где он находится, и море там обычно было таким неспокойным, что этого самого по себе было достаточно, чтобы отпугнуть кого угодно, но не сегодня. Это был мельничный пруд. Бейкер никогда не видел ничего подобного. Внезапное возбуждение охватило его, и он включил свой эхолот, отыскивая дно, заглушая двигатели, и тогда он увидел это, желтые ребристые линии на черном экране.
  
  Он заглушил двигатель и лег в дрейф, проверяя показания глубины, пока не убедился, что находится над гребнем рифа на высоте семидесяти футов, затем вскарабкался на нос и бросил якорь. Через некоторое время он почувствовал, что она удовлетворительно кусается, и выбрался на палубу. Он чувствовал себя невероятно бодрым, когда разделся, натянул оранжево-синий нейлоновый водолазный костюм, затем быстро собрал свое снаряжение, прикрепив баллон к надувной лодке. Он привязал компьютер к линии своего манометра давления воздуха, затем натянул куртку, приняв на себя вес баллона, прочно закрепив липучки на талии и прикрепив сетчатую водолазную сумку к поясу, как он всегда делал, с прожектором внутри на случай, если наткнется на что-нибудь интересное. Он натянул пару водолазных перчаток, затем сел ногами на платформу на корме и натянул ласты. Он поплевал на маску, прополоскал ее, поднес к лицу, затем просто встал и шагнул в воду.
  
  
  Он был невероятно чистым и голубым. Он подплыл к якорному канату, остановился, затем начал спускаться, следуя за леской. Ощущение парения в космосе было, как всегда, удивительным: тихий, уединенный мир, сначала солнечный свет, но по мере снижения он угасал.
  
  Риф, к которому был зацеплен якорь, представлял собой лес кораллов и морской травы, рыб всех мыслимых видов, и внезапно барракуда длиной не менее пяти футов вынырнула из поля его зрения и остановилась, угрожающе поворачиваясь к нему, что нисколько не обеспокоило Бейкера, потому что барракуды редко представляли для кого-либо угрозу.
  
  Он проверил свой дайв-компьютер. Он не только показывал глубину, на которой он находился, но и сообщал ему, как долго он находится там в безопасности, и постоянно менял свои показания в соответствии с любым изменением глубины, которое он производил во время погружения. В этот момент он находился на высоте семидесяти футов, повернулся и направился к левому борту, где риф опустился до ста восьмидесяти. Он перевалил через край, затем передумал и снова полез наверх. Удивительно, насколько дополнительные десять-пятнадцать футов сократили время прохождения дна.
  
  Там было довольно сильное течение; он чувствовал, как оно толкает его в сторону. Он представил, каково это, когда условия плохие, но будь он проклят, если это помешает ему взглянуть на большой обрыв. Край рифа там был очень четко очерчен. Он остановился, держась за головку коралла, и заглянул вниз, глядя со скалы на огромный голубой свод, простиравшийся в бесконечность. Он подошел, спустился на восемьдесят футов и начал прокладывать себе путь дальше.
  
  Это было интересно. Он отметил значительное повреждение кораллов, большие секции, очевидно, были оторваны недавно, предположительно в результате урагана, хотя они находились здесь на линии разлома, и подземные толчки также были обычным явлением. На некотором расстоянии впереди был очень заметный участок, где то, что выглядело как целый выступ, исчезло, обнажив широкий выступ внизу, и там что-то было, сидящее на выступе, но часть его свисала сверху. Бейкер на мгновение остановился, затем осторожно приблизился.
  
  Именно тогда он испытал не только величайшее волнение в своей карьере ныряльщика, но и величайшее потрясение за всю свою долгую жизнь. Объект, который был прижат к выступу и частично торчал над водой на высоте двух тысяч футов, был подводной лодкой.
  
  
  Во время своей военно-морской службы Бейкер прошел курс подготовки на подводной лодке, когда базировался на Филиппинах. Ничего особенного, просто часть общей подготовки, но он вспомнил лекции, учебные фильмы, которые им приходилось смотреть, в основном о Второй мировой войне, и он мгновенно понял, на что смотрит. Это была подводная лодка типа VII, безусловно, самое распространенное судно такого рода, используемое немецким кригсмарине, конфигурацию нельзя было спутать ни с чем. Боевая рубка была инкрустирована морскими наростами, но, приблизившись, он все же смог различить цифру на боку – 180. Перископы штурмовика и рубки управления были все еще целы, и там была трубка для подводного плавания. Он вспомнил, что слышал, что немцы постепенно внедряли это устройство, которое по ходу войны позволяло лодке двигаться под водой намного быстрее, потому что она могла использовать мощность своих дизельных двигателей. Примерно две трети его лежало кормой вперед на выступе, а нос выдавался в пространство.
  
  Он поднял глаза, заметив над головой стаю джеков с лошадиными глазами вперемешку с сильверсайдами, затем спустился на вершину боевой рубки и ухватился за поручни мостика. В кормовой части находилась высокая орудийная платформа с 20-мм пушкой, а в носовой части - палубное орудие, инкрустированное, как и большая часть поверхности, губкой и кораллами разных цветов.
  
  Лодка стала местом обитания, как и все затонувшие корабли, повсюду была рыба, желтохвостые окуни, рыбы-ангелы и рыбы-попугаи, сержант-майоры и многие другие. Он проверил свой компьютер. На мостике он находился на глубине семидесяти пяти футов, и у него было самое большее двадцать минут до того, как нужно будет всплыть.
  
  Он отошел на небольшое расстояние, чтобы осмотреть подводную лодку. Очевидно, что выступ, который недавно снесли, долгие годы служил своего рода навесом для затонувшего судна, защищая его от посторонних взглядов, и в месте, которое редко посещали, этого было достаточно. То, что подводные лодки работали в этом районе во время Второй мировой войны, было общеизвестно. Он знал одного старого моряка, который всегда настаивал на том, чтобы команды выходили на берег на Сент-Джоне ночью в поисках свежих фруктов и воды, хотя Бейкеру всегда было трудно это проглотить.
  
  Он повернулся к правому борту и сразу увидел, в чем заключалась проблема: большая рваная рана длиной около пятнадцати футов в корпусе под боевой рубкой. Бедняги, должно быть, камнем полетели вниз. Он спустился, держась за зазубренный, покрытый кораллами край, и заглянул в рубку управления. Там было темно и уныло, серебристые рыбки в облаках, и он достал из сумки для дайвинга прожектор и посветил внутрь. Были отчетливо видны шахты перископа, снова покрытые коркой, как и все остальное, но остальное представляло собой путаницу искореженного металла, проводов и труб. Он проверил свой компьютер, увидел, что у него есть пятнадцать минут, поколебался, затем вошел внутрь.
  
  И кормовая, и передняя водонепроницаемые двери были закрыты, но это была стандартная практика, когда дела шли плохо. Он попробовал отпирать колесико на переднем люке, но оно было неподвижным и безнадежно проржавело. Там было несколько кислородных баллонов, даже пояс с какими-то боеприпасами и, что самое жалкое, несколько человеческих костей в осадке на полу. Удивительно, что после стольких лет вообще остались какие-то следы.
  
  Внезапно ему стало холодно. Как будто он был незваным гостем, которого здесь быть не должно. Он повернулся, чтобы уйти, и его свет высветил в углу ручку, очень похожую на ручку чемодана. Он потянулся за ним, осадок зашевелился, и он обнаружил, что сжимает в руках маленький чемоданчик из какого-то металла, инкрустированный, как и все остальное. Этого было достаточно, и он выбрался через пробоину в корпусе, проплыл над краем рифа и направился к якорю.
  
  Он добрался до него с запасом в пять минут. Глупый ублюдок, сказал он себе, раз так рискует, и он поднялся точно по инструкции, на фут в секунду, одной рукой скользя по леске, в другой держа портфель, оставив леску на высоте двадцати футов, чтобы проплыть под лодкой и всплыть на поверхность за кормой.
  
  Он затолкал портфель на борт, затем вылез из своего снаряжения, что всегда было хуже всего. Ты стареешь, Генри, сказал он себе, взбираясь по трапу и поворачиваясь, чтобы поднять на борт свой спасательный жилет и безрукавку.
  
  Он приучил себя делать все как обычно, убирая баллон и оборудование по своему обычному распорядку. Он вытерся насухо, переоделся в джинсы и свежую джинсовую рубашку, все это время не обращая внимания на портфель. Он открыл термос и налил немного кофе, затем пошел и сел в одно из вращающихся кресел на корме, выпил и уставился на портфель, инкрустированный кораллами.
  
  
  Покрытие было скорее поверхностным, чем чем-либо еще. Он достал из набора инструментов проволочную щетку, энергично нанес ее и сразу понял, что корпус сделан из алюминия. Когда поверхность очистилась, стали видны орел и свастика немецкого кригсмарине, выгравированные в верхнем правом углу. Он был закреплен двумя зажимами и имел замок. Зажимы поднялись достаточно легко, но крышка упрямо оставалась опущенной, очевидно, запертая, что не оставляло ему выбора. Он нашел большую отвертку, вставил ее чуть выше замка и смог открыть крышку в течение нескольких мгновений. Внутри было абсолютно сухо, содержимое - несколько фотографий и несколько писем, перевязанных резинкой. Еще там был большой ежедневник из красной марокканской кожи с золотым тиснением эмблемы кригсмарине.
  
  На фотографиях были молодая женщина и две маленькие девочки. На обороте одной из них в начале абзаца, написанного от руки по-немецки, стояла дата: 8 августа 1944 года. Остальное не имело для него смысла, поскольку он не говорил на этом языке. Был также выцветший снимок человека в форме кригсмарине. На вид ему было около тридцати, и он носил множество медалей, в том числе Рыцарский крест на шее. Кто-то особенный, судя по его виду, настоящий ас.
  
  Дневник тоже был на немецком. Первая запись была сделана 30 апреля 1945 года, и он узнал название, Берген, знал, что это порт в Норвегии. На форзаце была запись, которую он понял. Капитан корвета än Пол Фримел, U180, очевидно, капитан и владелец этого дневника.
  
  Бейкер пролистал страницы, совершенно расстроенный тем, что не может ничего расшифровать. Там было около двадцати семи записей, иногда по странице за каждый день, иногда больше. В некоторых случаях имелись обозначения для обозначения местоположения, и ему было нетрудно увидеть из этих записей, что путешествие привело подводную лодку в Атлантику и на юг, в Карибское море.
  
  Странным был тот факт, что последняя запись была датирована 28 мая 1945 года, и это не имело особого смысла. Генри Бейкеру было шестнадцать лет, когда закончилась война в Европе, и он с удивительной ясностью вспоминал события тех дней. Русские достигли Берлина и превратили его в ад на земле, а Адольф Гитлер, отсиживавшийся в бункере фюрера в рейхсканцелярии, покончил жизнь самоубийством 1 мая в 10:30 вечера вместе со своей женой, с которой прожил всего несколько часов, Евой Браун. Это был фактический конец Третьего рейха, и вскоре последовала капитуляция. Если это было так, то какого черта U180 делала на Виргинских островах, если последняя запись в журнале датирована 28 мая?
  
  Если бы только он мог говорить по-немецки, и еще больше расстраивало то, что он не знал ни души в Сент-Джоне, которая говорила бы по-немецки. С другой стороны, если бы он знал, захотел бы он поделиться таким секретом? Одно было ясно наверняка: если новости о подводной лодке и ее местонахождении просочатся наружу, это место будет захвачено в течение нескольких дней.
  
  Он снова пролистал страницы, внезапно остановился и перевернул страницу назад. Ему бросилось в глаза имя. Reichsleiter Martin Bormann . Волнение Бейкера было сильным. Мартин Борман, глава канцелярии нацистской партии и секретарь Fü hrer. Сбежал ли он из Бункера в конце или погиб, пытаясь сбежать из Берлина? Сколько книг было написано об этом?
  
  Он лениво перевернул страницу , и перед ним всплыло еще одно имя: герцог Виндзорский . Бейкер сидел, уставившись на страницу, в горле у него пересохло, а затем он очень осторожно закрыл дневник и положил его обратно в футляр вместе с письмом и фотографиями. Он закрыл крышку, поставил чемодан в рулевую рубку и запустил двигатели. Затем он пошел и поднял якорь.
  
  
  Что бы это ни было, оно было тяжелым, должно было быть. У него была подводная лодка, затонувшая на Виргинских островах через три недели после окончания войны в Европе, личный дневник капитана, в котором упоминался самый могущественный человек в нацистской Германии после Гитлера и герцог Виндзорский.
  
  “Боже мой, во что я вляпался?” - пробормотал он.
  
  Конечно, он мог бы обратиться к властям, например, в береговую охрану, но это была его находка, вот в чем была проблема, и он не хотел отказываться от нее. Но что, черт возьми, делать дальше, и тут до него дошло, и он громко рассмеялся.
  
  “Гарт Трэверс, конечно”, - и он дал полный газ и поспешил обратно в Сент-Джон.
  
  
  В 1951 году, будучи лейтенантом ВМС США, Бейкер был назначен офицером связи на эсминец Королевских ВМС Великобритании "Персефона", и именно тогда он впервые встретил Гарта Трэверса, артиллерийского офицера. Трэверс быстро продвигался по службе, получил степень по истории в Оксфордском университете, и у двух молодых офицеров завязалась крепкая дружба, скрепленная пятью часами, проведенными в воде однажды темной ночью у берегов Кореи, которые они провели, держась друг за друга, после того, как десантный корабль, на котором они совершали ночную высадку с коммандос Королевской морской пехоты, подорвался на мине.
  
  И Трэверс достигли больших успехов, вышли в отставку в звании контр-адмирала. С тех пор он написал несколько книг о военно-морских аспектах Второй мировой войны, перевел с немецкого стандартную работу о кригсмарине, которую издательство Baker's опубликовало в последний год его работы в бизнесе. Трэверс был тем самым человеком, в этом нет никаких сомнений.
  
  Теперь он был недалеко от берега Сент-Джона и увидел, что к нему приближается другой Рыбак-любитель, и узнал Sea Raider , лодку Боба Карни. Судно замедлило ход, поворачиваясь к нему, и Бейкер тоже замедлил ход. На корме находились четыре человека, одетые для дайвинга, три женщины и мужчина. Боб Карни был на мостике.
  
  “Доброе утро, Генри”, - крикнул он. “Рано вышел. Где ты был?”
  
  “Французская кепка”. Бейкеру не нравилось лгать другу, но у него не было выбора.
  
  “Условия хорошие?”
  
  “Отлично, вон там мельничный пруд”.
  
  “Отлично”. Карни улыбнулся и помахал рукой. “Береги себя, Генри”.
  
  Морской рейдер отошел, и Бейкер включил полную мощность и направился к заливу Круз.
  
  
  Когда он добрался до дома, то сразу понял, что Дженни там нет, потому что джип уехал. Он посмотрел на часы. Десять часов. Должно быть, случилось что-то, что заставило ее уйти. Он пошел на кухню, достал пиво из холодильника и направился в свой кабинет, неся портфель в одной руке. Он положил его на стол, пододвинул к себе папку с телефоном и пролистал ее одной рукой, пока пил пиво. Довольно скоро он нашел то, что искал, и снова посмотрел на часы. Десять минут одиннадцатого, что в Лондоне означало десять минут четвертого пополудни. Он снял телефонную трубку и набрал номер.
  
  
  В Лондоне шел дождь, барабаня по окнам дома на Лорд -Норт -стрит, где контр - адмирал Гарт Трэверс сидел в кресле у камина в своем заставленном книгами кабинете, наслаждаясь чашкой чая и читая Таймс . Когда зазвонил телефон, он скорчил гримасу, но встал и подошел к столу.
  
  “С кем я разговариваю?”
  
  “Гарт? Это Генри – Генри Бейкер”.
  
  Трэверс сел за письменный стол. “ Боже милостивый, Генри, ты старый хрыч. Ты в Лондоне?
  
  “Нет, я звоню из Сент-Джона”.
  
  “Звучит так, как будто ты находишься в соседней комнате”.
  
  “Гарт, у меня проблема, я подумал, ты мог бы помочь. Я нашел подводную лодку”.
  
  “У тебя есть что?”
  
  “Честное слово, подводная лодка, здесь, в Вирджинсе, на рифе примерно в восьмидесяти футах ниже. Сто восемьдесят - это номер на боевой рубке. Это тип семь”.
  
  Волнение самого Трэверса было чрезвычайным. “Я не собираюсь спрашивать вас, пили ли вы. Но почему, ради всего святого, никто не обнаружил этого раньше?”
  
  “Гарт, в этих водах сотни затонувших кораблей; мы не знаем и половины из них. Это плохое место, очень опасное. Туда никто не ходит. Он наполовину находится на уступе, который был защищен выступом, или я ошибаюсь в своих предположениях. На поверхности утеса много свежих повреждений. У нас только что был ураган. ”
  
  “Так в каком же она состоянии?”
  
  “В корпусе была пробоина, и мне удалось попасть в рубку управления. Я нашел там портфель, водонепроницаемую работу из алюминия ”.
  
  “С эмблемой кригсмарине, выгравированной в правом верхнем углу?”
  
  “Совершенно верно!”
  
  “Стандартный выпуск, огнеупорный и водонепроницаемый, все в таком роде. Какой, вы сказали, был номер, сто восемьдесят? Подождите минутку, я посмотрю. На одной из моих полок стоит книга, в которой перечислены все подводные лодки, принятые на вооружение Кригсмарине во время войны, и что с ними случилось.”
  
  “Хорошо”.
  
  Бейкер терпеливо ждал, пока вернется Трэверс. “У нас проблема, старина, ты уверен, что это был седьмой тип?”
  
  “Абсолютно”.
  
  “Ну, проблема в том, что сто восемьдесят был девятым типом, отправленным в Японию из Франции в августе сорок четвертого с техническими запасами. Он затонул в Бискайском заливе”.
  
  “Это правда?” Спросил Бейкер. “Ну и как это тебя зацепило? В этом портфеле я нашел личный дневник капитана Корветтен-банка Пола Фримела, и последняя запись датирована двадцать восьмым мая тысяча девятьсот сорок пятого года.”
  
  “Но день В.Е. в Европе был восьмого мая”, - сказал Трэверс.
  
  “Точно, так что же у нас здесь? Немецкая подводная лодка с фальшивым номером, которая затонула в Виргинских островах через три недели после окончания кровавой войны”.
  
  “Это, безусловно, интригующе”, - сказал Трэверс.
  
  “Ты не слышал самого интересного, старина. Помнишь все эти истории о побеге Мартина Бормана из Берлина?”
  
  “Конечно, хочу”.
  
  “Ну, я не умею читать по-немецки, но я уверен, что могу прочитать его имя, и оно прямо здесь, в дневнике, и еще одна маленькая новость для вас. Как и имя герцога Виндзорского ”.
  
  Трэверс ослабил галстук и глубоко вздохнул. “Генри, старина, я должен увидеть этот дневник”.
  
  “Да, я так и думал”, - сказал Бейкер. “Ночной рейс British Airways вылетает с Антигуа сегодня около восьми вечера по нашему времени. Я должен успеть. В последний раз, когда я им пользовался, мы добрались до лондонского Гатвика в девять часов утра. Может, ты накормишь меня поздним завтраком?”
  
  “Я буду с нетерпением ждать этого”, - сказал Трэверс и положил трубку.
  
  
  Профессиональная ассоциация инструкторов по дайвингу, сертифицированным членом которой был Генри, имеет строгие правила относительно полетов после погружения. Он проверил свою книгу правил и обнаружил, что ему следует подождать не менее четырех часов после однократного погружения без декомпрессии на глубину восемьдесят футов. Это давало ему достаточно свободы действий, особенно если он не вылетит на Антигуа до полудня, что было именно тем, что он намеревался.
  
  Сначала он позвонил в British Airways в Сан-Хуане. Да, у них было место в салоне первого класса на рейсе BA 252, вылетающем из Антигуа в 20.10. Он оформил бронирование и сообщил им номер одной из своих Золотых карт. Затем он позвонил в Carib Aviation на Антигуа, фирму воздушного такси, которой он пользовался раньше. Да, они были рады принять чартер. Они отправят одну из своих "Партенавиа" рано днем на Сент-Томас. Если они отправятся в обратный путь на Антигуа в половине пятого, то будут там самое позднее к шести.
  
  Он откинулся на спинку стула, размышляя об этом. Он закажет водное такси до Шарлотт-Амалии, главного города на Сент-Томасе. Сорок минут, это все, что потребуется, максимум пятнадцать на такси до аэропорта. Уйма времени, чтобы собрать вещи и привести себя в порядок, но сначала он должен увидеть Дженни.
  
  
  Когда он на этот раз спускался к заливу Круз, на набережной было оживленно. Это был живописный маленький городок, совершенно очаровательный и слегка захудалый, как и большинство портов Карибского бассейна. Бейкер влюбился в это место с первого взгляда. Здесь было все, на что можно было надеяться. Он обычно шутил, что все, что для этого нужно, - это Хамфри Богарт в матросской шапочке и джинсах, управляющий лодкой из гавани для выполнения таинственных заданий.
  
  Дом Дженни находился немного в стороне от дороги, прямо перед перекрестком Мангуст. На веранду вели ступеньки, над дверью красовалась неоновая вывеска. Внутри было прохладно и тенисто, на низком потолке вращались два больших вентилятора. У стен стояло несколько кабинок, на полу, выложенном черно-белой плиткой, были расставлены столики с мраморными столешницами. У длинной стойки из красного дерева стояли высокие табуреты, на стеклянных полках у зеркальной стены стояли бутылки. Крупный, красивый чернокожий мужчина с седеющими волосами протирал бокалы, Билли Джонс, бармен. У него были шрамы вокруг глаз и слегка приплюснутый нос профессионального бойца. Его жена Мэри была менеджером.
  
  Он ухмыльнулся. “Привет, мистер Генри, вы ищете Дженни?”
  
  “Совершенно верно”.
  
  “Пошли с Мэри выбирать рыбу на вечер. Она не должна быть слишком длинной. Могу я предложить тебе что-нибудь?”
  
  “Просто кофе, Билли, я выпью его снаружи”.
  
  Он сидел в плетеном кресле на веранде, пил кофе и размышлял о разных вещах, настолько погрузившись в себя, что до последней минуты не замечал приближения двух женщин.
  
  “Ты вернулся, Генри”.
  
  Он поднял глаза и увидел Дженни и Мэри Джонс, поднимавшихся по ступенькам. Мэри пожелала ему доброго утра и вошла внутрь, а Дженни села на перила, ее фигура была очень стройной в футболке и синих джинсах.
  
  Она нахмурилась. “ Что-то не так?
  
  “Я должен поехать в Лондон”, - сказал он ей.
  
  “В Лондон? Когда?”
  
  “Сегодня днем”.
  
  Она нахмурилась еще сильнее, подошла и села рядом с ним. “ В чем дело, Генри?
  
  “Что-то случилось, когда я нырял этим утром, что-то экстраординарное. Я нашел обломки примерно в восьмидесяти или девяноста футах под водой ”.
  
  “Ты чертов дурак”. Теперь она разозлилась. “Нырять на такую глубину в одиночку и в твоем возрасте. Где это было?”
  
  Хотя она и не была серьезным дайвером, она время от времени спускалась и знала большинство мест. Он колебался. Дело было не только в том, что он знал, что она сильно разозлится, узнав, что он нырнул в такое место, как Тандер Пойнт, и уж точно не в том, что он ей не доверял. Он просто хотел пока сохранить местоположение подводной лодки при себе, конечно, до тех пор, пока не увидит Гарта Трэверса.
  
  “Все, что я могу тебе сказать, Дженни, это то, что я нашел немецкую подводную лодку из тысяча девятьсот сорок пятого года”.
  
  Ее глаза расширились. “Боже мой!”
  
  “Мне удалось проникнуть внутрь. Там был портфель, алюминиевая штука. Водонепроницаемый. Внутри я нашел дневник капитана. Это на немецком, который я не умею читать, но там была пара имен, которые я узнал.
  
  “Например?”
  
  “ Мартин Борман и герцог Виндзорский.
  
  Она выглядела слегка ошеломленной. “ Генри, что здесь происходит? - спросил я.
  
  “Это то, что я хотел бы знать”. Он взял ее за руку. “ Помнишь моего английского друга, контр-адмирала Трэверса?
  
  “ Тот, с которым ты служил на Корейской войне? Конечно, ты познакомил меня с ним в позапрошлом году, когда мы были в Майами и он был проездом.
  
  “Я звонил ему ранее. У него есть всевозможные досье на немецкое командование Кригсмарине. Он проверил для меня, как обстоят дела на лодке. Сто восемьдесят, так написано на боевой рубке, но сто восемьдесят была лодкой другого типа, и она затонула в Бискайском заливе в тысяча девятьсот сорок четвертом.
  
  Она в замешательстве покачала головой. “Но что все это значит?”
  
  “В течение многих лет о Бормане ходили истории, были написаны десятки книг, и во всех говорилось, что он не погиб в Берлине в конце войны, что он выжил. Люди видели его в Южной Америке, по крайней мере, так они говорили.”
  
  “ А герцог Виндзорский?
  
  “Бог его знает”. Он покачал головой. “Все, что я знаю, это то, что это может быть важно, и я нашел эту чертову лодку, Дженни, я, Генри Бейкер. Господи, я не знаю, что там в дневнике, но, возможно, это изменит историю.”
  
  Он встал и подошел к перилам, вцепившись в них обеими руками. Она никогда не видела его таким взволнованным, встала сама и положила руку ему на плечо. “Хочешь, я пойду с тобой?”
  
  “Черт возьми, нет, в этом нет необходимости”.
  
  “Билли и Мэри могли бы здесь всем заправлять”.
  
  Он покачал головой. “ Я вернусь через несколько дней. Самое большее, через четыре.
  
  “Отлично”. Она выдавила улыбку. “Тогда нам лучше вернуться в дом, и я помогу тебе собрать вещи”.
  
  
  Его полет на самолете Carib Aviation Partenavia прошел без происшествий, за исключением сильного встречного ветра, который немного задержал их, так что посадка произошла позже, чем он ожидал, около половины седьмого. К тому времени, когда он прошел таможню, забрал свой багаж и направился к стойке регистрации British Airways, было семь часов. Он прошел через систему безопасности в зал вылета, и через десять минут был объявлен рейс.
  
  Обслуживание в первом классе British Airways было таким же превосходным, как и обычно. Он пронес кейс Korvettenkapit än Friemel с собой, принял бокал шампанского от стюардессы, открыл кейс и некоторое время просматривал в нем не только дневник, но и фотографии и письма. Странно, потому что он не понял ни слова. По-настоящему его заинтриговала фотография офицера Кригсмарине, предположительно самого Фримеля, лицо врага, только Бейкер этого не чувствовал, но ведь моряки всех наций, даже на войне, как правило, с большим уважением относятся друг к другу. В конце концов, это было море, которое было общим врагом.
  
  Он закрыл чемодан и убрал его в шкафчик наверху, когда объявили о взлете, и провел время за чтением одной или двух лондонских газет, которых было в изобилии. Ужин был подан вскоре после взлета, и после того, как все было убрано, стюардесса напомнила ему, что у каждого кресла есть свой маленький видеоэкран, и предложила ему брошюру с длинным списком доступных видеозаписей.
  
  Бейкер просмотрел его. Это, по крайней мере, помогло бы скоротать время, а потом он слегка вздрогнул, как будто кто-то прошел над его могилой. Там был фильм, о котором он слышал, немецкий фильм "Das Boot", на английском "Лодка" , судя по всему, душераздирающая история жизни на подводной лодке в худшее время войны.
  
  Вопреки здравому смыслу, он заказал его и попросил большую порцию скотча. Бортпроводники ходили вокруг, опуская жалюзи на окнах, чтобы те, кто хотел, могли поспать. Бейкер вставил видео, надел наушники и сидел там, в полутьме, наблюдая. Через двадцать минут он заказал еще виски и продолжал смотреть. Это был один из самых волнующих фильмов такого рода, которые он когда-либо видел.
  
  Часа было достаточно. Он выключил свет, откинул спинку сиденья и лежал там, уставившись в темноту, думая о Корветтенкапитале Поле Фримеле и U180 и о том финальном эпизоде на Тандер Пойнт, гадая, что же пошло не так. Через некоторое время он заснул.
  
  
  3
  
  
  Было десять часов, когда в дверь дома на Лорд-Норт-стрит позвонили. Гарт Трэверс сам открыл дверь и обнаружил Генри Бейкера, стоящего там под дождем с портфелем в одной руке и своей дорожной сумкой в другой. На нем не было плаща, а воротник его куртки был поднят.
  
  “Дорогой мой”, - сказал Трэверс. “Ради Бога, заходи, пока не утонул”. Закрывая дверь, он повернулся. “Ты, конечно, останешься здесь?”
  
  “Если это тебя устроит, старина”.
  
  “Приятно снова слышать такое описание меня”, - сказал ему Трэверс. “Я покажу тебе твою комнату позже. Давай приготовим тебе завтрак. У моей домработницы выходной, так что ты купишь его в темно-синем стиле.”
  
  “В данный момент кофе был бы в самый раз”, - сказал Бейкер.
  
  Они прошли в большую, удобную кухню, и Трэверс поставил чайник. Бейкер поставил портфель на стол. “Вот он”.
  
  “Очаровательно”. Трэверс изучил эмблему Кригсмарине на футляре, затем поднял глаза. “ Можно мне?
  
  “Вот почему я здесь”.
  
  Трэверс открыл футляр. Он быстро просмотрел письма. “Это, должно быть, сувениры, датированные разным временем в тысяча девятьсот сорок третьем и сорок четвертом годах. Судя по всему, все от его жены. Он повернулся к фотографиям. “ Кавалер Рыцарского креста? Должно быть, это был совсем мальчик. Он посмотрел на фотографии женщины и двух маленьких девочек и прочитал написанный от руки абзац на обороте одной из них. “О боже”.
  
  “Что это?” Спросил Бейкер.
  
  “Здесь написано: ‘Моя дорогая жена Лотти и мои дочери Ильзе и Мари погибли во время бомбардировки Гамбурга восьмого августа тысяча девятьсот сорок четвертого года”.
  
  “Боже милостивый!” - Воскликнул Бейкер.
  
  “Я могу достаточно легко проверить его состояние. У меня есть книга, в которой перечислены все кавалеры Рыцарского креста. Это была высшая награда немцев за доблесть. Ты свари кофе, а я принесу его ”.
  
  Трэверс вышел, а Бейкер нашел в холодильнике чашки и банку растворимого молока, которые как раз закончились, когда Трэверс вернулся с нужной книгой. Он сел напротив Бейкера и потянулся за кофе.
  
  “Вот и мы, Пауль Фримель, корветтенкапитан, поступил на службу в ВМС Германии в качестве офицера-кадета после двух лет изучения медицины в Гейдельберге”. Трэверс кивнул. “Выдающийся послужной список среди подводных лодок. Рыцарский крест в июле сорок четвертого за потопление итальянского крейсера. К тому времени они, конечно, были на нашей стороне. После этого его назначили на береговую службу в Киле. Он скорчил гримасу. “О боже, тайна нагромождается на тайну. Здесь сказано, что он был убит во время бомбардировки Киля в апреле тысяча девятьсот сорок пятого года.”
  
  “Он был чертовски хорош”, - сказал Бейкер.
  
  “Совершенно верно”. Трэверс открыл дневник и взглянул на первую страницу. “Красивый почерк и совершенно разборчивый”. Он пролистал страницы. “Некоторые записи довольно короткие. Максимум не может быть больше тридцати страниц.”
  
  “Насколько я помню, вы свободно владеете немецким”, - сказал Бейкер.
  
  “Как коренной житель, старина; моя бабушка по материнской линии была из Мюнхена. Я скажу тебе, что я сделаю, мгновенный перевод в мой текстовый процессор. Займет не более полутора часов. Приготовь себе что-нибудь на завтрак. Ветчина и яйца в холодильнике, извини, для тебя в холодильнике со льдом, хлебница вон там. Приходи ко мне в кабинет, когда будешь готова.”
  
  Он вышел, и Бейкер, расслабленный теперь, когда все было под рукой, занялся приготовлением завтрака, понимая, что проголодался. Он сел за стол, чтобы съесть его, одновременно читая утренний номер лондонской "Таймс" Трэверса. Примерно через час он все убрал и прошел в кабинет.
  
  
  Трэверс сидел за текстовым процессором, глядя на экран, его пальцы бегали по клавиатуре, дневник был открыт и стоял на небольшой кафедре справа от него. На его лице было странно сосредоточенное выражение.
  
  - Как дела? - бодро спросил Бейкер.
  
  “Не сейчас, старина, пожалуйста”.
  
  Бейкер пожал плечами, сел у огня и взял журнал. Было тихо, слышался только звук текстового процессора, за исключением того момента, когда Трэверс внезапно сказал: “Боже мой!”, А затем, через несколько минут после этого: “Нет, я не могу в это поверить”.
  
  “ Ради всего святого, в чем дело, Гарт? - Что случилось? - спросил Бейкер.
  
  “Через минуту, старина, почти закончили”.
  
  Бейкер сидел как на иголках, и через некоторое время Трэверс со вздохом откинулся на спинку стула. “Готово. Я прогоню это через ксерокс”.
  
  “Есть ли в нем что-нибудь интересное?”
  
  “Интересно?” Трэверс резко рассмеялся. “Это мягко сказано. Прежде всего, я должен подчеркнуть, что это не официальный судовой журнал; по сути, это частный отчет об особых обстоятельствах, связанных с его последним путешествием. Возможно, он пытался каким-то образом прикрыться, кто знает, но это довольно сенсационно. Дело в том, что мы собираемся с этим делать?”
  
  “Что, черт возьми, ты имеешь в виду?”
  
  “Прочтите сами. Я пойду сварю еще кофе”, - сказал Трэверс, когда ксерокс остановился. Он сложил листы вместе и передал их Бейкеру, который устроился в кресле у камина и начал читать.
  
  
  Берген, Норвегия, 30 апреля 1944 года. Я, Пол Фримел, начинаю этот рассказ скорее из-за необычности задачи, которую мне предстоит выполнить, чем из-за чего-либо еще. Мы покинули Киль два дня назад на этой нынешней лодке, обозначенной U180. Фактически под моим командованием находится судно, которое было повреждено бомбардировкой во время строительства в Киле в тысяча девятьсот сорок третьем году. Насколько мне известно, у нас есть номер погибшего корабля. Мои приказы от гросс-адмирала Деница ясны. Мой пассажир прибудет сегодня вечером из Берлина, хотя мне трудно это переварить. Он выполнит прямой приказ, написанный собственноручно сотрудником F ühr. Я узнаю от него, куда мы направляемся.
  
  
  Здесь в дневнике был пробел, а затем еще одна запись за вечер того же дня.
  
  
  Я получил приказ проследовать на взлетно-посадочную полосу, где приземлился "Фейзелер Сторч". Через несколько минут появился офицер в форме генерала СС и спросил, являюсь ли я корветтенкапиталом Фримеля. Он никак не представился, хотя на том этапе я почувствовал, что видел его раньше. Когда мы добрались до причала, он отвел меня в сторону перед посадкой и вручил запечатанный конверт. Когда я открыл его, то обнаружил, что в нем содержится приказ от самого фюрера, который упоминался в личном приказе гросс-адмирала Деница мне. Он гласил следующее:
  
  
  От лидера и канцлера государства. Рейхсляйтер Мартин Борман действует с моего разрешения по вопросу чрезвычайной важности, необходимому для продолжения существования Третьего рейха. Вы отдадите себя в его прямое подчинение, всегда помня о своей торжественной присяге офицера Кригсмарине вашему командиру и будете принимать его командование и полномочия так, как он сочтет нужным, и в любых ситуациях.
  
  
  Теперь я вспоминаю, что однажды видел Бормана на государственном приеме в Берлине в 1942 году. Мало кто узнал бы этого человека, поскольку из всех наших лидеров, я бы заключил, что он наименее известен. Он меньше, чем я думал, с грубыми чертами лица и чересчур длинными руками. Честно говоря, если бы его увидели в рабочей одежде, можно было бы представить его докером или чернорабочим. Рейхсляйтер поинтересовался, принимаю ли я его полномочия, на что я, не имея особого выбора, согласился. Он проинструктировал меня, что в отношении моих офицеров и экипажа он должен быть известен как генерал Штрассер.
  
  
  1 мая. Хотя офицерская каюта самая просторная на борту, она рассчитана только на троих, при этом одна койка сдвинута. Я забрал это для себя и предоставил рейхсляйтеру каюту командира по левому борту и на корме того, что на этой лодке считается кают-компанией. Это единственное уединенное место, которое у нас есть, хотя только войлочная занавеска отделяет его каюту от кают-компании. Когда мы покидали Берген с вечерним приливом, рейхсляйтер присоединился ко мне на мостике и сообщил, что нашим пунктом назначения является Венесуэла.
  
  
  2 мая 1945 года. Поскольку лодка оснащена трубкой для подводного плавания, я могу обдумать путешествие полностью под водой, хотя, боюсь, это может оказаться невозможным в суровую погоду Северной Атлантики. Я проложил курс под водой через пролив Исландия-Фарерские острова и, как только мы выйдем в Атлантику, проанализирую ситуацию.
  
  
  3 мая 1945 года. Получили по радио из Бергена ошеломляющую новость о том, что 1 мая генерал-лейтенант погиб, доблестно сражаясь во главе наших войск в Берлине в попытке лишить русских победы. Я передал печальную новость рейхсляйтеру, который воспринял ее, как мне показалось, с поразительным спокойствием. Затем он поручил мне передать эту новость экипажу, подчеркнув, что война будет продолжаться. Час спустя мы получили сообщение по радио, что гросс-адмирал Дениц сформировал временное правительство в Шлезвиг-Гольштейне. Я сомневаюсь, что это может долго продолжаться с русскими в Берлине и американцами и британцами по ту сторону Рейна.
  
  
  Бейкер был более чем очарован этим временем и быстро просмотрел несколько страниц, которые на том этапе были в основном посвящены прогрессу корабля.
  
  
  5 мая. Мы получили приказ от командования подводных лодок, что все подводные лодки в море должны соблюдать режим прекращения огня с сегодняшнего утра в 08.00. Приказ - вернуться в гавань. Я обсудил это с рейхсляйтером в его квартире, который указал, что у него есть полномочия фюрера продолжать работу, и спросил меня, сомневаюсь ли я в этом. Мне было трудно ответить на этот вопрос, и он предложил мне обдумать ситуацию в течение дня или двух.
  
  
  8 мая 1945 года. Этим вечером мы получили по радио сообщение, которого я ожидал. Полная капитуляция перед врагом. Германия потерпела поражение. Я снова встретился с рейхсляйтером в его каюте и во время обсуждения ситуации получил зашифрованное сообщение из Бергена, в котором мне предписывалось вернуться или продолжить плавание в соответствии с приказом. Рейхсляйтер ухватился за это и потребовал от меня повиновения, настаивая на своем праве разговаривать с экипажем по внутренней связи. Он раскрыл свою личность и вопрос о своих полномочиях со стороны сотрудника ФБР. Он указал, что ни для кого из нас в Германии ничего не осталось и что в Венесуэле нас ждут друзья. Новая жизнь для тех, кто этого хотел, возможность возвращения в Германию для тех, кто этого хотел. Было трудно спорить с его доводами, и, в целом, моя команда и офицеры приняли это.
  
  
  12 мая 1945 года. Продолжили движение на юг и в этот день получили общий сигнал от ВМС Канады в Новой Шотландии для всех подводных лодок, все еще находящихся в море, с требованием сообщить точную ситуацию, всплыть и следовать под черным флагом. Невыполнение этого требования, очевидно, обрекает нас на то, что нас будут считать пиратами и подвергнутыми немедленному нападению. Рейхсляйтер не проявил особого беспокойства по поводу этой новости.
  
  
  15 мая 1945 года. Устройство для шноркеля, по сути, представляет собой воздушную трубу, приподнятую над поверхностью, когда мы движемся на перископной глубине. Таким образом, мы можем работать на наших дизельных двигателях под водой, не разряжая аккумуляторы. Я обнаружил значительные проблемы с устройством, потому что, если море неспокойное, а нет ничего более неспокойного, чем Атлантический океан, шаровой кран закрывается. Когда это происходит, двигатели все еще всасывают воздух, что означает мгновенное падение давления в лодке, и это создает экипажу огромные проблемы. У нас было три случая разрыва барабанных перепонок, но использование трубки затрудняет наше обнаружение с воздуха.
  
  
  17 мая 1945 года. Мы зашли так далеко в Атлантику, что я считаю риск обнаружения с воздуха минимальным и решил с сегодняшнего дня действовать на поверхности. Мы бороздим бурные воды Атлантики, которые постоянно заливает, и наши шансы встретить кого-либо в этих широтах невелики.
  
  
  20 мая 1945 года. Большую часть поездки рейхсляйтер держался особняком, за исключением ужина с офицерами, предпочитая оставаться на своей койке и читать. Сегодня он спросил, может ли он составить мне компанию, когда я заступлю на вахту. Он прибыл на мостик в снаряжении для непогоды, когда мы неслись по пятнадцатифутовым и двадцатифутовым волнам, и ему это очень понравилось.
  
  
  21 мая 1945 года. Необыкновенная ночь для меня. Рейхсляйтер появился за ужином явно в нетрезвом состоянии. Позже он пригласил меня в свою каюту, где достал бутылку шотландского виски из одного из своих ящиков и настоял, чтобы я присоединился к нему. Он много пил, много говорил о фюрере и последних днях в бункере в Берлине. Когда я спросил его, как ему удалось спастись, он сказал мне, что они использовали проспект Восток-Запад в центре Берлина в качестве взлетно-посадочной полосы для легких самолетов. На этом этапе он допил виски, вытащил из-под койки одну из своих спортивных сумок и открыл ее. Он достал алюминиевый портфель капитана Кригсмарине, такой же, как у меня, и положил его на койку, затем нашел свежую бутылку виски.
  
  
  К этому времени он был уже очень пьян и рассказал мне о своей последней встрече с фюрером, который возложил на него священный долг продолжать работу над будущим Третьего рейха. Он сказал, что организация под названием "Одесский рубеж" была создана много лет назад СС, чтобы обеспечить линию отхода в случае временного поражения для офицеров СС и других подразделений, необходимых для продолжения борьбы.
  
  
  Затем он перешел в Kamaradenwerk, организацию "Действие во имя товарищей", созданную для продолжения национал-социалистических идей после войны. В Швейцарии, Южной Америке и других местах сотни миллионов людей были выброшены на ветер, и в каждой стране у них были друзья на самом высоком правительственном уровне. Он взял с койки свой алюминиевый кейс, открыл его и достал папку. Он назвал это "Синей книгой". Он сказал, что в нем перечислены многие представители английской аристократии, многие члены английского парламента, которые тайно поддерживали фюрера в тридцатые годы XIX века, а также многие американцы. Затем он достал бумагу из желтого конверта и развернул ее передо мной. Он сказал мне, что это был Виндзорский протокол, секретное соглашение с ФБР, подписанное герцогом Виндзорским во время пребывания в Эшториле в Португалии в 1940 году после падения Франции. В нем он согласился снова взойти на трон Англии после успешного немецкого вторжения. Я спросил его, какую ценность может представлять такой документ и как он может быть уверен, что он подлинный. Он очень разозлился и сказал мне, что, в любом случае как бы то ни было, в его Синем списке были те, кто сделал бы все, чтобы избежать разоблачения и чтобы о его собственном будущем позаботились. В этот момент я спросил его, уверен ли он, и он рассмеялся и сказал, что английскому джентльмену всегда можно доверять. В этот момент он так напился, что мне пришлось помочь ему забраться на койку. Он мгновенно уснул, а я изучил содержимое портфеля. Имена в его Синем списке ничего мне не говорили, но Виндзорский протокол выглядел достаточно подлинным. Единственной другой вещью в портфеле был список пронумерованных банковских счетов и приказ сотрудника отдела кадров, и я закрыл его и положил под койку вместе с другим его багажом.
  
  
  На этом месте Бейкер остановился, отложил дневник, встал и подошел к окну, когда вошел Гарт Трэверс.
  
  - Вот кофе, - сказал Трэверс. Решил оставить тебя, чтобы ты сам с ним справился. Ты закончил? - спросил я.
  
  “Просто прочтите, что Борман сказал ему двадцать первого мая”.
  
  “Лучшее еще впереди, старина, я вернусь”, - и Трэверс снова вышел.
  
  
  25 мая 1945 г. в 500 милях к северу от Пуэрто-Рико. Я предполагаю использовать пролив Анегада через Подветренные острова в Карибское море, а оттуда беспрепятственно добраться до побережья Венесуэлы.
  
  
  26 мая 1945 г. Рейхсляйтер вызвал меня к себе и сообщил, что необходимо сделать остановку, прежде чем мы доберемся до места назначения, и попросил показать карту Виргинских островов. Остров, который он указал, небольшой, Самсон-Кей, к юго-востоку от Сент-Джона на Американских Виргинских островах, но в суверенных Британских водах, в нескольких милях к югу от острова Норман на Британских Виргинских островах. Он никак не объяснил мне причину своего желания остановиться там.
  
  
  27 мая 1945 года. Всплыл у берегов Самсон-Кей в 21.00. Темная ночь с четвертью луны. На берегу наблюдались какие-то огни. Рейхсляйтер попросил высадить его на берег в одной из надувных лодок, и я договорился, чтобы старшина Шредер доставил его. Перед отъездом он позвал меня в свою каюту и сказал, что ожидал встретить друзей на берегу, но в качестве меры предосторожности на случай, если что-то пойдет не так, он не взял с собой ничего важного. Он особо указал на портфель, который оставил на койке, и дал мне запечатанный конверт, в котором, по его словам, будут сведения о моем пункте назначения в Венесуэле, если что-то пойдет не так, и имя человека, которому я должен был передать портфель. Он сказал мне прислать за ним Шредера в 02:00 и что, если его не будет на пляже, я должен опасаться худшего и уходить. Он был в гражданской одежде, а форму оставил.
  
  
  В этот момент вернулся Трэверс. “ Все еще этим занимаешься?
  
  “Я нахожусь на последней записи”.
  
  Адмирал подошел к бару с напитками и налил скотч в два стакана. “ Выпейте это, - сказал он, передавая один Бейкеру. “ Он вам понадобится.
  
  
  28 мая 1945 года. Полночь. Я только что был на мостике и заметил невероятную тишину во всем, совершенно неестественную и не похожую ни на что, что я испытывал раньше. Молния на далеком горизонте и отдаленный гром. Вода здесь, в лагуне, мелкая, и это вызывает у меня беспокойство. Я пишу это за таблицей с картами, ожидая, пока офицер по радио проверит сводки погоды.
  
  
  Здесь был пробел, а затем пара торопливо нацарапанных строк.
  
  
  Радиосообщение с Сент-Томаса указывает на быстрое приближение урагана. Мы должны уйти на глубину и переждать его. Рейхсляйтер должен использовать свой шанс.
  
  
  “Только бедняги не выдержали”, - сказал Трэверс. “Ураган застал их, когда они были еще уязвимы. Должно быть, судно разорвало бок о риф, где вы его нашли”.
  
  “Боюсь, что да”, - сказал Бейкер. “Тогда, я полагаю, течение, должно быть, занесло ее на тот выступ под навесом”.
  
  “Где она оставалась все эти годы. Странно, что никто не обнаружил ее раньше ”.
  
  “Не совсем”, - сказал Бейкер. “Это плохое место. Туда никто не ходит. Это слишком далеко для людей, которые ныряют ради развлечения, и это очень опасно. Еще кое-что. Если бы недавний ураган не разрушил навес, я вполне мог бы сам его не заметить.”
  
  “На самом деле вы еще не назвали мне местоположение”, - возмутился Трэверс.
  
  “Да, ну, это мое дело”, - сказал Бейкер.
  
  Трэверс улыбнулся. “Я понимаю, старина, я понимаю, но я действительно должен отметить, что это очень острая картошка”.
  
  “К чему, черт возьми, ты клонишь?”
  
  “Во-первых, после всех слухов и спекуляций, длившихся почти пятьдесят лет, у нас, похоже, есть положительное доказательство того, что Мартин Борман сбежал из Берлина”.
  
  “ И что? - Спросил Бейкер.
  
  “Более того! Здесь, в Англии, есть список сторонников Гитлера в "Голубой книге", не только дворян, но и членов парламента, плюс имена нескольких ваших соотечественников. Хуже того, этот Виндзорский протокол.”
  
  “Что вы имеете в виду?” Спросил Бейкер.
  
  “Согласно дневнику, Борман хранил их в таком же футляре для выживания, как этот”. Он похлопал по алюминиевому кейсу. “И он оставил его на койке в каюте командира. Теперь просто подумайте об этом. Согласно последней записи Фримела, он был в рубке управления за штурманским столом, заносил данные в дневник, когда получил последнее сообщение по радио об урагане. Он засовывает дневник в свой портфель и запирает его, на это уходит всего секунда, затем переходит к экстренным действиям. Это объясняет, почему вы нашли портфель в диспетчерской.”
  
  “Я куплюсь на это”, - согласился Бейкер.
  
  “Нет, вы упускаете из виду настоящую суть, которая заключается в том, что дело уцелело”.
  
  “Так к чему ты клонишь?”
  
  “Эти вещи были созданы для выживания, а это значит, что почти наверняка "Борман" все еще находится в каюте командира вместе с "Синей книгой", Виндзорским протоколом и личным приказом Гитлера относительно Бормана. Даже по прошествии всех этих лет факты, содержащиеся в этих документах, вызвали бы адскую вонь, Генри, особенно дело Виндзора.”
  
  “Я бы не хотел создавать такого рода проблемы”, - сказал ему Бейкер.
  
  “Я верю тебе, я знаю тебя достаточно хорошо для этого, но что, если кто-то другой нашел эту подводную лодку?”
  
  “Я же говорил тебе, туда никто не ходит”.
  
  “Ты также сказал мне, что, по-твоему, там был сорван выступ, открывающий его. Я имею в виду, что кто-нибудь мог нырнуть туда, Генри, точно так же, как это сделал ты”.
  
  “Условия были необычно спокойными”, - сказал Бейкер. “Это плохое место, Гарт, туда никто не ходит, я знаю, поверь мне. Еще одно, каюта командира находится в носовой и кормовой частях кают-компании, по левому борту, так сказал Фримел в дневнике.”
  
  “Совершенно верно. Мне показали подводную лодку типа VII. У военно-морского флота была одна или две, которые они приняли на вооружение после войны. Так называемая каюта капитана находится напротив радио- и звукооператорской. Быстрый доступ в рубку управления. В этом и был смысл. ”
  
  “Да, но я хочу сказать, что вы не сможете попасть туда. Передний водонепроницаемый люк плотно закрыт”.
  
  “Ну, этого следовало ожидать. Если бы они попали в беду, он бы приказал закрыть все водонепроницаемые люки на лодке. Стандартная процедура ”.
  
  “Я пытался повернуть колесо. Оно ужасно проржавело. Дверь прочная. Туда невозможно попасть”.
  
  “Всегда есть выход, Генри, ты же знаешь”. Треверс некоторое время сидел, нахмурившись, затем сказал: “Послушай, я хотел бы показать дневник моему другу”.
  
  “О ком мы говорим?”
  
  “Бригадный генерал Чарльз Фергюсон. Мы знаем друг друга много лет. У него могут быть какие-то идеи ”.
  
  “Что делает его таким особенным?”
  
  “Он работает в разведке. Руководит высокоспециализированным антитеррористическим подразделением, подотчетным только премьер-министру, и, между прочим, это конфиденциальная информация ”.
  
  “Я бы никогда не подумал, что это именно его сфера деятельности”, - сказал Бейкер.
  
  “ Просто позволь мне показать ему дневник, старина, ” успокаивающе сказал Трэверс. “ Посмотрим, что он подумает.
  
  “Хорошо”, - сказал Бейкер. “Но местоположение остается моим маленьким секретом”.
  
  “Конечно. Ты можешь пойти со мной, если хочешь”.
  
  “ Нет, я думаю, что приму ванну и, может быть, пойду прогуляться. Я всегда чувствую себя адски после долгого перелета на реактивном самолете. Я мог бы встретиться с этим бригадиром Фергюсоном позже, если вы сочтете это необходимым.
  
  “ Как вам будет угодно, ” сказал Трэверс. “Я оставлю вас наедине с этим. Ты знаешь, где что находится.
  
  Бейкер вышел, а Трэверс нашел номер личного телефона Фергюсона в Министерстве обороны и сразу же с ним связался. “Чарльз, это Гарт Трэверс”.
  
  “Мой дорогой старина, сто лет тебя не видел”.
  
  Трэверс сразу перешел к делу. “ Я думаю, тебе следует увидеться со мной как можно скорее, Чарльз. В мои руки попал довольно удивительный документ”.
  
  Фергюсон оставался таким же вежливым, как всегда. “Неужели? Что ж, мы должны что-то с этим сделать. Вы были в моей квартире на Кавендиш-сквер?
  
  “Конечно, у меня есть”.
  
  “Увидимся там через тридцать минут”.
  
  
  Фергюсон сидел на диване у камина в своей элегантной гостиной, а Трэверс - напротив. Дверь открылась, и вошел слуга Фергюсона Ким, бывший капрал Гурки, безупречно одетый в белоснежную куртку, и подал чай. Он молча удалился, а Фергюсон потянулся за чашкой чая и продолжил чтение. Наконец он поставил чашку и откинулся на спинку стула.
  
  “Довольно странно, не правда ли?”
  
  “Значит, ты в это веришь?”
  
  “Дневник? Боже правый, да. Я имею в виду, ты, очевидно, ручаешься за своего друга Бейкера. Он не мистификатор или что-то в этом роде?”
  
  “Конечно, нет. Мы вместе были лейтенантами в Корее. Спас мне жизнь. Еще несколько лет назад он был председателем очень уважаемого издательства в Нью-Йорке. Он также мультимиллионер ”.
  
  “ И он не скажет вам, где находится?
  
  “О, это достаточно понятно. Он снова как мальчишка. Он сделал это удивительное открытие”. Трэверс улыбнулся. “В конце концов, он нам расскажет. Так что ты думаешь? Я знаю, что на самом деле это не по твоей части.
  
  “ Но вот тут ты ошибаешься, Гарт. Я думаю, что это очень по моей части, потому что я работаю на премьер-министра и думаю, что он должен это увидеть ”.
  
  “Есть один момент”, - сказал Трэверс. “Если Борман приземлился в этом месте на Самсон-Кей, должна была быть причина. Я имею в виду, с кем, черт возьми, он встречался?”
  
  “Возможно, его должен был кто-то подобрать, быстроходная лодка и ночной переход, вы же знаете, что это за вещи. Я имею в виду, что он, вероятно, оставил портфель на борту в качестве меры предосторожности, пока не убедится, что все в порядке, но мы можем достаточно легко это выяснить. Я поручу своему помощнику, детективу-инспектору Лейну, заняться этим. Обычная ищейка. Он сунул бумаги, из которых состоял дневник, обратно в конверт. “ Дай мне минутку. Я собираюсь послать своего водителя с этим на Даунинг-стрит. Только глазами премьер-министра, потом я посмотрю, как скоро он сможет нас принять. Я вернусь ”.
  
  Он ушел в свой кабинет, и Трэверс налил еще чашку чая. Было холодно, и он беспокойно подошел к окну и выглянул наружу. Все еще шел дождь, день был совершенно отвратительный. Когда он повернулся, вернулся Фергюсон.
  
  “Нас не будет видно до двух часов, но я поговорил с ним лично, и он собирается быстро взглянуть, когда прибудет посылка. Мы с тобой, старина, собираемся пораньше пообедать в "Гаррике". Я сказал Лейну, что мы будем там на случай, если он быстро добьется результата по Самсону Кэю.”
  
  “Погода с зонтиками”, - сказал Трэверс. “Как я ее ненавижу”.
  
  “Большой джин с тоником сотворит чудеса, старина”. Фергюсон проводил его до выхода.
  
  
  Они заказали стейк и пирог с почками в "Гаррике", сидя друг против друга за длинным столом в столовой, а потом выпили кофе в баре, где их и нашел Джек Лейн.
  
  “А, вот и ты, Джек, у тебя есть что-нибудь для меня?” Спросил Фергюсон.
  
  “Ничего особенного, сэр. "Самсон Кей" принадлежит американской гостиничной группе Samson Holdings. У них есть отели в Лас-Вегасе, Лос-Анджелесе и три во Флориде, но "Самсон Кей", похоже, является их флагманом. У меня есть для тебя брошюра. Настоящее убежище миллионера!”
  
  Он передал фотографию, и они осмотрели ее. Там были обычные фотографии белых пляжей, пальм, коттеджей в идиллической обстановке.
  
  “Согласно этому, Райский сад”, - сказал Фергюсон. “Я вижу, у них даже есть посадочная полоса для легких самолетов”.
  
  “И казино, сэр”.
  
  “Казино не может быть слишком большим”, - заметил Трэверс. “Они обслуживают всего сотню человек”.
  
  “Важны не цифры, старина”, - сказал Фергюсон. “Важно количество наличных на столе. А что было во время войны, Джек?”
  
  “Здесь всегда был какой-нибудь отель. В те дни им владела американская семья по фамилии Герберт, которые также занимались гостиничным бизнесом. Помните, что Самсон-Кей находится на Британских Виргинских островах, что означает, что он находится под контролем Тортолы в том, что касается законов, обычаев и так далее. Я разговаривал с их государственным архивом. Согласно их документам, отель пустовал во время войны. Случайные рыбаки с Тортолы, пара, присматривающая за домом, и это все.”
  
  “Это не помогает, но спасибо, Джек, ты проделал хорошую работу”.
  
  “Это могло бы помочь, если бы я знал, о чем идет речь, сэр”.
  
  “Позже, Джек, позже. Иди и сделай Британию более безопасным местом для жизни”. Лейн удалился с усмешкой, а Фергюсон повернулся к Трэверсу.
  
  “Верно, старина, Даунинг-стрит ждет”.
  
  
  Премьер-министр сидел за столом в своем кабинете, когда помощник провел их внутрь. Он встал и обошел стол, чтобы пожать руку. “Бригадный генерал”.
  
  “Премьер-министр”, - сказал Фергюсон. “Могу я представить контр-адмирала Трэверса?”
  
  “Конечно. Прошу садиться, джентльмены”. Он отошел и снова сел за свой стол. “Это невероятное дело”.
  
  “Это еще мягко сказано, премьер-министр”, - ответил Фергюсон.
  
  “Вы были совершенно правы, обратив на это мое внимание. Королевский аспект - это то, что беспокоит меня больше всего ”. Зазвонил телефон. Он снял трубку, послушал, затем сказал: “Пришлите их наверх”. Кладя трубку, он сказал: “Я знаю, что у вас были проблемы со Службами безопасности, бригадир, но я чувствую, что это один из тех случаев, когда мы должны соблюдать наше соглашение информировать их обо всем, что представляет взаимный интерес. Вы помните, что согласились поддерживать связь с заместителем директора Саймоном Картером и сэром Фрэнсисом Пэймером?”
  
  “Я действительно это сделал, премьер-министр”.
  
  “Я вызвал их обоих сразу после прочтения дневника. Они были внизу, чтобы посмотреть на него сами. Они уже поднимаются наверх ”.
  
  Мгновение спустя дверь открылась, и помощник впустил двух мужчин. Саймону Картеру было пятьдесят, это был невысокий мужчина с уже белоснежными волосами. Он никогда не был полевым агентом, он был бывшим академиком, одним из безликих людей, контролировавших британскую разведывательную систему. Сэру Фрэнсису Пэймеру было сорок семь лет, он был высоким и элегантным в синем фланелевом костюме. Он носил гвардейский галстук, благодаря трем годам службы младшим офицером в гренадерах, и в уголках его рта постоянно играла легкая улыбка, которая Фергюсона сильно раздражала.
  
  Все пожали друг другу руки и сели. “Ну что, джентльмены?” сказал премьер-министр.
  
  “Всегда предполагаю, что это не розыгрыш”, - сказал Пэймер. “Захватывающая история”.
  
  “Это объяснило бы многие аспекты легенды о Бормане”, - вставил Саймон Картер. “Артур Аксманн, лидер гитлерюгенда, сказал, что видел тело Бормана, лежащее на дороге возле вокзала Лертер в Берлине, это было после побега из Бункера”.
  
  “Теперь кажется, что он видел кого-то, похожего на Бормана”, - сказал Трэверс.
  
  “Похоже на то”, - согласился Картер. “То, что Борман был на этой подводной лодке и выжил, объясняет многочисленные сообщения о том, что за эти годы его видели в Южной Америке”.
  
  “Симон Визенталь, охотник за нацистами, всегда считал его живым”, - сказал Памер. “Перед казнью Эйхмана он сказал израильтянам, что Борман жив. Зачем человеку, оказавшемуся лицом к лицу со смертью, лгать?”
  
  “Все хорошо, джентльмены, ” сказал им премьер-министр, “ но, честно говоря, я думаю, что вопрос о том, пережил Мартин Борман войну или нет, представляет чисто академический интерес. Это немного изменило бы историю, и газеты извлекли бы из этого некоторую пользу ”.
  
  “И чертовски многое другое из упомянутого в "Голубой книге" списка. Члены парламента и дворянство”. Картер содрогнулся. “Уму непостижимо”.
  
  “Мой дорогой Саймон”, - сказал ему Пэймер. “До войны вокруг было очень много людей, которые находили некоторые аспекты послания Гитлера довольно привлекательными. В этом списке также есть имена из Вашингтона”.
  
  “Да, но их дети и внуки не поблагодарили бы вас за упоминание их имен, и какого черта Борман делал в этом Самсон-Кей?”
  
  “Сейчас там курорт, одно из тех убежищ богачей”, - сказал Фергюсон. “Во время войны там был отель, но на время он был закрыт. Мы проверили государственные архивы Тортолы. Принадлежит американской семье по имени Герберт.”
  
  “ Как ты думаешь, чего там добивался Борман? - Спросил Пэймер.
  
  “Можно только догадываться, но моя теория выглядит примерно так”, - сказал Фергюсон. “Вероятно, он намеревался позволить U180 отправиться в Венесуэлу самостоятельно. Я бы рискнул предположить, что кто-то должен был его забрать, и Самсон Кей был местом встречи. Он оставил портфель на всякий случай, на случай, если что-то пойдет не так. В конце концов, он действительно дал Фримелю инструкции по его утилизации, если с ним что”нибудь случится.
  
  “Я согласен, джентльмены, со всем этим хорошенький скандал, но представьте, какой фурор это вызовет, если станет известно, что герцог Виндзорский подписал соглашение с Гитлером”, - сказал премьер-министр.
  
  “Лично я считаю более чем вероятным, что этот так называемый Виндзорский протокол окажется мошенническим”, - сказал ему Памер.
  
  “Может быть, и так, но у газет был бы день открытых дверей, и, честно говоря, королевская семья пережила более чем достаточно скандалов за последний год или около того”, - ответил премьер-министр.
  
  Наступила тишина, и Фергюсон мягко спросил: “Вы предлагаете нам попытаться вернуть портфель Бормана прежде, чем это сделает кто-либо другой, премьер-министр?”
  
  “Да, это кажется разумным решением. Как вы думаете, вы могли бы справиться с этим, бригадный генерал?”
  
  Именно Саймон Картер запротестовал: “Сэр, я должен напомнить вам, что эта подводная лодка находится в американских территориальных водах”.
  
  “Ну, я не думаю, что нам нужно привлекать к этому наших американских кузенов”, - сказал Фергюсон. “У них были бы полные права на обломки и содержимое. Представьте, что они получили бы за Виндзорский протокол на аукционе.”
  
  Картер попытался снова. “Я действительно должен протестовать, премьер-министр. Задача "Группы четырех” - бороться с терроризмом и подрывной деятельностью".
  
  Премьер-министр поднял руку. “Совершенно верно, и я могу придумать несколько вещей, более подрывающих интересы нации, чем публикация этого Виндзорского протокола. Бригадный генерал, вы разработаете план, сделаете все необходимое и как можно скорее. Держите в курсе меня, а также заместителя директора и сэра Фрэнсиса.”
  
  “Значит, дело полностью в моих руках?” Спросил Фергюсон.
  
  “Полная власть. Просто делайте то, что должны”. Премьер-министр встал. “А теперь вы действительно должны извинить меня, джентльмены. У меня плотный график”.
  
  
  Четверо мужчин подошли к воротам охраны там, где Даунинг-стрит соединялась с Уайтхоллом, и остановились на тротуаре.
  
  Картер сказал: “Черт бы тебя побрал, Фергюсон, ты всегда добиваешься своего, но смотри, держи нас в курсе. Пошли, Фрэнсис”, - и он зашагал прочь.
  
  Фрэнсис Пэймер улыбнулся. “Не принимайте это близко к сердцу, бригадир, просто он вас ненавидит. Удачной охоты”, - и он поспешил за Картером.
  
  Трэверс и Фергюсон шли по Уайтхоллу в поисках такси, и Трэверс спросил: “Почему ты так не нравишься Картеру?”
  
  “Потому что я слишком часто преуспевал там, где он терпел неудачу, и потому что я нахожусь вне системы и подотчетен только премьер-министру, а Картер этого не потерпит”.
  
  “Памер кажется достаточно приличным типом”.
  
  “Так я слышал”.
  
  “Я полагаю, он женат?”
  
  “На самом деле, нет. Очевидно, пользуется большим спросом у дам. Одно из старейших баронетств в Англии. Я думаю, он двенадцатый или тринадцатый. У него замечательный дом в Хэмпшире. Там живет его мать.”
  
  “Так как же он связан с разведывательными делами?”
  
  Премьер-министр назначил его младшим министром в Министерстве внутренних дел. Я полагаю, что его должность - дополнительный министр. Что-то вроде бродячего розыскника неприятностей. Пока они с Картером держатся от меня подальше, я буду очень доволен. ”
  
  “А Генри Бейкер– как ты думаешь, он скажет тебе, где находится U180?”
  
  “Конечно, он это сделает, ему придется”. Фергюсон увидел такси и помахал ему рукой. “Давай, давай двигаться, и мы встретимся с ним лицом к лицу”.
  
  
  После ванны Бейкер на мгновение прилег на кровать, обернув полотенце вокруг талии, и, устав от долгого путешествия, которое он совершил, крепко заснул. Когда он наконец проснулся и посмотрел на часы, было вскоре после двух. Он быстро оделся и спустился вниз.
  
  Трэверса нигде не было видно, и когда он открыл входную дверь, дождь все еще лил как из ведра. Несмотря на это, он решил прогуляться, чтобы проветрить голову. Он взял из гардероба старый плащ и зонтик и спустился по ступенькам. Он чувствовал себя хорошо, но дождь всегда вызывал у него такие чувства, и он все еще был взволнован тем, как идут дела. Он повернул к Миллбанку и остановился, глядя на сады Виктория-Тауэр и Темзу.
  
  В Сент-Джоне по непонятным причинам люди ездят по левой стороне дороги, как и в Англии, и все же в тот дождливый лондонский день Генри Бейкер сделал то, что сделало бы большинство американцев, прежде чем перейти дорогу. Он посмотрел налево и встал прямо на пути лондонского транспортного автобуса, идущего справа. Вестминстерская больница была рядом, и скорая помощь прибыла туда через несколько минут, не то чтобы это имело значение, потому что к тому времени, как они добрались до травматологического отделения, он был мертв.
  
  
  4
  
  
  В Сент-Джоне было чуть больше десяти утра, когда Дженни Грант прошла по набережной к кафе, поднялась по ступенькам и вошла в бар. Билли подметал пол, поднял голову и ухмыльнулся.
  
  “Прекрасный, мягкий день, ты уже получил известия от мистера Генри?”
  
  “Разница во времени пять часов”. Она взглянула на часы. “Там сразу после трех пополудни, Билли. Время еще есть”.
  
  В конце бара появилась Мэри Джонс. “Вас ждут в офисе. Лондон, Англия”.
  
  Дженни мгновенно улыбнулась. “ Генри?
  
  “Нет, какая-то женщина. Возьми это, дорогая, а я принесу тебе чашечку кофе”.
  
  Дженни прошла мимо нее и вошла в офис, а Мэри налила немного воды в кофеварку. Из офиса донесся резкий крик. Билли и Мэри встревоженно переглянулись, затем поспешили внутрь.
  
  Дженни сидела за столом с ошеломленным видом, сжимая в руке телефонную трубку, и Мэри спросила: “В чем дело, дорогая? Скажи Мэри”.
  
  “ Мне звонит женщина-полицейский из Скотленд-Ярда в Лондоне, ” прошептала Дженни. “Генри мертв. Он погиб в дорожно-транспортном происшествии.
  
  Она начала беспомощно плакать, и Мэри забрала у нее телефон. “Алло, ты еще там?”
  
  “Да”, - ответил нейтральный голос. “Мне жаль, если другая леди была расстроена. Нет простого способа сделать это”.
  
  “Конечно, милая, ты должна делать свою работу”.
  
  “Не могли бы вы выяснить, где он останавливался в Лондоне?”
  
  “Подожди”. Мэри повернулась к Дженни. “Она хочет знать адрес, по которому он останавливался вон там”.
  
  Так ей сказала Дженни.
  
  
  Было незадолго до пяти, и Трэверс, получив телефонный звонок от Фергюсона с просьбой о встрече, ждал в фойе морга на Кромвелл-роуд. Бригадный генерал суетливо вошел через несколько минут.
  
  “Прости, что задерживаю тебя, Гарт, но я хочу ускорить процесс. Для коронерского расследования должно быть вскрытие, а мы не можем провести его, пока тело не будет официально опознано”.
  
  “Я разговаривал с молодой женщиной, которая живет с ним, Дженни Грант. Она сильно потрясена, но намерена прилететь как можно скорее. Должна быть здесь завтра ”.
  
  “Да, но я не хочу слоняться без дела”. Фергюсон достал из внутреннего нагрудного кармана сложенный листок бумаги. “У меня есть постановление суда от судьи из палаты представителей, которое уполномочивает контр-адмирала Гарта Трэверса произвести официальное опознание, так что давайте приступим к делу”.
  
  В этот момент появился служащий в форме. “Один из вас, джентльмены, бригадный генерал Фергюсон?”
  
  “Это я”, - сказал ему Фергюсон.
  
  “Профессор Мэннинг ждет. Сюда, сэр”.
  
  Комната для вскрытия была освещена флуоресцентными лампами, которые отражались от белых стен. Там стояли четыре операционных стола из нержавеющей стали. Тело Бейкера лежало на ближайшем, его голова покоилась на колоде. Высокий худощавый мужчина в хирургическом комбинезоне стоял в ожидании в окружении двух санитаров морга. Трэверс с отвращением отметил, что все они были в зеленых резиновых сапогах.
  
  “Привет, Сэм, спасибо, что зашел”, - сказал Фергюсон. “Это Гарт Трэверс”.
  
  Мэннинг пожал руку. “ Мы могли бы продолжить, Чарльз? У меня есть билеты на ”Ковент-Гарден".
  
  “Конечно, старина”. Фергюсон достал ручку и положил бланк на край операционного стола. “Вы, контр-адмирал Трэверс, официально идентифицируете этого человека как Генри Бейкера, американского гражданина Сент-Джона на Американских Виргинских островах?”
  
  “Я знаю”.
  
  “ Распишитесь здесь. Трэверс так и сделал, и Фергюсон протянул бланк Мэннингу.
  
  “Ну вот, Сэм, мы тебя оставляем”, - и он кивнул Трэверсу и направился к выходу.
  
  
  Фергюсон закрыл стеклянную перегородку в своем "даймлере", чтобы водитель не мог слышать, о чем идет речь.
  
  “Адский шок”, - сказал Трэверс. “До нас еще не дошло”.
  
  “Это ставит нас в довольно интересную ситуацию”, - прокомментировал Фергюсон.
  
  “В каком смысле?”
  
  “Местоположение U180. Оно умерло вместе с ним?”
  
  “ Конечно, ” сказал Треверс. “Я совсем забыл”.
  
  “ С другой стороны, возможно, девушка Грант знает. Я имею в виду, что она жила с ним и все такое.
  
  “Не такие отношения”, - сказал ему Трэверс. “ Чисто платонически. Я встречался с ней всего один раз. Я был проездом в Майами, и они случайно оказались там. Прелестная молодая женщина.
  
  “Что ж, будем надеяться, что у этого образца всех добродетелей есть ответ на нашу проблему”, - сказал Фергюсон.
  
  “А если нет?”
  
  “Тогда мне просто нужно что-нибудь придумать”.
  
  “Интересно, что Картер подумает обо всем этом”.
  
  Фергюсон застонал. “ Полагаю, мне лучше ввести его в курс дела. Пусть этот ублюдок будет доволен, - и он потянулся к телефону в машине и набрал номер инспектора Лейна.
  
  
  Точно в то же самое время Фрэнсис Пэймер, совершив действительно очень быстрое путешествие из Лондона на своем Porsche Cabriolet в свой загородный дом в Хэзерли Корт в Хэмпшире, поднимался по парадной лестнице в квартиру своей матери на втором этаже. Дом принадлежал семье пятьсот лет, и он всегда посещал его с осознанным удовольствием, но не сейчас. У него на уме были более важные вещи.
  
  Когда он постучал в дверь спальни и вошел, то обнаружил свою мать, лежащую на великолепной кровати с балдахином, а рядом с ней сидела медсестра в униформе. Ей было восемьдесят пять, она была очень старой и хрупкой и лежала с закрытыми глазами.
  
  Медсестра встала. “Сэр Фрэнсис. Мы вас не ждали”.
  
  “Я знаю. Как она?”
  
  “Плохо, сэр. Доктор был здесь ранее. Он сказал, что это может произойти на следующей неделе или через три месяца”.
  
  Он кивнул. “У тебя есть перерыв. Я хочу немного поболтать с ней. Медсестра вышла, а Памер сел на кровать и взял мать за руку. Она открыла глаза. “Как ты, дорогая?” - спросил он.
  
  “ О, Фрэнсис, какой приятный сюрприз! Ее голос звучал очень тускло.
  
  “ У меня были кое-какие дела неподалеку, мама, так что я решил зайти.
  
  “ Это было мило с твоей стороны, дорогая.
  
  Пэймер встал, закурил сигарету и подошел к камину. “ Сегодня я говорил о Самсоне Кее.
  
  “ О, ты думаешь взять отпуск, дорогая? Если ты пойдешь и этот милый мистер Сантьяго будет там, передай ему мои наилучшие пожелания ”.
  
  “Конечно. Я прав, не так ли? Это твоя мать привела Самсона Кея в семью?”
  
  “Да, дорогая, ее отец, Джордж Герберт, подарил ей это в качестве свадебного подарка”.
  
  “Мама, расскажи мне еще раз о войне”, - попросил он. “И о Самсоне Кэе”.
  
  “Ну, отель пустовал большую часть войны. Тогда, конечно, он был маленьким, просто маленькое заведение в колониальном стиле”.
  
  “И когда ты там побывал? Ты никогда толком не рассказывал об этом, а я был слишком мал, чтобы помнить”.
  
  “Март тысяча девятьсот сорок пятого. Ты родился в июле прошлого года, и эти ужасные немецкие ракеты продолжали обстреливать Лондон, V1 и V2. Твой отец тогда уволился из армии и служил в правительстве мистера Черчилля младшим министром, как и ты, дорогая. Он беспокоился о продолжении нападений на Лондон, поэтому организовал для нас с тобой перелет на лодке в Пуэрто-Рико. Оттуда мы добрались до Самсон-Кей. Теперь я вспомнил. Было начало апреля, когда мы добрались туда. Мы приплыли с Тортолы на лодке. Там были старик и его жена. Черный человек. Очень мило. Джексон, вот и все. Мэй и Джозеф.
  
  Ее голос затих, и он подошел, сел на кровать и снова взял ее за руку. “ Кто-нибудь навещал тебя, мама? Ты можешь это вспомнить?
  
  “Навестить?” Она открыла глаза. “ Только мистер Штрассер. Такой приятный мужчина. Твой отец сказал мне, что, возможно, приедет. Он просто появился однажды ночью. Он сказал, что его высадили на рыбацкой лодке с Тортолы, а потом налетел ураган. Это случилось той же ночью. Ужасно. Мы провели в подвале два дня. Я все время держал тебя, но мистер Штрассер был очень хорош. Такой добрый человек”.
  
  “Что произошло потом?”
  
  “Он оставался с нами довольно долго. Думаю, до июня, а потом приехал твой отец”.
  
  “А Штрассер?”
  
  “После этого он ушел. У него были дела в Южной Америке, и война в Европе, конечно, закончилась, поэтому мы вернулись в Англию. мистер Черчилль проиграл выборы, а твой отец больше не был в парламенте, так что мы жили здесь, внизу, дорогая. Фермы были большим разочарованием.”
  
  Она немного блуждала. - Вы как-то рассказывали мне, что мой отец служил в окопах вместе с сэром Освальдом Мосли во время Первой мировой войны, ” сказал Пэймер.
  
  “Это правда, дорогая, они были большими друзьями”.
  
  “Помнишь чернорубашечников Мосли, мама, Британскую фашистскую партию? Отец имел к этому какое-либо отношение?”
  
  “Боже мой, нет. Бедный Освальд. Он часто проводил здесь выходные. Они арестовали его в начале войны. Говорили, что он был прогерманцем. Смешно. Он был таким джентльменом. Голос затих, а затем окреп. “У нас было такое трудное время. Одному богу известно, как нам удалось удержать тебя в Итоне. Как нам всем повезло, когда твой отец встретил мистера Сантьяго. Какие замечательные вещи они вместе делали в Самсон Кей. Некоторые говорят, что сейчас это лучший курорт на Карибах. Я бы с удовольствием посетил его снова, правда бы с удовольствием.”
  
  Ее глаза закрылись, и Пэймер подошел и засунул ее руки под одеяло. “А теперь спи, мама, это пойдет тебе на пользу”.
  
  Он осторожно прикрыл дверь, спустился в библиотеку, налил себе виски и сел у камина, размышляя обо всем этом. Содержание дневника потрясло его сверх всякой меры, и было чудом, что ему удалось сохранить самообладание в присутствии Картера, но теперь правда была очевидна. Его отец, член британского парламента, служащий офицер, член правительства, имел связи с нацистской партией, одним из тех, кто с нетерпением ожидал немецкого вторжения в 1940 году. Участие, должно быть, было значительным. Вся история с Мартином Борманом и Самсоном Кэем доказала это.
  
  У Фрэнсиса Пэймера кровь застыла в жилах, он пошел за еще одной порцией виски и принялся бродить по комнате, разглядывая портреты своих предков. Пятьсот лет назад одно из старейших семейств Англии, а сейчас он был младшим министром, имело все шансы на дальнейшее продвижение, но если Фергюсону удастся организовать изъятие портфеля Бормана с подводной лодки, ему конец. Нет причин сомневаться, что имя его отца будет внесено в список сторонников нацизма "Синяя книга". Скандал прикончит его. Ему не только пришлось бы распрощаться с любым шансом занять высокий пост в правительстве, ему пришлось бы, по крайней мере, отказаться от своего места в парламенте. Затем были бы клубы. Он содрогнулся. Думать об этом было невыносимо, но что делать?
  
  Ответ был удивительно прост. Макс – Макс Сантьяго. Макс должен был знать. Он поспешил в кабинет, нашел номер отеля Samson Cay resort, позвонил и попросил соединить его с Карлосом Прието, генеральным менеджером.
  
  “Карлос? Фрэнсис Пэймер слушает”.
  
  “Сэр Фрэнсис. Какое удовольствие. Чем могу быть полезен? Вы скоро приедете к нам?”
  
  “Я надеюсь на это, Карлос. Послушай, мне срочно нужно поговорить с Се ñили с Сантьяго. Ты не знаешь, где он?”
  
  “Конечно. Остановился в "Ритце" в Париже. Насколько я понимаю, у него дела, через три дня он возвращается в Пуэрто-Рико”.
  
  “Благослови тебя Господь, Карлос”. Пэймер никогда не испытывал такого облегчения.
  
  Он попросил оператора соединить его с отелем "Ритц" в Париже и посмотрел на часы. Половина шестого. Он нетерпеливо ждал, пока не услышал голос секретарши в отеле "Ритц" у себя на ухе, и сразу же попросил соединить его с Сантьяго.
  
  “ Будь там, Макс, будь там, ” пробормотал он.
  
  Голос произнес по-французски: “Сантьяго слушает. Кто это?”
  
  “Слава богу. Макс, это Фрэнсис. Я должен тебя увидеть. Что-то случилось, что-то плохое. Мне нужна твоя помощь”.
  
  “Успокойся, Фрэнсис, успокойся. Где ты?”
  
  “Хатерли Корт”.
  
  “Вы могли бы быть в Гатвике к половине седьмого по вашему времени?”
  
  “Я думаю, что да”.
  
  “Хорошо. Тебя будет ждать чартерный рейс. Мы можем поужинать, и ты мне все расскажешь”.
  
  Телефон щелкнул, и он ушел. Пэймер взял со стола свой паспорт и пачку дорожных чеков, затем поднялся наверх, открыл дверь в комнату матери и заглянул внутрь. Она спала. Он осторожно закрыл дверь и спустился вниз.
  
  В его кабинете зазвонил телефон. Он поспешил ответить и обнаружил на линии Саймона Картера. “Вот ты где. Гонялся за тобой по всему дому. Бейкер мертв. Только что получил сообщение от Фергюсона.”
  
  “Боже милостивый”, - сказал Пэймер, а затем ему в голову пришла мысль. “Не означает ли это, что местоположение U180 умерло вместе с ним?”
  
  “Ну, он, конечно, не сказал Трэверсу, но, по-видимому, завтра прилетает его девушка, Дженни Грант. Фергюсон надеется, что она знает. В любом случае, я буду держать тебя на связи ”.
  
  Пэймер вышел, нахмурившись, а медсестра вошла в холл из кухни. “ Уходите, сэр Фрэнсис?
  
  “Срочное государственное дело, Нелли, передай ей от меня привет”.
  
  Он вышел из машины, сел в "Порше" и уехал.
  
  
  У Гарта Трэверса на Лорд-Норт-стрит адмирал и Фергюсон закончили обыскивать чемодан Бейкера. “ Ты же не ожидал, что найдешь местонахождение этого проклятого рифа, спрятанного среди его одежды, не так ли? - Спросил Трэверс.
  
  “Случались и более странные вещи, ” сказал Фергюсон, “ поверьте мне”. Они прошли в кабинет. Алюминиевый портфель стоял на столе. “Это оно, не так ли?”
  
  “Да”, - ответил ему Трэверс.
  
  “Давайте посмотрим”.
  
  Адмирал открыл его. Фергюсон изучил письмо, фотографии и просмотрел дневник. “Я полагаю, вы скопировали это в свой текстовый процессор?”
  
  “О, да, я напечатал перевод прямо у себя в голове”.
  
  “Значит, диск все еще в компьютере?”
  
  “Да”.
  
  “Достань это, хороший парень, и засунь в футляр, а также любой экземпляр, который у тебя есть”.
  
  “Послушай, Чарльз, это немного чересчур после всего, что я сделал, и в любом случае, это была собственность Бейкера в юридическом смысле этого слова”.
  
  “Больше нет, это не так”.
  
  Ворча, Трэверс сделал, как ему сказали. “ И что теперь будет?
  
  “Ничего особенного. Я увижу эту молодую женщину завтра и посмотрю, что она скажет”.
  
  “А потом?”
  
  “Я действительно не знаю, но, честно говоря, с этого момента это тебя не будет касаться”.
  
  “Я так и думал, что ты это скажешь”.
  
  Фергюсон хлопнул его по плечу. “Неважно, встретимся в пиано-баре в "Дорчестере" в восемь. Выпьем”.
  
  Он вышел через парадную дверь, спустился по ступенькам и сел на заднее сиденье поджидавшего его "Даймлера".
  
  
  Когда самолет Citation оторвался от взлетно-посадочной полосы в Гатвике, Фрэнсис Пэймер взял себе виски из ящика в баре, думая о Максе Сантьяго. Кубинец, он знал это, одна из семей землевладельцев, изгнанных Кастро в тысяча девятьсот пятьдесят девятом году. Максу немного досталось от матери, которая была немкой. То, что у него были деньги, было очевидно, потому что, когда он заключил сделку со старым Джозефом Пэймером по развитию курорта Самсон Кей в тысяча девятьсот семидесятом, он уже контролировал несколько отелей. Сколько ему сейчас было бы, шестьдесят семь или шестьдесят восемь? Все, что Фрэнсис Пэймер знал наверняка, это что он всегда немного побаивался его, но это не имело значения. Сантьяго знал бы, что делать, и это все, что было важно. Он допил виски и откинулся на спинку стула, чтобы почитать "Файнэншл таймс", пока полчаса спустя цитата не приземлилась в парижском аэропорту Ле Бурже.
  
  
  Сантьяго стоял на террасе своего великолепного номера в отеле "Ритц", впечатляюще высокий мужчина в темном костюме и галстуке, его волосы все еще были совершенно черными, несмотря на возраст. У него было спокойное, властное лицо, взгляд человека, привыкшего добиваться своего, и темные, настороженные глаза.
  
  Он повернулся, когда официант проводил Пэймера внутрь. “Мой дорогой Фрэнсис, как я рад тебя видеть”. Он протянул руку. “Бокал шампанского, я вижу, тебе это нужно”. Его английский был безупречен.
  
  “Ты можешь сказать это еще раз”, - сказал Пэймер и с благодарностью принял хрустальный бокал.
  
  “А теперь подойди, сядь и расскажи мне, в чем проблема”.
  
  Они сели по обе стороны от костра. - Я не знаю, с чего начать, - сказал Пэймер.
  
  “ Ну, в самом начале, естественно.
  
  Так что Памер именно так и поступил.
  
  
  Когда он закончил, Сантьяго некоторое время сидел, не говоря ни слова. - Что ты об этом думаешь? - спросил Пэймер.
  
  “ Мягко говоря, прискорбно.
  
  “Я знаю. Я имею в виду, если это дело когда-нибудь всплывет наружу, Бормана на острове, мою мать, моего отца.
  
  “О, твоя мать не имела ни малейшего представления о том, кто такой Борман”, - сказал Сантьяго. “ Конечно, это сделал твой отец.
  
  “Прошу прощения?” Пэймер был ошеломлен.
  
  “Твой отец, дорогой старина Джозеф, всю свою жизнь был фашистом, Фрэнсис, как и мой отец, и большим другом генерала Франко. Такие люди были, как бы это сказать, связаны? У вашего отца были очень тесные связи с нацистской Германией до войны, но тогда то же самое было у многих членов английского истеблишмента, а почему бы и нет? Какой здравомыслящий человек хотел бы, чтобы к власти пришла кучка коммунистов? Посмотрите, что они сделали с моей родной Кубой”.
  
  “Вы хотите сказать, что знали о связи моего отца с Мартином Борманом?”
  
  “Конечно. Мой собственный отец, находившийся в то время на Кубе, тоже был замешан. Позволь мне объяснить, Фрэнсис. Kamaradenwerk, "Действие во имя товарищей", организация, созданная для оказания помощи движению в случае поражения в Европе, была и остается всемирной сетью. Твой отец и мой отец были всего лишь двумя винтиками в машине.”
  
  “Я в это не верю”.
  
  “Фрэнсис, как ты думаешь, как твоему отцу удалось удержаться в Хазерли-Корте? Твое образование в Итоне, три года в гвардейских гренадерах, откуда взялись деньги?" У твоего отца не было даже зарплаты члена парламента после того, как он потерял свое место.”
  
  “ За чертову Лейбористскую партию, - с горечью сказал Пэймер.
  
  “ Конечно, но на протяжении многих лет ему разрешалось, скажем так, помогать в определенных деловых сделках. Когда моя семья покинула Кубу из-за этого животного Кастро, нам выделили средства в Соединенных Штатах. Я создал сеть отелей, смог заниматься некоторыми незаконными, но прибыльными видами торговли людьми ”.
  
  Пэймер всегда подозревал, что это связано с наркотиками, и у него кровь застыла в жилах. “Послушай, я не хочу об этом знать”.
  
  “Однако тебе нравится тратить деньги, Фрэнсис”. Сантьяго впервые улыбнулся. “Развитие Самсон Кей нас очень устроило. Прекрасное прикрытие, игровая площадка для очень богатых, а за этим фасадом - идеальное место для ведения определенных видов бизнеса.”
  
  “А что, если бы кто-нибудь провел расследование?”
  
  “Зачем им это? Samson Holdings, как следует из названия, холдинговая компания. Это как русская матрешка, Фрэнсис, одна компания внутри другой, и имя Памера не фигурирует ни на одной из досок, и тебе придется вернуться каким-то образом назад, чтобы найти имя Сантьяго ”.
  
  “Но изначально им владела семья моей бабушки”.
  
  “Семья Гербертов? Это было очень давно, Фрэнсис. Послушай, твою мать звали Вейл, девичья фамилия ее матери была Герберт, я признаю, но сомневаюсь, что можно было установить какую-либо связь. Вы упомянули, что Фергюсон проверил данные государственных архивов в Тортоле, которые сказали ему, что отель не был занят во время войны.”
  
  “Да, интересно, как они допустили эту ошибку?”
  
  “Довольно просто. Клерк почти сорок лет спустя заглядывает в досье и видит запись о том, что отель был пуст на тот период, как это и было, Фрэнсис. Твоя мать не появлялась у тебя до апреля сорок пятого, всего за четыре или пять недель до окончания войны. В любом случае это не имеет значения. Я попрошу своих людей проверить архив в Тортоле. Если там что-то есть, мы это удалим. ”
  
  “Ты можешь это сделать?” - В ужасе спросил Пэймер.
  
  “Я могу сделать все, что угодно, Фрэнсис. Итак, этот контр-адмирал Трэверс, какой у него адрес?”
  
  “Улица лорда Норта”.
  
  “Хорошо. Я попрошу кого-нибудь позвонить ему, хотя не думаю, что у него еще есть дневник или перевод из "Саунд оф Фергюсон”.
  
  “Они будут осторожны, ваши люди”, - сказал Пэймер. “Я имею в виду, что мы не хотим скандала”.
  
  “Это именно то, что у вас будет, если мы не займемся этим делом первыми. Я попрошу одного из своих людей проверить эту молодую женщину, как там ее звали?”
  
  “Дженни Грант”.
  
  “Я проверю рейсы, чтобы узнать, когда она прибывает. Все достаточно просто. Она вылетит рейсом либо в Пуэрто-Рико, либо на Антигуа”.
  
  “И что потом?”
  
  Сантьяго улыбнулся. “Ну, мы должны надеяться, что она сможет нам что-нибудь рассказать, не так ли?”
  
  Пэймер почувствовал тошноту. “Послушай, Макс, они не причинят ей вреда или что-нибудь в этом роде?”
  
  “Бедный старина Фрэнсис, какое же ты совершенно бесхребетное создание”. Сантьяго подтолкнул его к двери и открыл ее. “Подожди меня в баре. Мне нужно сделать несколько телефонных звонков, а потом мы поужинаем.”
  
  Он вытолкал его в коридор и закрыл дверь.
  
  
  Пиано-бар в отеле Dorchester был переполнен, когда туда вошел Гарт Трэверс, и Фергюсона нигде не было видно. Один из официантов тепло поприветствовал его, поскольку это было одно из его любимых заведений для питья. Был найден столик в углу, он заказал джин с тоником и расслабился. Фергюсон прибыл через пятнадцать минут и присоединился к нему.
  
  “Надо было придумать что-нибудь получше”, - сказал ему бригадир и заказал два бокала шампанского. “Мне нравится это место”. Он посмотрел на зеркальный потолок. “Довольно необычно, и этот парень за пианино играет музыку нашего типа, не так ли?”
  
  “Это еще один способ сказать, что мы продвигаемся вперед”, - сказал Трэверс. “Ты в хорошем настроении. Что-нибудь случилось?”
  
  “Да, Лейн проверил через British Airways в Гатвике. Она вылетает рейсом 252 с Антигуа в двадцать десять часов по их времени и прибывает в Гэтвик в пять минут десятого утра.
  
  “ Бедная девочка, ” сказал Трэверс.
  
  “Ты попросишь ее остаться с тобой?”
  
  “Конечно”.
  
  “Я так и думал, что ты сможешь”. Фергюсон кивнул. “ При сложившихся обстоятельствах, я думаю, было бы лучше, если бы вы забрали ее. Мой водитель пригонит "Даймлер" к твоему дому в половине восьмого. Я знаю, что еще рано, но ты же знаешь, какие там пробки.
  
  “Меня это устраивает. Ты хочешь, чтобы я привел ее прямо к тебе?”
  
  “О, нет, дай ей шанс успокоиться. Она устанет после перелета. Я могу увидеться с ней позже”. Фергюсон колебался. “Есть большая вероятность, что она захочет увидеть тело”.
  
  “Это все еще в морге?”
  
  “Нет, в похоронной фирме, которую мы используем по делам департамента. "Кокс и сын", на Кромвелл-роуд. Если она попросится, отвези ее туда, там есть хороший парень”.
  
  Он махнул официанту и заказал еще два бокала шампанского, и Трэверс спросил: “А как же подводная лодка, дневник и все такое прочее? Я ей что-нибудь скажу?”
  
  “Нет, предоставь это мне”. Фергюсон улыбнулся. “Теперь допивай, и я угощу тебя ужином”.
  
  
  А на Антигуа, когда Дженни Грант поднималась по ступенькам в купе первого класса, ей казалось, что она движется в замедленной съемке. У стюардессы, которая весело поприветствовала ее, был инстинкт, выработанный тренировками и опытом, который подсказал ей, что что-то не так. Она отвела ее на свое место и помогла устроиться.
  
  “Не хотите ли чего-нибудь выпить? Шампанское, кофе?”
  
  “Вообще-то я бы не отказалась от бренди. Большую порцию”, - сказала ей Дженни.
  
  Стюардесса вернулась через мгновение. Теперь на ее лице было беспокойство. “Послушайте, что-то не так? Могу я помочь?”
  
  “Не совсем”, - сказала Дженни. “Я только что потеряла лучшего друга, который у меня когда-либо был, в результате дорожно-транспортного происшествия в Лондоне, вот почему я уезжаю”.
  
  Молодая женщина сочувственно кивнула. “Рядом с тобой никто не сидит, в этом рейсе в салоне всего шестеро, никто тебя не побеспокоит”. Она сжала плечо Дженни. “Если тебе что-нибудь понадобится, просто дай мне знать”.
  
  “Я, наверное, постараюсь проспать всю поездку”.
  
  “Наверное, так будет лучше для тебя”.
  
  Стюардесса ушла, а Дженни откинулась на спинку кресла, допивая бренди и думая о Генри, о его доброте, о его поддержке. Он спас ей жизнь, это была правда, и странным было то, что, как она ни старалась, по какой-то причине она не могла отчетливо вспомнить его лицо, и слезы навернулись у нее на глаза, медленные и горькие.
  
  
  "Даймлер" прибыл незадолго до половины восьмого. Трэверс оставил записку своей экономке, миссис Мишре, индийской леди, чей муж держал магазин на углу неподалеку, объяснив ситуацию, поспешил вниз по ступенькам к лимузину Фергюсона, и его увезли, проехав мимо фургона British Telecom, припаркованного в конце улицы. Фургон завелся, проехал по улице и припарковался у дома Трэверса.
  
  Инженер-телефонист в служебном комбинезоне вышел из машины с ящиком инструментов в руке. На левом нагрудном кармане у него было напечатано имя Смит. Он прошел по мощеной дорожке, ведущей к задней части дома и заднему двору. Он поднялся по ступенькам к кухонной двери, просунул руку в перчатке сквозь стеклянную панель, просунул руку внутрь и открыл ее. Мгновение спустя он тоже открывал входную дверь, и другой инженер-связист вышел из фургона и присоединился к нему. На кармане его комбинезона было написано имя Джонсон.
  
  Оказавшись внутри, они методично прошлись по кабинету адмирала, обыскивая каждый ящик, вытаскивая книги с полок, проверяя, нет ли признаков сейфа, но ничего не нашли.
  
  Наконец, Смит сказал: “Пустая трата времени. Его здесь нет. Иди и открой фургон”.
  
  Он отключил текстовый процессор адмирала и последовал за Джонсоном, положив его в заднюю часть фургона. Они вернулись внутрь, и Джонсон спросил: “Что еще?”
  
  “Посмотри, есть ли в гостиной телевизор или видео, а затем возьми эту пишущую машинку”.
  
  Джонсон сделал, как ему сказали. Когда он вернулся в гостиную, Смит привинчивал телефонную головку на место.
  
  “Ты прослушиваешь телефон?”
  
  “Почему бы и нет? Возможно, мы услышим что-нибудь в нашу пользу”.
  
  “Это умно? Я имею в виду, что люди, с которыми мы имеем дело, сотрудники разведки, они не мусор ”.
  
  “Послушайте, по сути, это всего лишь очередная кража со взломом с наездом и побегом”, - сказал ему Смит. “В любом случае, мистер Сантьяго хочет результата в этом деле, и ты не будешь морочить ему голову, поверь мне. А теперь давай двигаться”.
  
  
  Миссис Мишра, экономка адмирала, обычно не появлялась раньше девяти часов, но тот факт, что накануне у нее был выходной, означал, что нужно было заняться стиркой, поэтому она решила выехать пораньше. Когда она завернула за угол Лорд-Норт-стрит и направилась к дому, накинув пальто поверх сари, чтобы защититься от утренней прохлады, она увидела двух мужчин, выходящих из дома.
  
  Она поспешила вперед. “ Какие-то проблемы?
  
  Они повернулись к ней. - Насколько мне известно, нет, - вежливо ответил Смит. Кто ты, любимая?
  
  “Миссис Мишра, экономка”.
  
  “Проблема с одним из телефонов. Мы позаботились об этом. Теперь вы увидите, что все в порядке”.
  
  Они сели в фургон, Джонсон сел за руль, и уехали. Джонсон сказал: “Прискорбно”.
  
  “Ничего особенного. Она индианка, не так ли? Для нее мы просто еще одна пара белых лиц.”
  
  Смит закурил сигарету и откинулся на спинку сиденья, наслаждаясь видом на реку, когда они сворачивали в Миллбэнк.
  
  
  Миссис Мишра не заметила ничего неладного, потому что дверь кабинета была приоткрыта. Она пошла на кухню, поставила свою сумку на стол и увидела записку адмирала. Читая это, она почувствовала сквозняк, повернулась и увидела разбитое стекло в двери.
  
  “О Боже мой!” - в ужасе воскликнула она.
  
  Она быстро вернулась по коридору и проверила гостиную, сразу заметив отсутствие телевизора и видео. Состояние кабинета подтвердило ее худшие опасения, и она немедленно сняла трубку и набрала 999 для вызова службы экстренной помощи полиции.
  
  
  Трэверс сразу узнал Дженни Грант, когда она вошла в зал прилета в Гатвике, толкая свой чемодан на тележке. На ней было твидовое пальто длиной три четверти поверх белой блузки и джинсов, и выглядела она усталой и напряженной, под глазами залегли темные круги.
  
  “Дженни?” позвал он, подходя. “Ты помнишь меня? Гарт Трэверс?”
  
  “Конечно, знаю, адмирал”. Она попыталась улыбнуться, но у нее ничего не вышло.
  
  Он легонько положил руки ей на плечи. “ Ты выглядишь взвинченной, моя дорогая. Давай, выбираться отсюда. Меня ждет машина. Позволь мне взять твой чемодан.
  
  Водитель положила чемодан в багажник "Даймлера", и Трэверс присоединился к ней сзади. Когда они отъезжали, он сказал: “Я ожидаю, что ты, естественно, останешься со мной, если ты не против?”
  
  “Вы очень добры. Вы не могли бы кое-что сделать для меня?” Она почти умоляла. “Вы не расскажете мне точно, что произошло?”
  
  “Судя по тому, что свидетели рассказали полиции, он просто посмотрел не в ту сторону и встал перед автобусом”.
  
  “Что за чертовски глупый способ уйти”. Теперь в ее голосе слышался гнев. “Я имею в виду, что здесь у нас был шестидесятитрехлетний мужчина, который настаивал на том, чтобы нырять каждый день, иногда до ста тридцати футов в опасных условиях, и он должен был умереть таким глупым и тривиальным образом”.
  
  “Я знаю. Иногда жизнь - это плохая шутка. Не хотите ли сигарету?”
  
  “На самом деле, я бы так и сделал. Я сдался шесть месяцев назад, начал все сначала в самолете, прилетающем прошлой ночью”. Она взяла сигарету из предложенной им пачки и приняла прикуривающий. “Есть кое-что еще, чего я хотел бы, и прежде чем мы сделаем что-нибудь еще”.
  
  “Что это?” - спросил я.
  
  “ Чтобы увидеть его, ” просто ответила она.
  
  “Я так и думал, что ты сможешь”, - сказал Гарт Трэверс. “Именно туда мы сейчас и направляемся”.
  
  
  Похоронное бюро было довольно приятным местом, учитывая, что это было. Зал ожидания был обшит панелями и уставлен цветами. Вошел пожилой мужчина в черном костюме и галстуке.
  
  “Могу я вам помочь?”
  
  “Мистер Кокс? Я адмирал Трэверс, а это мисс Грант. Полагаю, вы ожидали нас?”
  
  “Конечно”. Его голос был шепотом. “Если бы вы могли пройти сюда”.
  
  В дальнем коридоре было несколько комнат с открытыми раздвижными дверями, за которыми виднелись гробы, стоящие на козлах, и повсюду цветы, запах совершенно невыносимый. Мистер Кокс провел нас в самую дальнюю. Гроб был довольно простым, сделанным из красного дерева.
  
  “Поскольку у меня не было инструкций, мне пришлось сделать все, что в моих силах”, - сказал Кокс. “Фурнитура из золотистого пластика, поскольку я предполагал, что предполагалась кремация”.
  
  Он откинул крышку и снял марлю с лица. Генри Бейкер выглядел очень спокойным в смерти, глаза закрыты, лицо бледное. Дженни приложила руку к его лицу, слегка сдвинув марлю.
  
  Кокс осторожно поправил марлю. “Я бы не стал, мисс”.
  
  На мгновение она была сбита с толку, и Трэверс сказал: “Вскрытие было, моя дорогая, должно было быть, таково требование суда. Понимаете, они проведут коронерское расследование. Послезавтра.”
  
  Она кивнула. “Это не имеет значения, он уже ушел. Мы можем уйти, пожалуйста?”
  
  В машине он дал ей еще одну сигарету. “ С тобой все в порядке?
  
  “Абсолютно”. Она внезапно улыбнулась. “Он был потрясающим парнем, адмирал, разве не так говорят в Англии? Самый дорогой, добрейший человек, которого я когда-либо знала”. Она глубоко вздохнула.
  
  “Куда теперь?”
  
  “Мой дом на Лорд-Норт-стрит. Ты, наверное, захочешь принять ванну, немного отдохнуть и так далее”.
  
  “Да, это было бы неплохо”.
  
  Она откинулась назад и закрыла глаза.
  
  
  Сюрпризом на Лорд-Норт-стрит стала полицейская машина. Входная дверь была открыта, и Трэверс поспешил вверх по ступенькам, Дженни за ним. Он вышел в холл и мгновенно обнаружил хаос в своем кабинете, пошел на звуки голосов и обнаружил миссис Мишру и молодую женщину-полицейского на кухне.
  
  “О, адмирал”, - сказала миссис Мишра, когда он вошел. “Такая ужасная вещь. Они украли много вещей. Телевизор, ваш текстовый процессор и пишущая машинка. В кабинете такой беспорядок, но я видел их имена на комбинезонах.
  
  “Адмирал Трэверс?” сказала женщина-полицейский. “Боюсь, типичное дневное ограбление, сэр. Они проникли через эту дверь”.
  
  Она указала на дыру в стекле. “ Чертова свинья, ” сказал Трэверс.
  
  “Они были в телекоммуникационном фургоне”, - сказала миссис Мишра. “Инженеры-телефонисты. Я видела, как они уезжали. Представьте себе такое”.
  
  “Это обычная уловка в течение дня, сэр, ” сказала женщина-полицейский, - выдавать себя за каких-то рабочих”.
  
  “Я не думаю, что у нас тоже есть шанс поймать их?” Поинтересовался Треверс.
  
  “Я сомневаюсь в этом, сэр, правда сомневаюсь. Теперь, если бы я мог получить полную информацию о том, чего не хватает”.
  
  “Да, конечно, просто дайте мне минутку”. Он повернулся к Дженни. “Извините за это. Миссис Мишра, это мисс Грант. Она погостит у нас некоторое время. Скажите водителю, чтобы он поднял ее чемодан и проводил в ее комнату.”
  
  “Конечно, адмирал”.
  
  Миссис Мишра выпроводила Дженни, и Трэверс сказал женщине-полицейскому: “Есть шанс, что за этим может скрываться нечто большее, чем кажется на первый взгляд, офицер. Я только позвоню по телефону и сразу же свяжусь с вами.”
  
  
  “Смит и Джонсон”, - сказал Фергюсон. “Это хорошая идея”.
  
  “Похоже на обычное дневное ограбление, сэр”, - сказал Лейн. “Все обычные признаки. Они взяли только портативные предметы, которые быстро превращаются в наличные. Телевидение, видео и все остальное.”
  
  “Я бы подумал, что это довольно изысканно - иметь свой собственный телекоммуникационный фургон”.
  
  “Вероятно, украден, сэр. Мы проведем проверку”.
  
  “Довольно удачно, что я избавил Трэверса от дневника и программного обеспечения для перевода, которое он из него сделал, если они искали что-то более важное, чем телевизоры”.
  
  “ Вы действительно думаете, что это могло быть так, сэр?
  
  “ Все, что я знаю, это то, что я давным-давно научился подозревать совпадения, Джек. Я имею в виду, как часто Гарт Трэверс выходит из дома в семь тридцать утра? Они, должно быть, видели, как он уходил.
  
  “И ты думаешь, что брать заурядные вещи было просто вслепую?”
  
  “Возможно”.
  
  “ Но как они могли узнать о существовании дневника, сэр?
  
  “Да, что ж, это интересный момент”. Фергюсон нахмурился. “У меня появилась мысль, Джек. Отправляйся на Лорд-Норт-стрит. Попросите одного из ваших старых друзей из Специального отдела, кого-нибудь, кто специализируется на подслушивающих устройствах, провести зачистку.”
  
  “Ты действительно думаешь...?”
  
  “Я ничего не думаю, Джек, я просто рассматриваю все варианты. А теперь иди своей дорогой”.
  
  Лейн вышел, а Фергюсон снял телефонную трубку, позвонил на Лорд-Норт-стрит и поговорил с Трэверсом. “Как поживает ваш гость?”
  
  “Отлично. Держится на удивление хорошо”.
  
  Фергюсон посмотрел на часы. “ Приведи ее ко мне на Кавендиш-сквер примерно в двенадцать тридцать. Мы могли бы продолжить, но не говори ни слова. Предоставь все это мне.”
  
  “Ты можешь положиться на меня”.
  
  Трэверс положил трубку и прошел в гостиную, где Дженни сидела у камина и пила кофе. “Извините за все это, - сказал он, - чертовски удачное знакомство”.
  
  “Это не твоя вина”.
  
  Он сел. “Мы скоро сходим куда-нибудь пообедать, но я хотел бы представить вас моему старому другу, бригадному генералу Чарльзу Фергюсону”.
  
  Она была проницательной молодой женщиной и сразу что-то почувствовала. “ Он знал Генри?
  
  “Не напрямую”.
  
  “Но это как-то связано с Генри?”
  
  Он потянулся и похлопал ее по руке. “ Всему свое время, моя дорогая, просто доверься мне.
  
  
  Сантьяго все еще был в своем номере в отеле "Ритц", когда человек, назвавшийся Смитом, позвонил из Лондона. “Ничего подобного, шеф, определенно ничего подобного, что вы описали”.
  
  “Неудивительно, но это стоило проверить”, - сказал Сантьяго. “Надеюсь, хорошая, чистая работа”.
  
  “Конечно, шеф, просто сделал так, чтобы это выглядело заурядно. Я прослушивал телефон на случай, если вы захотите послушать”.
  
  “Что ты сделал?” Сантьяго был холодно зол. “Я же говорил тебе, что в этом деле замешаны люди из разведки, из тех, кто проверяет все”.
  
  “Извини, шеф, я думал, что поступаю правильно”.
  
  “Не бери в голову, сейчас уже слишком поздно. Просто откажись от любых других заказов, которые у тебя есть на данный момент, и жди моего звонка”, - и Сантьяго положил трубку.
  
  
  В гостиной на Кавендиш-сквер Дженни сидела у камина напротив Фергюсона, а Трэверс стоял у окна.
  
  “Итак, вы видите, мисс Грант, ” сказал Фергюсон, “ необходимо коронерское расследование, которое назначено на послезавтра”.
  
  “И тогда я смогу забрать тело?”
  
  “Ну, это действительно дело ближайших родственников”.
  
  Она открыла сумочку и достала бумагу, которую развернула и передала ему. “Генри серьезно занялся дайвингом примерно год назад”.
  
  “Мне показалось, что я слишком стар для этого”, - сказал Фергюсон.
  
  “Да, однажды он чуть не промахнулся. На высоте пятидесяти футов у него закончился воздух. О, он благополучно выбрался на поверхность, но сразу же пошел к своему адвокату и заставил его оформить доверенность на мое имя.”
  
  Фергюсон просмотрел его. “Это кажется достаточно простым. Я прослежу, чтобы это передали коронеру”. Он протянул руку к краю дивана и достал алюминиевый портфель Фримела. - Вы видели это раньше? - Спросил я.
  
  Она выглядела озадаченной. “ Нет.
  
  “Или это?” Он открыл его и достал дневник.
  
  “Нет, никогда”. Она нахмурилась. “Что это?”
  
  Фергюсон спросил: “Мистер Бейкер сказал вам, зачем он едет в Лондон?”
  
  Она посмотрела на него, затем перевела взгляд на Трэверса, затем повернулась обратно. “ Как вы думаете, зачем он приходил сюда, бригадный генерал?
  
  “Потому что он обнаружил обломки немецкой подводной лодки где-то у берегов Сент-Джона, мисс Грант. Он рассказывал вам об этом?”
  
  Дженни Грант глубоко вздохнула. “Да, бригадир, он действительно сказал мне. Он сказал, что нырял и обнаружил подводную лодку и портфель”.
  
  “Это дело, “ сказал он, - с этим дневником внутри. Что еще он тебе сказал?”
  
  “Ну, это было на немецком, которого он не понимал, но он узнал имя Мартин Борман и...” Здесь она сделала паузу.
  
  “ И?.. ” мягко спросил Фергюсон.
  
  “ Герцог Виндзорский, - запинаясь, ответила она. “ Послушай, я знаю, это звучит безумно, но...
  
  “Вовсе не сумасшедший, моя дорогая. И где мистер Бейкер нашел эту подводную лодку?”
  
  “Понятия не имею. Он мне не сказал”.
  
  Последовала пауза, пока Фергюсон смотрел на Трэверса. Он вздохнул. “ Вы абсолютно уверены в этом, мисс Грант?
  
  “Конечно, рад. Он сказал, что пока не хочет говорить мне. Он был очень взволнован своей находкой ”. Она помолчала, нахмурившись. “Послушайте, что вы пытаетесь мне сказать, бригадир? Что здесь происходит? Это как-то связано со смертью Генри?”
  
  “Нет, вовсе нет”, - успокаивающе сказал он и кивнул Треверсу.
  
  Адмирал сказал: “Дженни, смерть бедняги Генри была полной случайностью. У нас полно свидетелей. Он встал на пути лондонского транспортного автобуса. За рулем был шестидесятилетний кокни, получивший военную медаль "За отвагу" в Корейской войне в тысяча девятьсот пятьдесят втором году рядовым пехоты. Просто несчастный случай, Дженни.”
  
  “Значит, вы понятия не имеете, где находится подводная лодка?” Фергюсон снова спросил.
  
  “Это важно?”
  
  “Да, это может быть”.
  
  Она пожала плечами. “Честно говоря, я не знаю. Если хотите знать мое мнение, это должно быть где-то далеко отсюда.
  
  “Далеко отсюда? Что ты имеешь в виду?”
  
  “Большинство мест для дайвинга, которыми пользуются туристы из Сент-Томаса и Сент-Джона, находятся в пределах разумного расстояния. Вокруг полно обломков, но идея о том, что немецкая подводная лодка оставалась неоткрытой с конца войны, ” она покачала головой, “ это чушь. Это могло произойти только в том случае, если бы это было где-то далеко.”
  
  “Дальше в море”.
  
  “Совершенно верно”.
  
  “И ты понятия не имеешь, где именно?”
  
  “Нет, боюсь, я не очень хороший ныряльщик. Тебе нужно обратиться к эксперту”.
  
  “И есть ли такой человек?”
  
  “О, конечно, Боб Карни”.
  
  Фергюсон взял ручку и сделал пометку. “Боб Карни? И кто бы это мог быть?”
  
  “У него концессия на водные виды спорта на курорте Канил Бэй. Я имею в виду, что большую часть своего времени он проводит, обучая туристов дайвингу, но он настоящий дайвер и довольно известный. Он был на нефтяных месторождениях в Мексиканском заливе, на спасательных работах и все такое. О нем писали статьи в журналах.”
  
  “Правда?” Спросил Фергюсон. “Значит, он лучший ныряльщик на Виргинских островах?”
  
  “Во всем Карибском бассейне, бригадир”, - сказала она.
  
  “Действительно”. Фергюсон взглянул на Трэверса и встал. “Хорошо. Большое спасибо за ваше сотрудничество, мисс Грант. Я понимаю, что сейчас неподходящее время, но вы должны поесть. Возможно, вы позволите мне пригласить вас и адмирала Трэверса куда-нибудь поужинать сегодня вечером.”
  
  Она поколебалась, а затем сказала: “Это очень любезно с вашей стороны”.
  
  “Вовсе нет. Я пришлю за вами свою машину в половине восьмого”. Он проводил их до входной двери. “Будьте осторожны”. Он кивнул адмиралу. “Я буду на связи, Гарт”.
  
  
  Полчаса спустя, когда появился Лейн, он пил чай и размышлял обо всем. Инспектор бросил на кофейный столик твердого черного металлического жука. “Вы были правы, сэр, этот маленький ублюдок сидел в телефоне в гостиной”.
  
  “Итак”, - сказал Фергюсон, поднимая трубку. “Сюжет усложняется”.
  
  “Послушайте, сэр, Бейкер знал о дневнике, потому что нашел его, девушка знала, потому что он сказал ей, адмирал знал, вы знаете, у премьер-министра была копия, заместитель директора разведывательной службы знал, сэр Фрэнсис Пэймер знал”. Он сделал паузу.
  
  “Ты теряешь себя, Джек”.
  
  “Да, сэр, но кто, черт возьми, знал, кто возьмет на себя труд уничтожить штаб адмирала Трэверса?”
  
  “Ну вот, Джек, ты опять прибегаешь к полицейскому жаргону”. Фергюсон вздохнул. “Это как паутина. Между всеми теми людьми, которых ты упоминаешь, существует множество линий связи. Бог знает, сколько их.”
  
  “Так что вы собираетесь делать, сэр? Я имею в виду, мы даже не знаем, где находится эта чертова подводная лодка. Вдобавок ко всему, у нас под землей происходит всякая грязная работа. Кража со взломом, незаконное прослушивание телефонных разговоров.”
  
  “Ты прав, Джек, все это приобретает совершенно новое измерение”.
  
  “Возможно, было бы лучше привлечь к этому внимание разведки, сэр”.
  
  “Вряд ли, хотя, когда вернешься в офис, можешь позвонить Саймону Картеру и сэру Фрэнсису и сказать им, что девушка говорит, что не знает этого места”.
  
  “Но что потом, сэр?”
  
  “Я не уверен. Нам придется послать кого-нибудь туда, чтобы выяснить это за нас”.
  
  “Кто-нибудь, кто разбирается в дайвинге, сэр?”
  
  “Это мысль, но если затевается мошенничество, то кто-то такой же большой негодяй, как и оппозиция”. Фергюсон сделал паузу. “Поправка, кто-то, кто еще хуже”.
  
  “Сэр?” Лейн выглядел озадаченным.
  
  Фергюсон вдруг начал беспомощно смеяться. “Мой дорогой Джек, разве жизнь не восхитительна иногда? Я трачу просто вечность на то, чтобы избить кого-то, кого я положительно ненавижу, крепко запереть дверь камеры, и вдруг обнаруживаю, что он именно тот, кто мне нужен в нынешней ситуации. ”
  
  “Я не понимаю, сэр”.
  
  “Ты поймешь, Джек. Ты когда-нибудь был в Югославии?”
  
  “Нет, сэр”.
  
  “Отлично, для вас это новый опыт. Мы вылетаем на рассвете. Пусть подготовят "Лирджет". Скажите адмиралу Трэверсу, что мне придется отложить ужин с ним и молодой леди ”.
  
  “А пункт назначения, сэр?”
  
  “ Взлетно-посадочная полоса в замке Киво, Джек. Скажите им, чтобы согласовали это с сербским верховным командованием. Я не думаю, что у них возникнут проблемы”.
  
  
  5
  
  
  Диллон дремал на своей кровати в Киво, когда его разбудил звук кружащего над головой самолета. Он некоторое время лежал, прислушиваясь, осознавая изменение в звуке двигателя, указывавшее на то, что производилась посадка. Судя по звуку, реактивный самолет. Он подошел к зарешеченному окну и выглянул наружу. Шел сильный дождь, и, выглянув из-за стены, он увидел, как "Лирджет" вынырнул из низкой облачности и приблизился к взлетно-посадочной полосе. Машина приземлилась идеально, затем вырулила вперед, так что он мог видеть, что на ней нет опознавательных знаков. Она исчезла из виду, и он пошел за сигаретой, гадая, кто бы это мог быть.
  
  Донеслась громкая команда, и послышался треск винтовочной стрельбы. Он вернулся к окну, но мог видеть только часть внутреннего двора внизу. Появился один или два солдата, и послышался смех, вероятно, Генерал снова зачищал камеры, и он задался вопросом, сколько бедолаг оказались прижатыми к стене на этот раз. Раздался еще один взрыв смеха, а затем армейский грузовик пересек его поле зрения и исчез.
  
  “На этот раз ты влип, сынок”, - тихо пробормотал он. “Чертовски влип”, - и он пошел и лег на кровать, докуривая сигарету и размышляя об этом.
  
  
  В Париже Сантьяго собирался выйти из своего номера, чтобы встретиться за ланчем, когда зазвонил телефон. Это был Фрэнсис Пэймер. “Я пытался застать тебя раньше, но тебя не было”, - сказал ему Пэймер.
  
  “Дело, Фрэнсис, вот почему я здесь. Что у тебя есть для меня?”
  
  “Картер перекинулся со мной парой слов. Он говорил с Фергюсоном. Он сказал, что девушка не знает местонахождения подводной лодки. Он сказал, что она знала об этом, что Бейкер рассказал ей о своей находке перед отъездом, но что он не сказал ей, где находится эта чертова штука.”
  
  “Верит ли ей Фергюсон?”
  
  “Очевидно”, - сказал ему Пэймер. “По крайней мере, такое впечатление сложилось у Картера”.
  
  “И чем сейчас занимается Фергюсон?”
  
  “Я не знаю. Он просто сказал Картеру, что будет держать его в курсе”.
  
  “Что с девушкой? Где она остановилась?” Спросил его Сантьяго.
  
  “С адмиралом Трэверсом на Лорд-Норт-стрит. Завтра коронерское расследование. Как только оно закончится, Фергюсон согласна забрать тело ”.
  
  “Понятно”, - сказал Сантьяго.
  
  “Что ты думаешь, Макс?”
  
  “Ты имеешь в виду насчет девушки? Я не знаю. Она могла говорить правду. С другой стороны, она могла лгать, и есть только один способ выяснить это”.
  
  “Что вы имеете в виду?”
  
  “Ну, если спросить ее, Фрэнсис, надлежащим образом, конечно. Небольшое убеждение, мягкое или иное, творит чудеса”.
  
  “Ради бога, Макс”, - начал Пэймер, но Сантьяго перебил его.
  
  “Просто делай то, что необходимо, держи меня в курсе планов Фергюсона, и я позабочусь о девушке. Я намеревался вернуться в Пуэрто-Рико завтра, но задержусь здесь еще на день или два. Тем временем я поговорю со своими людьми в Сан-Хуане, попрошу их подготовить "Марию Бланко" к выходу в море. Как только мы точно узнаем, что Фергюсон намерен провести какую-то операцию в Вирджинсе, я отправлюсь на Самсон-Кей и использую ее как базу ”.
  
  Пэймер сказал: “Господи, Макс, я не знаю, соглашусь я или нет с этой штукой. Если это выйдет наружу, мне конец”.
  
  “Но этого не произойдет, Фрэнсис, потому что я позабочусь о том, чтобы этого не произошло. Я всегда ожидал увидеть тебя в Кабинете министров. Очень полезно иметь друга, который является министром британского кабинета. Я не намерен допустить, чтобы этого не произошло, так что не волнуйся.”
  
  Сантьяго положил трубку, на мгновение задумался, затем снова поднял трубку и позвонил к себе домой в Сан-Хуан на острове Пуэрто-Рико.
  
  
  Диллон читал книгу, откинув голову на подушку, когда в замке загремел ключ, дверь открылась и вошел майор Бранко. “ А, вот и вы, ” сказал он.
  
  Диллон не потрудился встать. “ А где еще я мог быть?
  
  “Звучит немного горько”, - сказал ему Бранко. “В конце концов, ты все еще с нами. Мне следовало бы подумать, что это повод для определенной благодарности”.
  
  “Чего ты хочешь?” Спросил Диллон.
  
  “Я привел кое-кого повидаться с тобой, вряд ли это старый друг, но на твоем месте я бы послушал, что он хочет сказать”.
  
  Он отошел в сторону. Диллон спустил ноги на пол, начал вставать, и в комнату вошел Фергюсон, сопровождаемый Джеком Лейном.
  
  “Пресвятая Богородица!” Сказал Диллон, и Бранко вышел, закрыв за собой дверь.
  
  
  “Боже мой, Диллон, но ты плывешь вверх по ручью без весла, не так ли?” Фергюсон смахнул шляпой пыль с единственного стула и сел. “На самом деле мы никогда раньше не встречались лицом к лицу, но я полагаю, ты знаешь, кто я?”
  
  “Бригадный генерал Чарльз чертов Фергюсон”, - сказал Диллон. “Глава четвертой группы”.
  
  “А это детектив-инспектор Джек Лейн, мой помощник, нанятый Специальным отделом Скотленд-Ярда, поэтому ты ему не нравишься”.
  
  Лицо Лейна было как каменное. Он прислонился к стене, скрестив руки на груди, и Диллон спросил: “Это факт?”
  
  “Посмотри на него, Джек”, - сказал Фергюсон. “Великий Шон Диллон, в свое время солдат ИРА, мастер-убийца, говорят, лучше, чем Карлос-Шакал”.
  
  “Я смотрю на него, сэр, и все, что я вижу, - это просто еще одного убийцу”.
  
  “Ах, но этот особенный, Джек, человек с тысячей лиц ". Мог бы стать другим Оливье, если бы не взялся за оружие. Он может меняться прямо у тебя на глазах. Имей в виду, он предпринял попытку взорвать премьер-министра и Военный кабинет под номером десять во время войны в Персидском заливе, и никто не знает этого лучше тебя, Джек. Клянусь Богом, Диллон, ты задал нам жару в этом деле.”
  
  “Очень приятно”.
  
  “Но теперь ты за стенами”, - сказал Лейн.
  
  Фергюсон кивнул. “Двадцать лет, Джек, двадцать лет, когда его ни разу не трогали за ошейник, и где он в итоге оказался?” Он оглядел комнату. “Ты, должно быть, был не в своем уме, Диллон. Медикаменты для больных и умирающих? Ты?”
  
  “У всех нас бывают выходные”.
  
  “А еще ракеты "Стингер", так что вы даже не проверили свой груз должным образом. Вы, должно быть, теряете хватку ”.
  
  “Ладно, шоу окончено”, - сказал ему Диллон. “Чего ты хочешь?”
  
  Фергюсон встал и подошел к окну. “Они стреляли в хорватов там, во дворе. Мы услышали их, когда выезжали со взлетно-посадочной полосы. Когда мы подъезжали, они убирали тела в грузовик. Он обернулся. “ В одно из таких прекрасных утра будет твоя очередь, Диллон. Если ты, конечно, будешь благоразумен.
  
  Диллон достал сигарету из одной из пачек "Ротманс" и прикурил от своей "Зиппо". “ Ты хочешь сказать, что у меня есть выбор? спокойно спросил он.
  
  “Можно и так сказать”. Фергюсон снова сел. “Ты довольно хорошо стреляешь из оружия, Диллон, водишь самолет, говоришь на нескольких языках, но в данный момент меня интересует та подводная работа, которую ты выполнял для израильтян. Это вы, не так ли, взорвали те лодки ООП у берегов Бейрута?”
  
  “Это ты мне говоришь?” Спросил Диллон, и его голос звучал очень по-ирландски.
  
  “О, ради Бога, сэр, давайте оставим этого ублюдка гнить”, - сказал Лейн.
  
  “Да ладно, чувак, не валяй дурака. Это был ты или не ты?” Требовательно спросил Фергюсон.
  
  “Как всегда”, - сказал ему Диллон.
  
  “Хорошо. Теперь вот какая ситуация. У меня есть работа, которая требует человека с твоими особыми талантами”.
  
  “Он имеет в виду мошенника”, - вставил Лейн.
  
  Фергюсон проигнорировал его. “Я не совсем уверен, что происходит в данный момент, но может потребоваться человек, который сможет постоять за себя, если ситуация станет тяжелой. В чем я уверен, так это в том, что в нужный момент для этого потребуются значительные навыки подводного плавания.”
  
  “И где все это должно было произойти?”
  
  “Американские Виргинские острова”. Фергюсон встал. “Выбор за тобой, Диллон. Ты можешь остаться здесь и быть застреленным, или можешь уйти сейчас и улететь обратно в Лондон на ”Лирджете", который стоит у нас на взлетно-посадочной полосе вместе с Инспектором и мной."
  
  “И что скажет по этому поводу майор Бранко?”
  
  “Никаких проблем. Славный мальчик. Его мать живет в Хэмпстеде. Он сыт по горло этой югославской неразберихой, и кто может его винить. Я собираюсь предоставить ему политическое убежище в Англии ”.
  
  Диллон спросил: “Есть ли что-нибудь, чего ты не можешь сделать?”
  
  “Насколько я могу судить, нет”.
  
  Диллон колебался. “Я разыскиваемый человек там, в Великобритании, ты это знаешь”.
  
  “С чистого листа, честное слово, что вызывает отвращение у здешнего инспектора Лейна, но так оно и есть. Конечно, это также означает, что вам придется делать в точности то, что вам скажут ”.
  
  “Конечно”. Диллон взял свою летную куртку и натянул ее. “В твоем распоряжении”.
  
  “Я думал, ты образумишься. А теперь давай убираться из этого отвратительного места”, - и Фергюсон постучал в дверь своей тростью из малакки.
  
  
  Диллон дочитал дневник и закрыл его. Лейн дремал, положив голову на подушку, и ирландец передал дневник Фергюсону, который сидел по другую сторону прохода, но лицом к нему.
  
  “Очень интересно”, - сказал Диллон.
  
  “И это все, что ты можешь сказать?”
  
  Ирландец потянулся к барной стойке, нашел миниатюрную баночку скотча, налил его в один из пластиковых стаканчиков и добавил воды. “Что вы ожидаете от меня услышать? Ладно, смерть Генри Бейкера была печальной, но, клянусь Богом, он умер счастливым. Обнаружение U180, должно быть, было самым важным событием в его жизни.”
  
  “Ты так думаешь?”
  
  “Мечта каждого дайвера, бригадир, найти затонувшее судно, которое никогда раньше не обнаруживалось, желательно набитое испанскими дублонами, но если у вас этого нет, то затонувшее судно само по себе подойдет”.
  
  “Действительно”.
  
  “Ты никогда не нырял?” Диллон рассмеялся. “Глупый вопрос. Там, внизу, другой мир, особые ощущения, ничего подобного”. Он отпил немного виски. “Итак, эта женщина, которую вы упомянули, эта Дженни Грант, она говорит, что он не сказал ей, где находится подводная лодка?”
  
  “Совершенно верно”.
  
  “Ты ей веришь?”
  
  Фергюсон вздохнул. “Боюсь, что верю. Обычно я ни в кого не верю, но в ней есть что-то особенное”.
  
  “Влюбиться в хорошенькое личико на старости лет”, - сказал Диллон. “Это всегда ошибка”.
  
  “Не говори глупостей, Диллон”, - резко ответил бригадир. “Она милая девушка, и в ней что-то есть, вот и все, что я имею в виду. Ты можешь судить сам. Сегодня вечером мы поужинаем с Гартом Трэверсом и с ней.”
  
  “Хорошо”. Диллон кивнул. “Итак, если она не знает, где эта чертова штука, чего ты ожидаешь от меня?”
  
  “Отправляйся на Виргинские острова и найди его, вот чего я от тебя жду, Диллон. Уверяю тебя, это не составит большого труда. Я посетил Сент-Джон несколько лет назад. Прекрасное место ”.
  
  “В отпуск?”
  
  “Ты будешь не в отпуске, а только притворяешься. Ты заработаешь свое содержание”.
  
  “Бригадир”, - терпеливо сказал Диллон, “ "море - чертовски большое место. Вы хоть представляете, как трудно обнаружить корабль там, на дне? Даже в водах Карибского бассейна с хорошей видимостью вы можете не заметить его на расстоянии ста ярдов.”
  
  “Ты что-нибудь придумаешь, ты всегда так делаешь, Диллон, разве это не твой особый талант?”
  
  “Господи, но ты так трогательно веришь в меня. Ладно, давайте перейдем к главному. Смерть Бейкера? Вы уверены, что это был несчастный случай?”
  
  “Абсолютно никаких вопросов. Были свидетели. Он просто посмотрел не в ту сторону и встал на пути автобуса. Могу добавить, что водитель безупречен ”.
  
  “Хорошо, так что насчет кражи со взломом в доме этого адмирала Трэверса, жучка в телефоне?”
  
  Фергюсон кивнул. “Там пахнет вонючей рыбой. Все признаки оппортунистического взлома, но ошибка говорит об обратном”.
  
  “Кто бы это мог быть?”
  
  “Бог свидетель, Диллон, но все мои инстинкты говорят мне, что где-то там кто-то есть, и они замышляют недоброе”.
  
  “Но что?” Спросил Диллон. “В этом-то и смысл”.
  
  “Я уверен, что вы найдете ответ”.
  
  “Итак, когда ты хочешь, чтобы я сходил к Девственницам?”
  
  “Я не уверен. Через два-три дня посмотрим. Фергюсон подложил ему под голову подушку.
  
  “А где мне остановиться, пока я ошиваюсь в Лондоне?” Поинтересовался Диллон.
  
  “ Я устрою так, чтобы вы остановились у адмирала Трэверса на Лорд-Норт-стрит. На данный момент ты можешь зарабатывать себе на жизнь, присматривая за девушкой, ” сказал ему Фергюсон. “А теперь заткнись, хороший парень, мне нужно немного поспать”.
  
  Он скрестил руки на груди и закрыл глаза. Диллон допил свой скотч и откинулся на спинку кресла, размышляя об этом.
  
  Фергюсон пробормотал: “О, Диллон, только одно”.
  
  “И что бы это могло быть?”
  
  “Доктор Вегнер и этот молодой дурак Клаус Шмидт, люди, с которыми вы имели дело в Феринге? Любители с благими намерениями, но человек, с которым ты столкнулся в Вене, который свел тебя с ними, Фарбен? Он действовал от моего имени. Я заставил его подставить тебя, а затем попросил кое-кого, кто работает на меня, передать тебя сербам.”
  
  “Хотите верьте, хотите нет, бригадир, но нечто подобное приходило мне в голову. Я полагаю, ракеты "Стингер" были вашей идеей?”
  
  “Видите ли, я хотел увидеть вас за решеткой”, - сказал Фергюсон. “Если бы я не мог заполучить тебя одним способом...” Он пожал плечами. “ Имейте в виду, нынешнее дело не имеет к этому никакого отношения. К счастью для вас, возникла такая ситуация”.
  
  “Иначе ты бы оставил меня гнить”.
  
  “Не совсем. Рано или поздно они бы тебя пристрелили”.
  
  “А, ну ладно, какое это теперь имеет значение?” Спросил Диллон. “Можно сказать, что все это выплыло во время стирки, если подумать об этом”, - и он закрыл глаза и сам задремал.
  
  
  На Лорд-Норт-стрит, незадолго до шести, все еще лил дождь, когда Диллон сидел за кухонным столом и наблюдал, как Дженни Грант заваривает чай. Его только что представили, потому что Фергюсон был заперт в кабинете с Трэверсом.
  
  Она повернулась и улыбнулась. “ Не хотите ли тостов или еще чего-нибудь?
  
  “Не совсем. Ты не возражаешь, если я закурю?”
  
  “Вовсе нет”. Она занялась чайными принадлежностями. “Ты ирландец, но твой голос звучит по-другому”.
  
  “К северу от Ирландии”, - сказал он. “То, что вы назвали бы Ольстером и другими шестью графствами”.
  
  “Страна ИРА?”
  
  “Это верно”, - спокойно сказал он ей.
  
  Она разлила чай. “ А что именно вы здесь делаете, мистер Диллон? Прав ли я, предполагая, что бригадир хочет, чтобы вы присматривали за мной?
  
  “И почему ты так думаешь?”
  
  Она села напротив и отпила немного чая. “Потому что ты похож на такого человека”.
  
  “ А откуда вы знаете такого человека, мисс Грант?
  
  “Дженни, ” сказала она, - и я знавала самых разных мужчин, мистер Диллон, и обычно они были не того сорта”. Она на мгновение задумалась. “ Но Генри спас меня от всего этого. ” Она подняла голову, и ее глаза заблестели. “А теперь он ушел”.
  
  “Еще чашечку?” Он потянулся за кофейником. “А что вы делаете в Сент-Джоне?”
  
  Она глубоко вздохнула и постаралась изо всех сил. “У меня есть кафе и бар под названием "У Дженни". Ты должен как-нибудь зайти”.
  
  “Знаешь что?” Диллон улыбнулся. “Я, пожалуй, поймаю тебя на слове”, - и он отпил еще чаю.
  
  
  В кабинете Трэверс был ошеломлен. “Боже мой, Чарльз, АЙРА? Я действительно потрясен”.
  
  “Ты можешь сколько угодно шокироваться, Гарт, но мне нужен этот маленький засранец. Мне неприятно это признавать, но он очень, очень хорош. Я намерен отправить его в Сент-Джон, как только разберусь с делами. Пока он может оставаться здесь и присматривать за тобой, на случай, если случится что-нибудь непредвиденное.
  
  “Хорошо”, - неохотно согласился Трэверс.
  
  “Если девушка спросит, я велел ему сказать ей, что он ныряльщик, которого я пригласил помочь с этой штукой”.
  
  “Ты думаешь, она в это поверит? Я нахожу ее довольно умной молодой женщиной”.
  
  “Не понимаю, почему бы и нет. Помимо всего прочего, он ныряльщик”. Фергюсон встал. “Кстати, у вас ранее был человек из моего отдела, который заменил "жучок" в вашем телефоне и дал вам сотовый телефон, не так ли?”
  
  “Совершенно верно”.
  
  Фергюсон вышел первым, и они пошли на кухню, где Дженни и Диллон сидели за столом. Фергюсон сказал: “Ладно, вы двое, я ухожу. Мы все встретимся за ужином в восемь. Я думаю, в ”Ривер Рум" в "Савое". Он повернулся к Диллону. “ Тебя это устраивает?
  
  Диллон сказал: “Работа в пиджаке и галстуке, и вот я здесь только в той одежде, в которой стою”.
  
  “Хорошо, Диллон, ты можешь завтра пройтись по магазинам”, - устало сказал Фергюсон и повернулся к Трэверсу. “Хорошо, что ты такой же маленький, как он, Гарт. Я уверен, ты сможешь подобрать ему блейзер. Увидимся позже.”
  
  Входная дверь хлопнула за ним, и Диллон улыбнулся. “Вечно этот человек куда-то спешит”.
  
  Трэверс неохотно сказал: “Хорошо, тебе лучше пойти со мной, я покажу тебе, где ты будешь спать, и найду тебе что-нибудь из одежды”.
  
  Он направился к выходу, а Диллон подмигнул Дженни и последовал за ним.
  
  
  Недалеко от него фальшивый телефонный инженер, назвавшийся Смитом, свернул в переулок, где был припаркован старый фургон, и постучал в заднюю дверь. Джонсон открыл ее, и Смит присоединился к нему внутри. Там были различные предметы звукозаписывающего оборудования и приемник.
  
  “Что-нибудь есть?” Спросил Смит.
  
  “Ничего. Он был включен весь день. Домработница заказывает продукты, просит мастера по ремонту стиральной машины. Адмирал позвонил в лондонскую библиотеку, чтобы заказать книгу, и в клуб армии и флота о мероприятии в следующем месяце. Все это немного скучно. А как насчет тебя?”
  
  “Некоторое время назад я наблюдал за домом, и тут появился Фергюсон”.
  
  “Ты уверен?”
  
  “О, да, определенно он. Фотографии в досье, которые предоставил мистер Сантьяго, очень хороши. С ним был парень”.
  
  “Есть идеи?”
  
  “Нет. Невысокий, очень светлые волосы, черная кожаная летная куртка. Он остался, Фергюсон ушел”.
  
  “Так что же нам теперь делать?”
  
  “Оставь диктофон включенным. Я могу подмести утром и послушать что-нибудь интересное. Я присмотрю за домом, пока ты немного отдохнешь. Если они выйдут, я последую за ними и поговорю с вами по телефону в машине.”
  
  “Хорошо”, - сказал Джонсон. “Я догоню тебя позже”.
  
  Они вышли из фургона, он запер его, и они разошлись в разные стороны.
  
  
  Фергюсон еще не прибыл, когда адмирал, Диллон и Дженни добрались до "Савоя" и направились в "Ривер Рум". Однако столик был заказан, и метрдотель проводил их к нему.
  
  “Я полагаю, мы могли бы с таким же успехом выпить”, - сказал Трэверс.
  
  Диллон повернулся к официанту с вином. - Бутылка “Краг”, не марочного. Он дружелюбно улыбнулся Трэверсу. “ Я предпочитаю виноградный микс.
  
  “В самом деле?” сухо сказал адмирал.
  
  “Да”. Диллон предложил Дженни сигарету. На ней были простая белая блузка и черная юбка. “Ты довольно мило выглядишь”. Его голос изменился, и на данный момент он был идеальным английским джентльменом, с акцентом государственной школы и всем прочим.
  
  “Ты когда-нибудь бываешь прежним в течение пяти минут, проведенных вместе?” - спросила она.
  
  “ Господи, и разве это не было бы скучно? Давай потанцуем. Он взял ее за руку и повел на пол.
  
  “Ты же знаешь, что и сам выглядишь не так уж плохо”, - сказала она.
  
  “Что ж, блейзер сидит, но я нахожу темно-синий галстук немного неуместным”.
  
  “А, теперь я понимаю, тебе не нравятся заведения?”
  
  “Не совсем так. Когда я впервые пришел в "Ривер Рум", я принадлежал к известному учреждению, Королевской академии драматического искусства ”.
  
  “Ты издеваешься надо мной?” - спросила она.
  
  “Нет, я проучился там всего один год, и мне предложили работу в Национальном театре. Я сыграл Лингстранда в "Морской даме" Ибсена, того самого, который все время кашлял.
  
  “А после этого?”
  
  “О, были семейные обязательства. Мне пришлось вернуться домой, в Ирландию”.
  
  “Какой позор. Чем ты занимался в последнее время?”
  
  На этот раз он сказал правду. “Я доставлял медикаменты в Югославию”.
  
  “О, так ты пилот”.
  
  “ Время от времени. Я был кем угодно. Мясник, пекарь, изготовитель свечей. Дайвер.”
  
  “ Ныряльщик? Она выказала свое удивление. “Неужели? Ты меня не разыгрываешь?”
  
  “Нет, зачем мне это?”
  
  Она откинулась назад, пока они кружили по залу. “ Знаешь, у меня возникает странное чувство по поводу тебя.
  
  “Что вы имеете в виду?”
  
  “Ну, это может показаться безумием, но если бы кто-то попросил меня порассуждать о тебе, по какой-то совершенно нелогичной причине я бы сказал, что ты солдат”.
  
  Улыбка Диллона была слегка кривой. “Итак, что же меня выдало?”
  
  “Значит, я прав”. Она была в восторге от себя. “ Когда-то ты был солдатом.
  
  “Я полагаю, ты мог бы сформулировать это и так”.
  
  Музыка прекратилась, он отвел ее обратно к столику и, извинившись, вышел. “Я просто собираюсь посмотреть, какие сигареты у них есть в баре”.
  
  Когда он уходил, адмирал сказал: “Послушай, моя дорогая, нет смысла слишком увлекаться им, ты же знаешь, он не в твоем вкусе”.
  
  “О, не будьте старым снобом, адмирал”. Она закурила сигарету.
  
  “Он кажется мне совершенно милым. Он только что доставлял медикаменты в Югославию, а раньше он был солдатом.
  
  Трэверс фыркнул и продолжил прямо с этим. “Солдат чертовой ИРА”.
  
  Она нахмурилась. “Ты не можешь быть серьезным”.
  
  “Печально известный персонаж”, - сказал Трэверс. “Хуже, чем Карлос. Они годами охотились за ним повсюду. Единственная причина, по которой он здесь, - это то, что Чарльз заключил с ним сделку. Он собирается помочь с этим делом, отправиться на Сент-Джон, найти подводную лодку и так далее. Очевидно, этот проклятый человек еще и ныряльщик.”
  
  “Я не могу в это поверить”.
  
  Когда Диллон выходил из бара, он встретил прибывшего Фергюсона, и они вместе подошли к столику.
  
  “Ты хорошо выглядишь, моя дорогая”, - сказал Фергюсон Дженни. “Между прочим, коронерское дознание завтра в десять тридцать. Вам нет необходимости ехать, поскольку Гарт провел формальное опознание.”
  
  “Но я бы предпочла быть там”, - сказала она.
  
  “Очень хорошо, если это то, чего ты хочешь”.
  
  “Как скоро после этого мы можем организовать кремацию?”
  
  “Это то, чего ты хочешь?”
  
  “Да, его прах”, - спокойно сказала она. “Я не жду панихиды. Генри был атеистом”.
  
  “Действительно”. Фергюсон пожал плечами. “Ну, если вы рады использовать наших людей, они могли бы сделать это практически сразу”.
  
  “Завтра днем?”
  
  “Полагаю, что да”.
  
  “Хорошо. Я был бы признателен, если бы вы это устроили. Если вы заказываете, я бы хотел, чтобы для начала была икра, стейк средней прожарки и салат на гарнир”.
  
  “Не могли бы вы сейчас?” - Спросил Фергюсон.
  
  “Это называется праздновать жизнь”. Она взяла Диллона за руку. “И я бы хотела снова потанцевать”. Она улыбнулась. “Не часто мне выпадает шанс исполнить фокстрот с боевиком ИРА”.
  
  
  На следующее утро в маленьком, обшитом дубовыми панелями зале суда в Вестминстере собралось не более пяти-шести человек. Дженни сидела на первой скамье вместе с Трэверсом и Фергюсоном, а Диллон стоял сзади, рядом с судебным приставом, снова в своей летной куртке. Последовала короткая пауза, во время которой один из людей, сидевших впереди, подошел к скамье подсудимых и получил что-то вроде ордера от Секретаря Суда. Когда он выходил, на корт вышли Смит и Джонсон и сели на скамейку по другую сторону прохода от Диллона. Они оба были респектабельно одеты в пиджаки и галстуки, но Диллону было достаточно одного взгляда. Двадцать лет совершенно неправильной жизни выработали в нем инстинкт к таким вещам.
  
  Секретарь суда приступил к делу. “Встаньте, чтобы позвать коронера ее Величества”.
  
  Коронер был пожилым, с очень седыми волосами, в сером костюме. Дженни была удивлена. Она ожидала мантию. Он раскрыл лежавшую перед ним папку. “Это необычное дело, и я принял к сведению представленные мне факты и решил, что, следовательно, присутствие присяжных не является необходимым. Бригадный генерал Чарльз Фергюсон в суде?”
  
  Фергюсон встал. “Да, сэр”.
  
  “Я вижу, что вы направили уведомление D по этому делу от имени Министерства обороны, и этот суд признает, что для этого должны быть причины, затрагивающие национальную безопасность. Я принимаю заказ и приму его к рассмотрению в ходе настоящего разбирательства. На этом этапе я также разъясню всем присутствующим представителям прессы, что сообщение подробностей любого дела, о котором идет речь в уведомлении D, является правонарушением, наказуемым сроком тюремного заключения.”
  
  “Спасибо, сэр”. Фергюсон сел.
  
  “Поскольку показания свидетелей, данные полиции по этому прискорбному делу, кажутся совершенно простыми, мне нужно только официальное опознание покойного, чтобы иметь возможность закрыть это разбирательство”.
  
  Секретарь суда кивнул Трэверсу, который встал и подошел к свидетельскому месту. Коронер заглянул в свои бумаги. “Вы контр-адмирал Гарт Трэверс?”
  
  “Так и есть, сэр”.
  
  “А ваши отношения с покойным?”
  
  “Близкий друг многих лет, приехавший в отпуск из Сент-Джона на Американских Виргинских островах, остановился у меня в моем доме на Лорд-Норт-стрит”.
  
  “И вы провели официальное опознание?” Трэверс кивнул. “Мисс Дженнифер Грант в суде?” Она неловко встала, и он сказал: “У меня здесь доверенность на ваше имя. Вы хотите предъявить права на тело?”
  
  “Слушаюсь, сэр”.
  
  “Да будет так и так приказано. Мой секретарь выдаст необходимый ордер. Суд выражает вам сочувствие, мисс Грант”.
  
  “Спасибо”.
  
  Когда она села, Клерк крикнул: “Встаньте, это коронер Ее Величества”.
  
  Все так и сделали, и коронер вышел. Трэверс повернулся к Дженни. “ Все в порядке, моя дорогая?
  
  “Хорошо”, - сказала она, но ее лицо было бледным.
  
  “Поехали”, - сказал он. “Чарльз как раз получает ордер. Он догонит нас”.
  
  Они прошли мимо Диллона и вышли. Смит и Джонсон встали и вышли вместе с другими людьми, в то время как Фергюсон занялся секретарем Суда.
  
  На улице было солнечно, и все же Дженни слегка поежилась и натянула воротник до горла. “Холодно”.
  
  “Тебе, наверное, не помешал бы горячий напиток”, - обеспокоенно сказал Трэверс.
  
  Диллон стоял на верхней ступеньке, когда Фергюсон присоединился к нему. Смит и Джонсон остановились на некотором расстоянии от автобусной остановки, чтобы Смит достал сигарету, а Джонсон прикуривал для него.
  
  Диллон спросил Фергюсона: “Ты знаешь этих двоих?”
  
  “Почему я должен это делать?” - спросил бригадир.
  
  В этот момент автобус остановился, Смит, Джонсон и еще пара человек сели в него, и он тронулся с места. “Бригадир, я продержался все эти годы, доверяя своим инстинктам, и они говорят мне, что у нас там пара плохих парней. Что они вообще делали на дознании?”
  
  “Возможно, ты прав, Диллон. С другой стороны, есть много людей, которые рассматривают судебные разбирательства любого рода как бесплатное развлечение”.
  
  “Теперь это стало фактом?”
  
  "Даймлер" затормозил у тротуара у подножия лестницы, и Джек Лейн вышел и присоединился к ним. “ Все в порядке, сэр?
  
  “Да, Джек”. Фергюсон протянул ему постановление суда. “Передай это старине Коксу. Скажи ему, что мы хотели бы, чтобы кремация была проведена сегодня днем. Он взглянул на Дженни. “В три часа тебя устроит?”
  
  Она кивнула, бледнее, чем когда-либо. “Без проблем”.
  
  Фергюсон повернулся к Лейну. “Ты слышал. Кстати, в Суде была пара человек. У Диллона были сомнения на их счет ”.
  
  “Как он мог это определить?” Спросил Лейн, игнорируя ирландца. “Они были в черных шляпах?”
  
  “Господи, ты бы послушал этого человека?” Сказал Диллон. “В нем столько остроумия”.
  
  Лейн нахмурился, достал из кармана конверт и протянул его Фергюсону. “ Как вы приказывали, сэр.
  
  “Тогда отдай это ему”.
  
  Лейн сунул его в руку Диллона. “ Чертовски намного больше, чем ты заслуживаешь.
  
  “Тогда что у нас здесь?” Диллон начал вскрывать конверт.
  
  “Тебе нужна одежда, не так ли?” Спросил Фергюсон. “Там для тебя кредитная карточка и тысяча фунтов”.
  
  Диллон достал довольно симпатичный кусочек пластика. Это была платиновая карта American Express на его собственное имя. “Милые Джозеф и Мэри, не слишком ли это даже для вас, бригадир?”
  
  “Не позволяй этому забивать себе голову. Все это часть нового образа, который я создаю для тебя. Тебе расскажут в нужное время ”.
  
  “Хорошо”, - сказал Диллон. “Тогда я пойду своей дорогой. Я возьму деньги”.
  
  “И не забудь пару чемоданов, Диллон”, - сказал Фергюсон. “Они тебе понадобятся. Легкая одежда, в это время года на улице жарко, и, если вас это не затруднит, постарайтесь выглядеть как джентльмен.”
  
  “Подождите меня”, - крикнула Дженни и повернулась к двум другим мужчинам. “Я пойду с Диллоном. Делать больше нечего, и это поможет мне убить время. Увидимся дома, адмирал.”
  
  Она спустилась по ступенькам и поспешила за Диллоном. “ Что ты думаешь? - Спросил Треверс.
  
  “О, у нее есть глубина, у этой девушки, она справится”, - сказал Фергюсон. “А теперь давайте двигаться”, - и он направился к машине.
  
  
  Когда "Даймлер" ехал по Уайтхоллу в сторону Министерства обороны, в машине зазвонил телефон. Лейн, сидевший на откидном сиденье спиной к шоферу, ответил, затем взглянул на Фергюсона, держа руку над трубкой.
  
  “Заместитель директора, бригадный генерал. Он говорит, что хотел бы знать, как идут дела. Спрашивает, не могли бы вы встретиться с ним и сэром Фрэнсисом в парламенте. Послеобеденный чай на террасе ”.
  
  “Кремация в три”, - сказал Фергюсон.
  
  “Тебе не обязательно там быть”, - сказал ему Трэверс. “Я позабочусь об этом”.
  
  “Но я хотел бы быть там”, - сказал Фергюсон. “Это цивилизованный поступок. Девушке нужна наша поддержка”. Он сказал Лейну: “С половины пятого до пяти. Лучшее, что я могу сделать.”
  
  Лейн подтвердил встречу, и Трэверс сказал: “Очень благородно с твоей стороны, Чарльз”.
  
  “Я, приличный?” Фергюсон выглядел определенно порочным. “Я возьму с собой Диллона и представлю его. Только представь, Шон Диллон, Карлос нашего времени, на террасе здания парламента. Не могу дождаться, когда увижу лицо Саймона Картера ”, - и он начал беспомощно смеяться.
  
  
  Диллон и Дженни направились в "Хэрродс". “Постарайся выглядеть как джентльмен, вот что сказал мужчина”, - напомнил он ей. “Что ты предлагаешь?”
  
  “Приличный костюм для повседневных нужд, возможно, из серой фланели и блейзер. Хороший свободный льняной пиджак и широкие брюки, в это время года в Сент-Джоне действительно бывает жарко, по-настоящему жарко”.
  
  “Я в твоем распоряжении”, - заверил он ее.
  
  
  Они оказались в баре наверху с двумя чемоданами, набитыми его покупками. “Странно, что приходится покупать целый гардероб”, - сказала она. “Носки, рубашки, нижнее белье. Что, черт возьми, с тобой случилось?”
  
  “Допустим, мне пришлось уехать, потому что я спешил”. Он подозвал официанта и заказал два бокала шампанского и сэндвичи с копченым лососем.
  
  “Тебе нравится твое шампанское”, - сказала она.
  
  Диллон улыбнулся. “Как однажды сказал великий человек, есть только две вещи, которые никогда не подведут тебя в этой жизни. Шампанское и яичница-болтунья”.
  
  “Это смешно, яичница-болтунья очень быстро портится. В любом случае, как насчет людей? На них нельзя положиться?”
  
  “У меня никогда не было особых шансов выяснить это. Моя мать умерла при родах, и я был ее первенцем, поэтому ни братьев, ни сестер у меня не было. Тогда я был актером. Друзей там было немного. Среднестатистический актер застрелил бы свою дорогую старую бабушку, если бы думал, что это даст ему роль. ”
  
  “Ты не упомянул своего отца. Он все еще здесь?”
  
  “Нет, он был убит в семьдесят первом году в Белфасте. Он попал под перекрестный огонь в перестрелке. Застрелен патрулем британской армии”.
  
  “Так ты вступил в ИРА?”
  
  “Что-то в этом роде”.
  
  “Пушки и бомбы, ты думал, это будет ответом?”
  
  “Был великий ирландец по имени Майкл Коллинз, который возглавлял борьбу за свободу Ирландии еще в начале двадцатых. Его любимой поговоркой было то, что однажды сказал Ленин: ‘Цель терроризма - терроризировать, это единственный способ, которым маленькая страна может надеяться победить великую нацию и иметь хоть какие-то шансы на победу ”.
  
  “Должен быть способ получше”, - сказала она. “Люди в основе своей порядочные. Возьмите Генри. Я был бродягой, Диллон, накачанный наркотиками под завязку и работавший на улицах Майами. Любой мужчина мог заполучить меня, если цена была подходящей, а потом появился Генри Бейкер, порядочный и добрый человек. Он провел меня через наркологическое отделение, помог реабилитироваться, отвез в Сент-Джон, чтобы мы жили в его доме, открыл мне бизнес ”. Она была близка к слезам. “И он никогда ни о чем меня не просил, Диллон, никогда не поднимал на меня руку. Разве это не самое странное?”
  
  Жизнь, проведенная в основном в разъездах и на шаг впереди неприятностей, оставила Диллону мало времени для женщин. Они были там иногда, чтобы удовлетворить желание, но не более того, и он никогда не притворялся иначе, но сейчас, сидя напротив Дженни Грант, он чувствовал что-то вроде тепла и симпатии, которые были для него внове.
  
  Господи, Шон, не влюбляйся в нее, вот и славный парень, подумал он, но потянулся и положил ладонь на ее руку. “Это пройдет, девочка, дорогая, все проходит, единственная верная вещь в этой порочной старой жизни. А теперь съешь бутерброд, тебе это пойдет на пользу”.
  
  
  Крематорий находился в Хэмпстеде, в здании из красного кирпича, достаточно функциональном на вид, но окруженном довольно приятным парком. Там были тополя, клумбы с розами и другими всевозможными цветами. Подъехал "Даймлер", Диллон сел впереди рядом с водителем, а Фергюсон, Трэверс и девушка - сзади. Старый мистер Кокс ждал их наверху лестницы, скромно одетый в черное.
  
  “Поскольку вы не просили ни о каких услугах, я уже распорядился, чтобы гроб внесли”, - сказал он Фергюсону. “Вероятно, юная леди хотела бы взглянуть на него напоследок?”
  
  “Спасибо”, - сказала Дженни.
  
  Она последовала за ним, Трэверс держал ее за руку, а Фергюсон и Диллон замыкали шествие. Часовня была очень простой: несколько рядов стульев, аналой, крест на стене. Гроб стоял на задрапированном бархатом возвышении, указывая на занавешенную часть стены. Из какого-то спрятанного магнитофона слабо играла музыка, унылая болеутоляющая дрянь. Все это было очень угнетающе.
  
  “Не хотели бы вы еще раз увидеть покойного?” - спросил мистер Кокс Дженни.
  
  “Нет, спасибо. Я просто хотел попрощаться. Сейчас же отпусти его”.
  
  У нее были совершенно сухие глаза, когда Кокс нажал кнопку на ящике в стене, гроб покатился вперед, раздвинул занавески и исчез.
  
  “Что там?” - спросила она.
  
  “Топочная”. Кокс казался смущенным. “Печи”.
  
  “Когда я смогу забрать прах?”
  
  “Позже во второй половине дня. Какие у вас могут быть потребности в этом направлении? Конечно, некоторые люди предпочитают развеивать прах в нашем прекрасном саду, но у нас есть колумбарий, где урна может быть установлена с подходящей мемориальной доской.”
  
  “Нет, я возьму их с собой”.
  
  “В данный момент это невозможно. Боюсь, это требует времени”.
  
  Трэверс сказал: “Возможно, вы могли бы распорядиться, чтобы прах доставили в мой дом на Лорд-Норт-стрит в подходящем контейнере”. Он был смущен.
  
  “Конечно”, - сказал Кокс. Он повернулся к Дженни. “Я полагаю, вы полетите обратно на Карибы, мисс Грант? Мы предоставляем подходящий контейнер”.
  
  “Спасибо. Теперь мы можем идти?” - спросила она Фергюсона.
  
  
  Трэверс и Дженни сели в "Даймлер", а Диллон остановился на верхней ступеньке крыльца. Недалеко от въезда на подъездную дорожку была припаркована машина, и Смит стоял рядом с ней, глядя на них. Диллон сразу узнал его, но в тот же момент Смит сел в машину, и она умчалась.
  
  Когда Фергюсон вышел из часовни, Диллон сказал: “Один из тех двоих мужчин, которых я видел на дознании, стоял вон там минуту назад. Только что уехал”.
  
  “Правда? Ты запомнил номер?”
  
  “У меня не было возможности разглядеть это из-за угла, под которым стояла машина. Думаю, синий "Рено". Ты, кажется, не слишком беспокоишься ”.
  
  “А чего мне бояться, у меня же есть ты, не так ли? а теперь садись в машину, ты хороший парень”. Когда они отъезжали, он похлопал Дженни по руке. “С тобой все в порядке, моя дорогая?”
  
  “Да, я в порядке, не волнуйся”.
  
  “Я тут подумал”, - сказал ей Фергюсон. “Если Генри не сказал вам точного местоположения подводной лодки, можете ли вы вспомнить кого-нибудь еще, с кем он мог поговорить?”
  
  “Нет”, - твердо сказала она. “Если он не сказал мне, значит, он не говорил никому”.
  
  “Возможно, у другого дайвера нет, я имею в виду, у него должны быть друзья, которые тоже ныряют, или другой дайвер, который мог бы помочь”.
  
  “Ну, всегда есть Боб Карни, - сказала она, - дайвер, о котором я тебе рассказывала. Он знает Виргинские острова как свои пять пальцев”.
  
  “Значит, если кто-то и мог бы помочь, то, скорее всего, это был бы он?” - Спросил Фергюсон.
  
  “Полагаю, что да, но я бы не стал на это рассчитывать. Там много воды”.
  
  "Даймлер" свернул на Лорд-Норт-стрит и остановился. Трэверс вышел первым и протянул Дженни руку. Фергюсон сказал: “У нас с Диллоном есть работа. Увидимся позже.”
  
  Диллон удивленно обернулся. “Что это?”
  
  “У меня назначена встреча с заместителем директора Службы безопасности Саймоном Картером и младшим министром по имени сэр Фрэнсис Пэймер на Террасе здания парламента. Предполагалось, что я буду информировать их о своих планах, и я подумал, что было бы забавно взять тебя с собой. В конце концов, Диллон, Саймон Картер годами пытался заполучить тебя в свои руки.
  
  “Пресвятая Богородица, - сказал Диллон, - но вы злой человек, бригадир”.
  
  Фергюсон взял телефон в машине и набрал номер Лейна в Министерстве обороны. “Джек, американец по имени Боб Карни, житель Сент-Джона, в настоящее время ныряльщик. Все, что можно достать. ЦРУ должно помочь.”
  
  Он положил трубку, и Диллон спросил: “И что ты теперь задумал, старый лис?”
  
  Но Фергюсон ничего не ответил, просто сложил руки на животе и закрыл глаза.
  
  
  6
  
  
  Палату общин иногда называют самым эксклюзивным клубом Лондона, главным образом из-за удобств, которые вместе с верхней палатой, Палатой лордов, включают двадцать шесть ресторанов и баров, в каждом из которых подают субсидированную еду и напитки.
  
  На вход всегда стоит очередь под присмотром полицейских, состоящая не только из туристов, но и из избирателей, у которых назначена встреча со своими членами парламента, и каждый должен занять свою очередь, независимо от того, кто именно, что объясняет, почему Фергюсон и Диллон стояли в очереди, медленно продвигаясь вперед.
  
  “По крайней мере, ты выглядишь респектабельно”, - сказал Фергюсон, разглядывая двубортный блейзер Диллона и серые фланелевые брюки.
  
  “Благодаря твоей карточке Amex”, - сказал ему Диллон. “В Harrods со мной обращались как с миллионером”.
  
  “Правда?” Сухо спросил Фергюсон. “Ты понимаешь, что на тебе галстук гвардейской бригады?”
  
  “Конечно, и я не хотел подводить вас, бригадир. Разве гренадеры не были вашим полком?”
  
  “Дерзкий ублюдок!” - Сказал Фергюсон, подходя к контрольно-пропускному пункту службы безопасности.
  
  Его обслуживали не охранники, обычно встречающиеся в таких местах, а очень рослые полицейские, эффективность которых не вызывала сомнений. Фергюсон объяснил, по какому делу он работает, и предъявил свою карточку безопасности.
  
  “Замечательно”, - сказал Диллон. “Все они выглядели примерно семи футов ростом, совсем как копы”.
  
  Они подошли к Центральному вестибюлю, где их ждали люди, записанные на прием к своему члену парламента. Там было очень оживленно, и Фергюсон двинулся дальше, через еще один коридор и вниз по еще одной лестнице, наконец, выйдя через вход на террасу с видом на Темзу.
  
  И снова вокруг было много людей, некоторые с бокалами в руках наслаждались напитком, Вестминстерский мост слева, Набережная на дальнем берегу реки. Вдоль парапета тянулся ряд высоких, довольно викторианского вида ламп. Синтетическое покрытие, похожее на ковер, на земле было зеленым, но дальше оно менялось на красное, четкая линия отмечала разницу.
  
  “Почему изменился цвет?” Спросил Диллон.
  
  “В Палате общин все зеленое”, - сказал Фергюсон. “Ковры, кожа кресел. Красный для Палаты лордов. Вон та часть Террасы наверху принадлежит Лордам.”
  
  “Господи, но вы, англичане, действительно любите свои классовые различия, бригадир”.
  
  Когда Диллон прикурил сигарету от своей Zippo, Фергюсон сказал: “Вот они. Веди себя прилично, вот хороший парень”.
  
  “Я сделаю все, что в моих силах”, - сказал Диллон, когда Саймон Картер и сэр Фрэнсис Пэймер приблизились.
  
  “Вот ты где, Чарльз”, - сказал Картер. “Мы искали тебя”.
  
  “Люди повсюду”, - сказал Пэймер. “Как на чертовом базаре в эти дни. Что теперь происходит, бригадир? Что у нас с этим бизнесом?”
  
  “Что ж, пойдем, сядем, и я тебе расскажу. Диллон собирается разобраться с этим с самого начала”.
  
  “Хорошо”, - сказал Пэймер. “Что ты предпочитаешь, послеобеденный чай?”
  
  “Мне бы больше понравилось выпить”, - сказал ему Фергюсон. “И у меня мало времени”.
  
  Пэймер провел их к бару на террасе, и они нашли места в углу. Они с Картером заказали джин с тоником и скотч "Фергюсон". Диллон очаровательно улыбнулся официанту. “Я буду ирландское с водой”Бушмиллс", если у вас есть".
  
  Он намеренно подчеркнул свой ольстерский акцент, и Картер нахмурился. “ Диллон, ты сказал? Не думаю, что мы встречались раньше.
  
  “Нет”, - дружелюбно ответил Диллон, - “хотя и не из-за недостатка усилий с вашей стороны, мистер Картер. Шон Диллон”.
  
  Лицо Картера стало очень бледным, и он повернулся к Фергюсону. “Это что, какой-то розыгрыш?”
  
  “Насколько я знаю, нет”.
  
  Картер замолчал, когда официант принес напитки, и, как только он ушел, продолжил. “Шон Диллон? Он тот, за кого я его принимаю?”
  
  “Как всегда”, - сказал ему Диллон.
  
  Картер проигнорировал его. “ И ты привез бы такого проклятого негодяя, как этот, сюда, в это конкретное место, Фергюсон? Человек, за которым разведывательные службы охотились годами.
  
  “Возможно”, - спокойно сказал Фергюсон. “Но сейчас он работает в Четвертой группе, обо всем заботятся под моим руководством, так что давайте продолжим, хорошо?”
  
  “Фергюсон, ты заходишь слишком далеко”. Картер кипел.
  
  “Да, мне часто это говорят, но к делу. Чтобы изложить вам общую éкартину é того, что произошло. На Лорд-Норт-стрит произошла кража со взломом, которая могла быть подлинной, а могла и не быть. Однако мы обнаружили в телефоне "жучок", который мог указывать на какое-то противодействие. У вас есть какие-нибудь агенты, работающие над этим делом? ” спросил он Картера.
  
  “Конечно, нет. Я бы тебе сказал”.
  
  “Интересно. Когда мы были на дознании по делу Бейкера этим утром, Диллон заметил двух мужчин, которые заставили его задуматься. Одного из них он заметил позже, когда мы были в крематории ”.
  
  Картер нахмурился. “ Но кто бы это мог быть?
  
  “Бог знает, но это еще одна причина, по которой Диллон взялся за работу. Девушка по-прежнему настаивает, что не знает, где находится подводная лодка ”.
  
  “Ты ей веришь?” Вмешался Пэймер.
  
  “Я знаю”, - сказал Диллон. “Она не из тех, кто лжет”.
  
  “И вы, конечно, должны были бы знать”, - едко заметил Картер.
  
  Диллон пожал плечами. “Зачем ей лгать об этом? Какой в этом был бы смысл?”
  
  “Но она должна что-то знать”, - сказал Пэймер. “По крайней мере, у нее должна быть какая-то зацепка”.
  
  “Кто знает?” Сказал Фергюсон. “Но на данном этапе игры мы должны исходить из предположения, что она этого не знает”.
  
  “И что будет дальше?” Требовательно спросил Картер.
  
  “Диллон отправится на Сент-Джон и заберет его оттуда. Девушка упомянула дайвера по имени Карни, Боба Карни, который был близким другом Бейкера. Очевидно, он знает местность как свои пять пальцев. Девушка может представиться подходящим образом, убедить его помочь.”
  
  “Но нет никакой гарантии, что он сможет найти эту чертову штуку”, - сказал Пэймер.
  
  “Мы просто должны посмотреть, не так ли?” Фергюсон посмотрел на часы. “Нам придется уйти”.
  
  Он встал и повел меня на улицу. Они остановились у стены на краю Террасы. - Значит, это все? - спросил Картер.
  
  “Да”, - ответил ему Фергюсон. “ Диллон и девушка, вероятно, уедут в Сент-Джон завтра или послезавтра.
  
  “Ну, я не могу сказать, что мне это нравится”.
  
  “ Никто тебя об этом не просит. ” Фергюсон кивнул Диллону. “Давайте двигаться”.
  
  Он отошел, и Диллон улыбнулся им обоим со всем своим немалым обаянием. “Это было искреннее ощущение, но вот что еще, мистер Картер”. Он перегнулся через парапет и посмотрел вниз на коричневую воду Темзы. “Я бы сказал, всего пятнадцать футов, может, меньше, когда начинается прилив. Вся эта охрана у входной двери и ничего здесь. Я бы на твоем месте подумал об этом. ”
  
  “Там течение в два узла”, - сказал Пэймер. “Не то чтобы я сам умел плавать. Никогда не умел. Должно хватить, чтобы держать волков на расстоянии”.
  
  Диллон ушел, а Картер сказал: “У меня мурашки бегут по коже при мысли о том, что эта маленькая свинья разгуливает здесь свободным человеком. Фергюсон, должно быть, сумасшедший”.
  
  Пэймер сказал: “Да, я понимаю вашу точку зрения, но что вы думаете об этой девушке? Вы ей верите?”
  
  “Я не уверен”, - сказал Картер. “И Диллон права. Зачем ей лгать?”
  
  “Значит, мы не продвинулись дальше?”
  
  “Я бы так не сказал. Она знает этот район, она близко знала Бейкера, какие места он посещал и так далее. Даже если она не знает реального местоположения, она, возможно, сможет выяснить это с помощью этого парня Карни, дайвера.”
  
  “И Диллон, конечно”.
  
  “Да, что ж, я предпочитаю забыть о нем, и в сложившихся обстоятельствах все, что я мог бы сделать, это выпить еще”, - и Картер повернулся и направился в бар.
  
  
  В своем номере в Париже Макс Сантьяго терпеливо слушал, пока Памер рассказывал ему подробности встречи на террасе.
  
  “Поразительно”, - сказал он, когда Пэймер закончил. “Если этот Диллон такой человек, как вы описываете, он был бы грозным противником”.
  
  “Но что насчет девушки?”
  
  “Я не знаю, Фрэнсис, мы должны посмотреть. Я буду на связи”.
  
  Он на мгновение положил трубку, снова поднял ее и позвонил Смиту в Лондон, а когда тот ответил, в точности объяснил ему, чего он от него хочет.
  
  
  Было чуть больше шести, и Диллон был в кабинете, читал вечернюю газету у камина, когда раздался звонок в дверь. Он пошел, открыл ее и увидел старого мистера Кокса, стоящего там, а у тротуара был припаркован катафалк. В руках он держал картонную коробку.
  
  “Мисс Грант дома?”
  
  “Да, я приведу ее для тебя”, - сказал ему Диллон.
  
  “В этом нет необходимости”. Кокс протянул ему коробку. “Прах. Он внутри в передвижной урне. Передай ей мои наилучшие пожелания”.
  
  Он спустился к катафалку, и Диллон закрыл дверь. Адмирал ушел на вечернее мероприятие в свой клуб, но Дженни была на кухне. Диллон окликнул ее, и она вышла.
  
  “Что это?”
  
  Он поднял коробку. “Мистер Кокс только что оставил это для вас”, повернулся, прошел в кабинет и поставил ее на стол. Она постояла рядом с ним, разглядывая его, затем осторожно открыла крышку и вынула то, что было внутри. На самом деле это была не урна, а просто квадратная коробка из темного металла с рисунком и застежкой, удерживающей крышку на месте. На медной табличке было написано: Генри Бейкер, 1929-1992.
  
  Она положила его на стол и тяжело опустилась на стул. “Вот к чему все сводится в конечном итоге: к пяти фунтам серого пепла в металлической коробке”.
  
  Тут она сломалась и заплакала от невыносимой боли. Диллон лишь на мгновение положил руки ей на плечи. “Просто позволь этому случиться, это пойдет тебе на пользу. Я приготовлю тебе чашечку кофе, - и он повернулся и пошел на кухню.
  
  Мгновение она сидела там, и ей казалось, что она не может дышать. Ей нужно было выйти, ей нужен был воздух. Она встала, вышла в холл, взяла с вешалки старый плащ адмирала и надела его. Когда она открыла дверь, начался дождь. Она застегнула пальто и поспешила по тротуару, и Смит, сидевший в фургоне вместе с Джонсоном, увидел, как она миновала въезд в переулок.
  
  “Отлично”, - сказал он. “Давай покончим с этим”, он вышел и пошел за ней, Джонсон следовал за ним по пятам.
  
  
  Диллон прошел по коридору в кабинет с чашкой кофе в руке и первым обратил внимание на тишину. Он прошел в кабинет, поставил чашку и вернулся в холл.
  
  “Дженни?” он позвал и тут заметил, что дверь слегка приоткрыта.
  
  “Ради бога”, - сказал он, снял свою летную куртку и вышел, надевая ее. Ее нигде не было видно, улица опустела. Ему пришлось рискнуть, он повернул налево и побежал по тротуару в сторону Грейт-Питер-стрит.
  
  Теперь шел сильный дождь, и он на мгновение остановился на углу, посмотрел налево, потом направо и увидел ее в дальнем конце, где улица соединялась с Миллбэнк. Она ждала просвета в потоке машин, увидела свой шанс и бросилась к Виктория Тауэр Гарденс у реки, и Диллон также увидел кое-что еще: Смита и Джонсона, переходивших дорогу позади нее. На таком расстоянии он их не узнал, но этого было достаточно. Он яростно выругался и бросился бежать.
  
  
  Было почти темно, когда Дженни подошла к стене, выходящей на Темзу. Примерно через каждые двадцать футов стояло по фонарю, дождь косыми серебристыми брызгами струился сквозь желтый свет, и морское грузовое судно двигалось вниз по течению, его красные и зеленые навигационные огни были ясны. Она сделала несколько глубоких вдохов, чтобы успокоиться, и почувствовала себя лучше. Именно в этот момент она услышала движение позади себя, обернулась и увидела Смита и Джонсона, стоящих там.
  
  Она сразу поняла, что попала в беду. “ Чего ты хочешь? ” требовательно спросила она и начала отодвигаться.
  
  “Не стоит паниковать, дорогая”, - сказал Смит. “Все, что нам нужно, - это небольшой разговор и несколько ответов”.
  
  Она повернулась, чтобы убежать, и Джонсон молниеносно налетел на нее, прижимая ее руки спиной к стене. “ Дженни, не так ли? - спросил он и, когда она отчаянно сопротивлялась, улыбнулся. “Мне это нравится, сделай это еще”.
  
  “Прекрати”, - сказал ему Смит. “Ты когда-нибудь можешь думать о чем-нибудь, кроме того, что у тебя в штанах?” Джонсон отошел, но обошел ее сзади, и Смит сказал: “Теперь об этой подводной лодке на Виргинских островах. Вы же не думаете, что мы поверим, будто вы не знаете, где она?”
  
  Она пыталась сопротивляться, и Джонсон сказал: “Давай, отвечай этому человеку, или я дам тебе пощечину”.
  
  Раздался голос: “Отпусти ее. Я имею в виду, она не знает, где ты был, не так ли? Она может что-нибудь подхватить”.
  
  Зажигалка Zippo Диллона вспыхнула, когда он прикурил сигарету, торчавшую из уголка его рта. Он шагнул вперед, и Смит пошел ему навстречу. “Ты хочешь неприятностей, ты их получишь, маленький наглец”, - и он нанес сокрушительный удар.
  
  Диллон покачнулся в сторону, потянулся к запястью и вывернул его так, что Смит вскрикнул от боли и упал на одно колено. Сжатый кулак Диллона обрушился огромной силы ударом молотка по вытянутой руке, сломав предплечье. Смит снова вскрикнул и упал на бок.
  
  Джонсон сказал: “Ты маленький ублюдок”.
  
  Он отшвырнул Дженни в сторону и достал автоматический пистолет из левого кармана плаща. Диллон быстро продвинулся вперед, блокируя удар рукой в сторону, так что единственный удар, который отбил Джонсон, пришелся в землю. В то же время ирландец полуобернулся, перебросил противника через свою вытянутую ногу и с такой силой ударил его пяткой вниз, что сломал Джонсону два ребра.
  
  Джонсон корчился на земле в агонии, и Диллон подобрал автоматический пистолет. Это была старая итальянская "Беретта", небольшого калибра, где-то около десятка два-два.
  
  “Женский пистолет”, - сказал Диллон, - “но он справится с задачей.” Он присел на корточки рядом с Джонсоном. “На кого ты работаешь, сынок?”
  
  “Не говори ни слова”, - крикнул Смит.
  
  “Кто сказал, что я собираюсь?” Джонсон плюнул Диллону в лицо. “Пошел на хуй”.
  
  “Поступай как знаешь”.
  
  Диллон перевернул его, приставил дуло пистолета к задней части его левого колена и выстрелил. Джонсон издал ужасный крик, а Диллон схватил его за волосы и откинул голову назад.
  
  “Хочешь, я сделаю другой? Если хочешь, я посажу тебя на палки”.
  
  “Нет”, - простонал Джонсон. “Мы работаем на Сантьяго – Макса Сантьяго”.
  
  “Правда?” Спросил Диллон. “И где я могу его найти?”
  
  “Он живет в Пуэрто-Рико, но в последнее время был в Париже”.
  
  “И вы совершили кражу со взломом на Лорд-Норт-стрит?”
  
  “Да”.
  
  “Хороший мальчик. Видишь, как просто это было?”
  
  “Ты тупой ублюдок”, - сказал Смит Джонсону. “Ты только что вырыл себе могилу”.
  
  Диллон перебросил "Беретту" через стену в Темзу. “Я бы сказал, что он поступил очень разумно. Вестминстерская больница находится недалеко отсюда, здесь первоклассное травматологическое отделение и бесплатно, даже для таких животных, как вы, благодаря Национальной службе здравоохранения.”
  
  Он обернулся и увидел, что Дженни ошеломленно смотрит на него, и взял ее за руку. “Давай, любимая, пойдем домой”.
  
  Когда они уходили, Смит крикнул: “Я тебе за это достану, Диллон”.
  
  “Нет, ты этого не сделаешь”, - сказал Диллон. “Ты отнесешь это к опыту и будешь надеяться, что этот Макс Сантьяго чувствует то же самое”.
  
  Они вышли из сада и остановились у края тротуара, ожидая просвета в потоке машин. - С тобой все в порядке? - спросил Диллон.
  
  “ Боже мой! ” удивленно произнесла она. “ Что ты за человек, Шон Диллон, чтобы так поступать?
  
  “Они бы поступили с тобой и похуже, любовь моя”.
  
  Он взял ее за руку и перебежал с ней через дорогу.
  
  
  Когда они добрались до дома, она сразу поднялась наверх, а Диллон прошел на кухню и поставил чайник, думая о разных вещах, пока тот закипал. Макс Сантьяго? Действительно, прогресс, Фергюсону есть за что зацепиться зубами. Он заметил, как Дженни спустилась по лестнице, прошла в кабинет, сварила кофе, поставила чашки на поднос. Когда он подошел, чтобы присоединиться к ней, то понял, что она разговаривает по телефону.
  
  “Бритиш Эйруэйз"? Какой последний рейс в Париж сегодня вечером? Последовала пауза. “На девять тридцать? Вы можете зарезервировать для меня место? Грант - Дженнифер Грант. Да, я заберу его в отделе бронирования. Да, четвертый терминал, Хитроу.”
  
  Она положила трубку и повернулась, когда вошел Диллон. Он поставил поднос на стол. “ Ты совершаешь пробежку?
  
  “Я не могу этого вынести. Я не понимаю, что происходит. Фергюсон, ты, а теперь еще эти люди и этот пистолет. Я не могу выбросить это из головы. Я все равно собирался уезжать, но собираюсь выбраться сейчас, пока могу.”
  
  “В Париж?” спросил он. “Я слышал, как ты говорила по телефону”.
  
  “Это всего лишь отправная точка. Мне нужно кое-кого увидеть, кое-кому я хочу передать это”. Она взяла черную металлическую коробку с прахом. “Сестра Генри”.
  
  “Сестра?” Диллон нахмурился.
  
  “Я, наверное, единственный оставшийся человек, который знает, что она у него была. На это есть особые причины, так что не спрашивай меня и не спрашивай, куда я собираюсь после Парижа ”.
  
  “Я понимаю”.
  
  Она взглянула на часы. “ Семь часов, Диллон, а рейс в девять тридцать. Я смогу прилететь, только не говори Фергюсону, пока я не уеду. Помоги мне, Диллон, пожалуйста.”
  
  “Тогда не трать время на разговоры об этом”, - сказал он. “Иди и забери свои сумки, а я вызову такси”.
  
  “Ты сделаешь это, Диллон, честно?”
  
  “Я сам пойду с тобой”.
  
  Она повернулась и поспешила к выходу, а Диллон вздохнул и тихо сказал: “Ты безмозглый ублюдок, что на тебя нашло?” - и поднял трубку.
  
  
  В приемной небольшого частного дома престарелых на Фарсли-стрит было очень тихо. Смит сидел в кресле с прямой спинкой у стены, его правое предплечье было заковано в гипс и удерживалось на перевязи. Полчаса после их встречи с Диллоном были настоящим кошмаром. Они не могли позволить себе обратиться в государственную больницу, потому что это означало бы вызов полиции, поэтому ему пришлось пойти и забрать фургон из переулка на Лорд-Норт-стрит, откуда он одной рукой добрался до Виктория-Тауэр-Гарденс, чтобы забрать Джонсона. Поездка на Фарсли-стрит была еще хуже. Доктор Шах вышел из операционной, маленький седовласый пакистанец в зеленой шапочке и халате, на шее у него висела маска.
  
  “Как он?” Спросил Смит.
  
  “Настолько хорошо, насколько можно ожидать с рассеченной коленной чашечкой. Он будет хромать всю оставшуюся жизнь”.
  
  “Этот гребаный маленький ирландский ублюдок”, - сказал Смит.
  
  “Вы, ребята, никогда не можете избежать неприятностей, не так ли? Мистер Сантьяго знает об этом?”
  
  “Зачем ему это?” Смит был встревожен. “Этот случай не имеет к нему никакого отношения”.
  
  “Я думал, что это возможно, вот и все. На днях он позвонил мне из Парижа по делам, так что я знал, что он где-то поблизости”.
  
  “Нет, это не его сумка”. Смит встал. “Я пойду домой сам. Я зайду к нему завтра”.
  
  Он вышел через стеклянную входную дверь. Шах посмотрел ему вслед, затем прошел мимо стойки администратора, пустой в это ночное время, и вошел в свой кабинет. Он всегда считал, что нужно прикрываться. Он поднял телефонную трубку и позвонил Сантьяго в парижский отель "Ритц".
  
  
  Движение в это время вечером было слабым, и к восьми часам они были в Хитроу. Дженни взяла свой билет на стойке бронирования и пошла регистрироваться на рейс. Она довела свой чемодан до конца, но взяла с собой передвижную урну.
  
  “ Не пора ли выпить? - Предложил Диллон.
  
  “Почему бы и нет?”
  
  Теперь она, казалось, была в лучшем настроении и ждала его в углу бара, пока он не вернулся с ирландским виски и бокалом белого вина. “ Я вижу, ты чувствуешь себя лучше, - сказал он.
  
  “Приятно снова быть в движении, уйти от всего этого. Что ты скажешь Фергюсону?”
  
  “Ничего о тебе до утра”.
  
  “Ты скажешь ему, что я улетел в Париж?”
  
  “Нет смысла ничего не делать, он выяснит это через пять минут, проверив пассажирский компьютер British Airways”.
  
  “Это не имеет значения, к тому времени я буду уже далеко в пути. А как насчет тебя?”
  
  “Следующая остановка в Сент-Джоне. Завтра или послезавтра”.
  
  “Повидайся с Бобом Карни”, - сказала она. “Скажи ему, что тебя послала я, и представься Билли и Мэри Джонс. Они будут управлять кафе и баром, пока меня не будет”.
  
  “А как насчет тебя? Когда ты вернешься?”
  
  “Честно говоря, я не знаю. Несколько дней, неделю, посмотрим, как я буду себя чувствовать. Я найду тебя, когда вернусь, если ты все еще там ”.
  
  “Я не знаю, где я остановлюсь”.
  
  “В Сент-Джоне легко кого-нибудь найти”.
  
  Объявили рейс, они допили свои напитки, спустились в вестибюль, и он проводил ее до входа службы безопасности. “Извините, если из-за меня у вас возникли проблемы с бригадиром”, - сказала она.
  
  “С большим удовольствием”, - заверил он ее.
  
  “Ты отличный парень, Диллон”. Она поцеловала его в щеку. “Пугающий, имей в виду, но, слава Богу, ты на моей стороне. Увидимся”.
  
  Диллон посмотрел ей вслед, затем повернулся и направился к ближайшему ряду телефонов, достал карточку с телефонными номерами, которую дал ему Фергюсон, и набрал номер на Кавендиш-сквер. Ким снял трубку и сообщил ему, что бригадир ужинает в клубе "Гаррик". Диллон поблагодарил его, вышел к шеренге и сел в первое такси в очереди.
  
  “Лондон”, - сказал он. “Гаррик-клуб". Ты знаешь, где это?”
  
  “Конечно, шеф”. Водитель изучил рубашку Диллона с расстегнутым воротом в зеркале заднего вида. “Напрасно тратите время, шеф, в таком виде. Вас не пустят. Работа в пиджаке и галстуке. Только для участников и их гостей.”
  
  “Мы должны посмотреть, не так ли?” Сказал ему Диллон. “Просто отвези меня туда”.
  
  
  Когда они подъехали к "Гаррику", водитель притормозил у обочины и развернулся. “ Мне подождать, шеф?
  
  “Почему бы и нет? Я снова буду откровенен, если то, что вы говорите, правда”.
  
  Диллон поднялся по ступенькам и остановился у конторки. Портье в униформе был достаточно вежлив. “ Могу я вам чем-нибудь помочь, сэр?
  
  Диллон изобразил свой лучший школьный акцент. “Я ищу бригадира Чарльза Фергюсона. Мне сказали, что он ужинает здесь сегодня вечером. Мне нужно срочно его увидеть”.
  
  “Боюсь, я не могу позволить вам подняться наверх, сэр. Нам действительно нужны пиджак и галстук, но, если вы потрудитесь подождать здесь, я отправлю сообщение бригадному генералу. Как это называлось, сэр?”
  
  “Диллон”.
  
  Портье снял телефонную трубку и с кем-то поговорил. Он положил трубку. “Он сейчас подойдет к вам, сэр”.
  
  Диллон прошел в холл, восхищаясь парадной лестницей, картинами маслом, покрывавшими стены. Через некоторое время там появился Фергюсон, посмотрел на него через перила и спустился по лестнице.
  
  “Что, черт возьми, ты хочешь, Диллон? Я уже наполовину съел свой ужин”.
  
  “О, Господи, ваша честь”. Диллон легко вышел на сцену, изображая ирландца. “С вашей стороны так приятно видеть меня, такого великого человека, как вы, и это место такое элегантное”.
  
  Швейцар выглядел встревоженным, и Фергюсон, взяв Диллона за руку, вывел его на верхнюю площадку лестницы. “Перестань валять дурака, мой стейк уже совсем испортился”.
  
  “Вредно для тебя в твоем возрасте, красное мясо”. Диллон закурил сигарету, зажигая "Зиппо". “Я выяснил, кто твой противник”.
  
  “Боже милостивый, кто?”
  
  “Имя, это все, что у меня есть. Сантьяго – Макс Сантьяго. Он живет в Пуэрто-Рико, но недавно был в Париже. Кстати, они также совершили кражу со взломом”.
  
  “Как ты об этом узнал?”
  
  “У меня была стычка с двумя нашими друзьями из коронерского суда”.
  
  Фергюсон кивнул. “Я понимаю. Надеюсь, тебе не пришлось никого убивать?
  
  “Стал бы я сейчас делать что-то подобное? Я оставлю это на ваше усмотрение, бригадир, мне хочется лечь пораньше.
  
  Он спустился по ступенькам к такси и сел внутрь. “ Я же говорил вам, шеф, ” сказал таксист.
  
  “Ну что ж”, - сказал Диллон. “Ты не можешь выиграть их все. Отвези меня на Лорд-Норт-стрит”, - и он откинулся назад и посмотрел на ночной Лондон.
  
  
  Джек Лейн, только недавно разведенный, жил один в квартире на Вест-Энд-лейн на окраине Хэмпстеда. Он готовил замороженную пиццу в своей микроволновой печи, когда зазвонил телефон, и его сердце упало.
  
  “Джек? Это Фергюсон. У Диллона произошла стычка с теми двумя подозрительными личностями, которые были в коронерском суде и крематории. Они работали на некоего Макса Сантьяго, жителя Пуэрто-Рико, недавно побывавшего в Париже.
  
  “ И это все, сэр? - спросил я.
  
  “Этого достаточно. Отправляйся в офис. Узнай, есть ли что-нибудь на него у французской разведки, затем свяжись с ЦРУ, ФБР, со всеми, кого сможешь вспомнить. Он должен быть в чьем-то компьютере. Ты нарыл что-нибудь на этого Боба Карни, ныряльщика?
  
  “ Да, сэр, интересный человек во многих отношениях.
  
  “Хорошо, ты можешь ввести меня в курс дела утром, но сейчас начинай разбираться с этим делом в Сантьяго. Не забывай, что на пять часов раньше, чем у нас в Штатах”.
  
  “Я постараюсь, сэр”.
  
  Лейн со стоном положил трубку, открыл микроволновую печь и с отвращением посмотрел на пиццу. Какого черта, ему больше нечем заняться, и он всегда мог купить рыбы с жареной картошкой по дороге в Министерство.
  
  
  У себя дома Смит принимал вторую большую порцию виски, его правое предплечье было в гипсе и удерживалось на перевязи. Он чувствовал себя ужасно, и оно начинало сильно болеть. Он наливал себе еще виски, когда зазвонил телефон.
  
  - У тебя есть что-нибудь для меня? - спросил Сантьяго.
  
  “ Пока нет, мистер Сантьяго. - Смит лихорадочно искал, что бы такое сказать. “Может быть, завтра”.
  
  “Шах разговаривал по телефону. Джонсон выстрелил, а ты получил перелом руки. ‘Гребаный маленький ирландский ублюдок’, по-моему, именно эту фразу ты употребил. Предположительно, Диллон?
  
  “Ну да, мистер Сантьяго, у нас действительно была с ним стычка. Понимаете, мы схватили девушку, и ему удалось напасть на нас. У него был пистолет”.
  
  “Неужели он действительно это сделал?” - Сухо прокомментировал Сантьяго. “ И что вы ответили, когда он спросил вас, кто ваш работодатель?
  
  Смит инстинктивно ответил: “Ни черта подобного, это был Джонсон, который...”
  
  Он остановился как вкопанный, и Сантьяго сказал: “Продолжай, расскажи мне самое худшее”.
  
  “Хорошо, мистер Сантьяго, этот тупой ублюдок действительно назвал Диллону ваше имя”.
  
  На мгновение воцарилась тишина, а затем Сантьяго сказал: “Я разочарован в тебе, мой друг, очень разочарован”. В трубке щелкнуло, и линия оборвалась.
  
  Смит знал, что это значит. Напуганный больше, чем когда-либо в жизни, он собрал чемодан одной рукой, достал тысячу фунтов сумасшедших денег, которые хранил в банке из-под сахара на кухне, и ушел. Две минуты спустя он был за рулем фургона и уезжал одной рукой. У него была старая подружка в Абердине, которая всегда питала к нему слабость. Шотландия - вот куда стоило поехать. Как можно дальше от Джонсона.
  
  
  В доме престарелых Шах сидел за своим столом, прижимая телефон к уху. Через некоторое время он положил трубку, тяжело вздохнул и вышел. Он зашел в маленькую аптеку сбоку от операционной, собрал шприц и наполнил его из флакона, который достал из аптечного шкафчика.
  
  Когда он открыл дверь в конце коридора, Джонсон спал, подключенный к капельнице. Шах постоял, глядя на него сверху вниз, затем обнажил левое предплечье и ввел иглу. Джонсон очень глубоко вдохнул воздух примерно пять раз, затем совсем остановился. Шах проверил жизненные показатели, ничего не обнаружил и вышел. Он задержался у стойки администратора, снял трубку и набрал номер.
  
  Голос произнес: “Заупокойная служба в Дипдине. Чем мы можем вам служить?”
  
  “Здесь шах. У меня есть для тебя распоряжение”.
  
  “Теперь ты готов?”
  
  “Да”.
  
  “Мы будем там через полчаса”.
  
  “Спасибо”.
  
  Шах положил трубку и вернулся в свой кабинет, что-то напевая себе под нос.
  
  
  Было почти одиннадцать, когда Трэверс вернулся на Лорд-Норт-стрит и обнаружил Диллона сидящим в кабинете и читающим книгу. “ Дженнифер легла спать? - Спросила Трэверс.
  
  “Больше часа назад. Она была очень уставшей”.
  
  “Неудивительно, эта девушка через многое прошла. Хочешь стаканчик на ночь, Диллон? Ирландского предложить не могу, но, может быть, хорошего односолодового?”
  
  “Меня это устраивает”.
  
  Трэверс налил виски в два стакана, дал один ему и сел напротив. “Ваше здоровье. Что вы читаете?”
  
  “Эпиктет”. Диллон поднял книгу. “Он был греческим философом школы стоиков”.
  
  “Я знаю, кем он был, Диллон”, - терпеливо сказал Треверс. “Я просто удивлен, что ты знаешь”.
  
  “Он говорит здесь, что жизнь, не подвергнутая испытанию, не стоит того, чтобы жить. Вы согласны с этим, адмирал?”
  
  “До тех пор, пока это не означает бомбардировки невинных людей во имя какого-то святого дела или стрельбу людям в спину, я полагаю, что так и есть”.
  
  “Да простит вас Бог, адмирал, но я никогда в жизни не закладывал бомбу таким образом, как вы имеете в виду, и не стрелял никому в спину”.
  
  “ Да простит меня Бог, Диллон, потому что по какой-то непонятной причине я склонен тебе верить. Трэверс допил виски и встал. “Спокойной тебе ночи”, - сказал он и вышел.
  
  
  Дела пошли лучше, чем ожидал Смит, и вскоре он научился управлять рулем одной рукой, только пальцы его правой руки касались нижней части руля. Дождь, конечно, не помог, и за Уотфордом он пропустил поворот на автостраду и оказался на длинной темной дороге, где не было видно других машин, а затем сзади включились фары, и к нему слишком быстро подъехал автомобиль.
  
  Его начал обгонять большой черный грузовик, и Смит выругался, перепуганный до смерти, понимая, что это такое, и он лихорадочно работал за рулем. Грузовик вильнул, отбросив его в сторону, и, поскольку деваться было некуда, фургон съехал с дороги, пробил забор и дважды перевернулся, съезжая с семидесятифутового откоса. Машина резко остановилась, и Смит, все еще находившийся в сознании, лежа на боку в кабине, почувствовал запах бензина, когда содержимое пробитого бака вылилось наружу.
  
  Послышался шум, как будто кто-то спускался по берегу, и приближающиеся шаги. “ Помогите мне, - простонал Смит, - я здесь.
  
  Кто-то чиркнул спичкой. Это было последнее, что он помнил. Последний момент ужаса, когда спичка полетела в его сторону из темноты, и бензин вспыхнул.
  
  
  7
  
  
  В Париже, в аэропорту Шарль де Голль, была почти полночь, когда Дженни Грант забрала свой чемодан, быстро вышла в вестибюль и нашла стойку проката автомобилей Avis.
  
  “Слава богу, вы все еще открыты”, - сказала она, доставая свой паспорт и водительские права.
  
  “Но, конечно”, - ответила по-английски молодая дежурная. “Мы всегда ждем последнего прибытия в этот день, даже когда происходит задержка. На сколько времени вам понадобится машина, мадемуазель?”
  
  “Возможно, неделю. Я не уверен, но я вернусь сюда”.
  
  “Все в порядке”. Девушка занялась бумагами и сняла отпечаток со своей банковской карты. “Следуйте за мной, и я провожу вас к машине”.
  
  Десять минут спустя Дженни выезжала из аэропорта, сидя за рулем Citro ën седан, и направлялась на запад, в пункт назначения Нормандию. Дорожная урна стояла на пассажирском сиденье рядом с ней. Она ненадолго прикоснулась к нему, затем откинулась на спинку сиденья, чтобы сосредоточиться на вождении. Ей предстоял долгий путь, вероятно, придется ехать всю ночь, но это не имело значения, потому что Лондон и ужасные события последних нескольких дней были позади, и она была свободна.
  
  
  Диллон встал рано, в половине восьмого готовил на кухне яичницу с беконом, когда вошел Трэверс в халате.
  
  “Пахнет вкусно”, - сказал адмирал. “Дженни уже пришла в себя?”
  
  “Ну, если быть честным с вами, адмирал, она уже некоторое время не появлялась”. Диллон налил кипяток в фарфоровый чайник. “Вот, пожалуйста, чашка хорошего чая”.
  
  “Не обращай внимания. О чем ты говоришь?”
  
  “ Что ж, пей свой чай, как хороший мальчик, и я тебе расскажу. Все началось с того, что она расстроилась и пошла прогуляться ”.
  
  Диллон доедал яичницу с беконом, рассказывая о событиях прошлой ночи. Когда он закончил, адмирал просто сидел нахмурившись. “Ты слишком много на себя берешь, Диллон”.
  
  “С нее было достаточно, адмирал”, - сказал ему Диллон. “Все очень просто, и я не видел причин останавливать ее”.
  
  “И она не сказала тебе, куда направляется?”
  
  “ Первая остановка в Париже, это все, что я знаю. После этого в неизвестном направлении, чтобы повидаться с сестрой Бейкера. Она забирает прах к себе, это очевидно.
  
  “Да, я полагаю, что так”. Трэверс устало вздохнул. “Мне придется рассказать Фергюсону. Ему это не понравится, ни капельки не понравится”.
  
  “Что ж, пора ему понять, какой это несправедливый мир”, - сказал ему Диллон и открыл утреннюю газету.
  
  Трэверс снова тяжело вздохнул, сдался, прошел в свой кабинет и сел за письменный стол. Только тогда он неохотно потянулся за телефоном.
  
  
  Было чуть больше девяти, когда Дженни Грант затормозила у монастыря Младших сестер милосердия в деревне Бриак, в пяти милях от Байе. Она вела машину всю ночь и была совершенно опустошена. Железные ворота были открыты, она въехала внутрь и остановилась на посыпанной гравием круговой подъездной дорожке перед ступеньками, ведущими к двери красивого старого здания. Молодая послушница в белом рабочем халате поверх рясы разгребала гравий.
  
  Дженни вышла, держа в руках переносную урну. “ Я бы хотела повидать Мать-Настоятельницу. Это очень срочно. Я проделала долгий путь.
  
  Молодая женщина сказала на хорошем английском: “Я полагаю, она в часовне, посмотрим, хорошо?”
  
  Она повела нас через красивые сады к маленькой часовне, стоявшей отдельно от главного здания. Дверь скрипнула, когда она открыла ее. Это было место теней, изображение Девы Марии плавало в свете свечей, и запах благовоний был невыносимым. Молодой послушник подошел и что-то прошептал монахине, которая преклонила колени в молитве у ограды алтаря, затем вернулся.
  
  “Она будет с тобой через минуту”.
  
  Она вышла, а Дженни осталась ждать. Через некоторое время Мать-настоятельница перекрестилась и встала. Она повернулась и подошла к ней, высокая женщина лет пятидесяти с милым, безмятежным лицом. “Я Мать-настоятельница. Чем я могу вам помочь?”
  
  “Сестра Мария Бейкер?”
  
  “Совершенно верно”. Она выглядела озадаченной. “Я знаю тебя, моя дорогая?”
  
  “Я Дженни – Дженни Грант. Генри сказал мне, что говорил с вами обо мне”.
  
  Сестра Мария Бейкер улыбнулась. “Ну конечно, значит, ты Дженни”. И затем она посмотрела обеспокоенно. “Я вижу, что что-то не так. Что это?”
  
  “На днях Генри погиб в результате несчастного случая в Лондоне”. Дженни протянула ему дорожную урну. “Я привезла вам его прах”.
  
  “О, моя дорогая”. На лице сестры Марии Бейкер отразилась боль, она перекрестилась, затем взяла урну. “Да упокоится он с миром. С вашей стороны было так любезно сделать это ”.
  
  “Да, но дело было не только в этом. Я не знаю, в какую сторону повернуть. Произошло так много ужасных вещей”.
  
  Дженни разрыдалась и села на ближайшую скамью. Сестра Мария Бейкер положила руку ей на голову. “В чем дело, моя дорогая, скажи мне”.
  
  
  Когда Дженни закончила, в часовне стало очень тихо. Сестра Мария Бейкер сказала: “Здесь тайна за тайной. Несомненно только одно. Неудачное обнаружение Генри этой подводной лодки имеет решающее значение для многих людей, но сейчас хватит об этом.”
  
  “Я знаю, ” сказала Дженни, “ и мне придется вернуться в Сент-Джон, хотя бы для того, чтобы помочь Шону Диллону. Он плохой человек, сестра, я это знаю, и все же он так добр ко мне. Разве это не странно?”
  
  “Не совсем, моя дорогая”. Сестра Мария Бейкер помогла ей подняться на ноги. “Я подозреваю, что мистер Диллон больше не так уверен в том, что то, к чему он стремился, было правильным. Но все это может подождать. Вам нужно несколько дней полного отдыха, время на размышления, и это предписано врачом. Я есть врач, вы знаете, мы - орден медсестер. А теперь давай найдем тебе комнату. - и они вместе вышли, оставив часовню в тишине.
  
  
  Когда Диллона и Трэверса проводили в квартиру на Кавендиш-сквер незадолго до полудня, Фергюсон сидел у камина и просматривал какое-то досье. Джек Лейн стоял у окна и смотрел на улицу.
  
  Диллон сказал: “Боже, спаси всех здесь”.
  
  Фергюсон холодно взглянул на него. “ Очень забавно, Диллон.
  
  “Ну, правильный ответ - "Да хранит вас Господь’, - сказал Диллон, - но мы оставим это без внимания”.
  
  “Во что, черт возьми, ты играл?”
  
  “Она хотела уйти, бригадир, на данный момент с нее было достаточно, все было так просто. Нападение тех двух обезьян в Виктория Тауэр Гарденс прикончило ее”.
  
  “Значит, ты просто решил пойти с ней навстречу?”
  
  “Не она, а ее потребности, бригадир”. Диллон закурил сигарету. “Она сказала мне, что хочет увидеть сестру Бейкера, и умоляла меня не спрашивать ее, где это может быть. Сказала, что были особые причины, которые она не хотела разглашать.”
  
  “Вам было бы интересно узнать, что Лейн провел проверку и не смог найти никаких упоминаний о том, что у Бейкера была сестра?”
  
  “Вовсе нет. Дженни сказала, что, вероятно, она была единственным человеком, который знал, что она у него была. Возможно, какая-то темная семейная тайна ”.
  
  “Итак, она прилетела в Париж и улетела бог знает куда?”
  
  Вмешался Лейн. - Мы проверили в “Шарль де Голль". Она взяла машину напрокат в ”Авис".
  
  “И после этого, кто, черт возьми, знает?” Фергюсон был холодно зол.
  
  Диллон сказал: “Я же говорил тебе, с нее было достаточно”.
  
  “Но она нужна нам, черт возьми”.
  
  “Она вернется в Сент-Джон, когда будет готова. А пока нам придется справляться”. Диллон пожал плечами. “В жизни нельзя иметь все, даже себя”.
  
  Фергюсон сидел, свирепо глядя на него, совершенно рассерженный, затем сказал: “По крайней мере, у нас есть какая-то зацепка. Скажи ему, Джек”.
  
  Лейн сказал: “Макс Сантьяго. Он - движущая сила гостиничной группы в Штатах, его дом в Пуэрто-Рико. Отели во Флориде, Вегасе, разных других местах и пара казино ”.
  
  “Это факт?” - Спросил Диллон.
  
  “Да, мой первый прорыв произошел в ФБР. Их крайне незаконное досье с секретной красной информацией. Оно в высшей степени незаконно, потому что в нем перечислены люди, которые никоим образом не могут быть доказаны в нарушении закона ”.
  
  “И почему Сантьяго должен быть на ней?”
  
  “Подозрение в контактах с колумбийским наркокартелем”.
  
  “Правда?” Диллон улыбнулся. “Собака”.
  
  “Становится все хуже. Холдинговая компания Samson Cay, зарегистрированная в США и Швейцарии, проходит в обратном порядке через три другие компании, пока вы не доберетесь до имени Сантьяго ”.
  
  “Самсон Кей?” Диллон наклонился вперед. “Вот это интересно. Прямая связь. Но почему?”
  
  Лейн сказал: “Сантьяго шестьдесят три года, он из старинной аристократической семьи, родился на Кубе, отец генерал и очень связан с Батистой. Семья выбралась с трудом в тысяча девятьсот пятьдесят девятом, когда к власти пришел Кастро. Получили убежище в Америке и, в конечном итоге, гражданство, но, согласно досье ФБР, самое интересное, что у них было не намного больше, чем одежда, в которой они выступали. ”
  
  “Понятно”, - сказал Диллон. “Так как же старый добрый Макс создал сеть отелей, которая, должно быть, стоит миллионы? Связь с наркотиками этого не объясняет. Весь этот колумбийский наркобизнес возник гораздо позже”.
  
  “Простой ответ таков: никто не знает”.
  
  Трэверс сидел и слушал все это с озадаченным видом. “Так какая же тут связь? С Самсоном Кэем и U180, Мартином Борманном и всем прочим?”
  
  “Ну, файл ФБР привел меня в ЦРУ”, - сказал Лейн. “У них он тоже есть в компьютере, но по другой причине. Очевидно, отец Сантьяго был большим другом генерала Франко в Испании, абсолютно оголтелым фашистом.”
  
  “Который может быть связан с тысяча девятьсот сорок пятым годом, окончанием войны в Европе и Мартином Борманом”, - сказал Фергюсон.
  
  Диллон кивнул. “Теперь я понимаю. Kamaradenwerk, Действие для товарищей”.
  
  “Может быть”. Бригадир кивнул. “Более чем вероятно. Просто рассмотрим один аспект. Сантьяго и его отец добираются до Америки без гроша в кармане и все же таинственным образом умудряются заполучить в свои руки очень большие средства, необходимые для открытия бизнеса. Мы точно знаем, что нацистская партия потратила миллионы долларов по всему миру, чтобы продолжить свою работу. Он пожал плечами. “Это всего лишь предположения, но в них есть смысл”.
  
  “За исключением одной вещи”, - сказал Диллон.
  
  “И что же это?”
  
  “ Откуда Сантьяго узнал о том, что Бейкер нашел U180. Я имею в виду, откуда он узнал о том, что он приезжал в Лондон, останавливался на Лорд-Норт-стрит с адмиралом, Дженни, мной? Он действительно кажется на редкость хорошо информированным, бригадир.”
  
  “Я должен сказать, что Диллон прав”, - вставил Трэверс.
  
  Фергюсон сказал: “Суть хорошо понята, и мы найдем ответ со временем, но на данный момент нам просто нужно смириться с этим. Завтра ты уезжаешь на Карибы.
  
  “Как мы и планировали?” Спросил Диллон.
  
  “Совершенно верно. "Бритиш Эйруэйз” на Антигуа, затем далее в Сент-Джон".
  
  Диллон сказал: “Как вы думаете, вероятно ли, что Макс Сантьяго там появится? До сих пор он касался всего остального”.
  
  “Мы просто должны посмотреть”.
  
  “Как я уже сказал”, - перебил Лейн. “У него дом в Пуэрто-Рико, и это очень удобно для Виргинских островов. Очевидно, он управляет одной из тех моторных яхт стоимостью в несколько миллионов долларов”. Он заглянул в свое досье. - Оно называется “Мария Бланко" . Капитан и команда из шести человек.
  
  “Если он появится, тебе просто нужно будет сделать все, что в твоих силах”, - сказал Фергюсон. “Именно для этого ты и будешь там. У тебя будет Платиновая карта и дорожные чеки на двадцать пять тысяч долларов. Твое прикрытие довольно простое. Ты богатый ирландец.”
  
  “Боже, спаси нас, я не знал, что такое существует”.
  
  “Не будь дураком, Диллон”, - сказал ему Фергюсон. “Ты богатый ирландец, у тебя компания в Корке. "Дженерал электроникс", компьютеры и так далее. Мы позаботились о вас. Когда вы прибудете на Антигуа, вас будет ждать гидросамолет. Я полагаю, вы умеете летать на гидросамолете?”
  
  “Я мог бы управлять Джамбо, если бы пришлось, бригадир, но вы же это знали”.
  
  “Я так и сделал. Что это был за самолет, ты сказал, Джек?”
  
  “Сессна-206”, сэр. Лейн повернулся к Диллону. “Очевидно, у нее есть поплавки и колеса, так что вы можете садиться как в море, так и на сушу”.
  
  “Я знаю этот тип”, - сказал Диллон. “Я летал на таких самолетах”.
  
  “Центром событий в Сент-Джоне является городок под названием Круз-Бей”, - продолжал Инспектор. “Иногда туда курсируют коммерческие гидросамолеты, так что в гавани есть пандус, удобства и так далее”.
  
  Фергюсон передал папку. “Отдел документации гордится вами. Два паспорта, ирландский и британский, на ваше имя. Поскольку вы родились в Белфасте, вы имеете право на получение лицензии коммерческого пилота C.A.A. с рейтингом гидросамолета.”
  
  “Они думают обо всем”, - сказал Диллон.
  
  “Там же вы найдете свои билеты и дорожные чеки. Вы остановитесь в Канил Бэй, одном из лучших курортов в мире. Я сам останавливался там однажды, несколько лет назад. Рай, Диллон, ты счастливчик, рай на частном полуострове, недалеко от залива Круз.”
  
  Диллон открыл папку и пролистал несколько брошюр. “Расположен на собственном полуострове, семь пляжей, три ресторана”, - прочитал он вслух. “Похоже, это место в моем вкусе”.
  
  “Это место для кого угодно”, - сказал Фергюсон. “Два лучших коттеджа - 7E и 7D. Там останавливаются амбассадоры, Диллон, кинозвезды. Я полагаю, Киссинджер однажды был в 7E. Также Гарри Трумэн.”
  
  “Я потрясен”, - сказал Диллон.
  
  “Все это поможет создать ваш имидж”.
  
  “Одна вещь”, - сказал Лейн. “Там по старой традиции в коттеджах нет телефонов. Повсюду разбросаны телефоны-автоматы, но мы позаботились о том, чтобы у вас был портативный телефон сотовой связи. Они выдадут его вам при регистрации.”
  
  Диллон кивнул. “Итак, я добираюсь туда. Что мне делать дальше?”
  
  “Это действительно зависит от вас”, - сказал Фергюсон. “Мы надеялись, что девушка будет там, чтобы помочь, но из-за вашей неуместной галантности в данный момент это не актуально. Тем не менее, я бы посоветовал вам связаться с этим дайвером, которого она упомянула, Бобом Карни. Он управляет фирмой Paradise Watersports, базирующейся в Канил-Бэй. Там есть брошюра.”
  
  “Учит туристов нырять”, - сказал Лейн.
  
  Диллон нашел брошюру и пролистал ее. Он был красиво обставлен превосходными подводными фотографиями, но самой интересной была фотография самого капитана Боба Карни, сидящего за рулем лодки, красивого, загорелого и очень подтянутого.
  
  “Господи”, - сказал Диллон. “Если бы вы хотели, чтобы актер сыграл этого парня, вам было бы трудно найти кого-то подходящего на Центральном кастинге”.
  
  Фергюсон сказал: “Интересный человек этот Карни. Скажи ему, Джек”.
  
  Лейн открыл другой файл.
  
  “Родился в Миссисипи в тысяча девятьсот сорок восьмом, но большую часть юности провел в Атланте. Жена Кари, восьмилетний мальчик Уокер, пятилетняя девочка по имени Уоллис. Он отучился год в Университете Миссисипи, затем вступил в морскую пехоту и отправился во Вьетнам. Совершил две командировки, в шестьдесят восьмом и шестьдесят девятом годах.”
  
  “Я всегда слышал, что это были плохие времена”, - сказал Диллон.
  
  “Ближе к концу своей службы он был во 2-й Объединенной оперативной группе. Он был ранен, получил два Пурпурных сердца, Вьетнамский крест доблести и был представлен к Бронзовой звезде. Этот заблудился в каналах.”
  
  “И после этого он начал нырять?”
  
  “Не сразу. Он поступил в Университет штата Джорджия, любезно предоставленный Корпусом морской пехоты, и получил степень бакалавра философии. Год проучился в аспирантуре по океанографии ”.
  
  “Есть что-нибудь еще?”
  
  Лейн сверился с досье. “У него есть капитанское удостоверение водоизмещением до тысячи шестисот тонн, он водил суда снабжения в Мексиканском заливе к нефтяным вышкам, был сварщиком и водолазом на нефтяных промыслах. Поступил в Сент-Джон в семьдесят девятом. Лейн закрыл файл.
  
  “Итак, вот твой человек”, - сказал Фергюсон. “Ты должен привлечь его на нашу сторону, Диллон. Предложи ему что угодно, деньги не имеют значения, в разумных пределах, конечно”.
  
  Диллон улыбнулся. “ Вы меня удивляете, бригадир. Для таких людей, как Карни, деньги никогда не были номером один в списке.
  
  “Возможно, так и будет”. Фергюсон встал. “Тогда все, я увижу тебя снова, прежде чем ты улетишь утром. Во сколько его самолет, Джек?”
  
  “В девять часов, сэр, прибывает на Антигуа сразу после двух часов дня по их времени”.
  
  “Тогда я тебя точно не увижу”. Фергюсон вздохнул. “Полагаю, я должен проводить тебя надлежащим образом. Приведи его в "Гаррик" на ужин в половине восьмого, Гарт, а сейчас ты должен меня извинить.
  
  “Он весь в сердце, не так ли?” Диллон обратился к адмиралу, когда они вышли на тротуар.
  
  “Никогда бы не подумал описать его таким образом”, - сказал Трэверс и помахал зонтиком проезжающему такси.
  
  
  Примерно час спустя Фергюсон встретился с Саймоном Картером в уютном пабе под названием "Сент-Джордж", расположенном недалеко от Министерства обороны.
  
  Он заказал джин с тоником. “Подумал, что лучше ввести тебя в курс дела”, - сказал он. “Многое произошло”.
  
  “Скажи мне”, - попросил Картер.
  
  Так Фергюсон и сделал, нападение на Дженни Смита и Джонсона, Сантьяго, бегство Дженни, все. Когда он закончил, Картер сидел и думал об этом.
  
  “История с Сантьяго - это очень интересно. Твой приятель Лейн, возможно, прав, фашистская точка зрения, генерал Франко и все такое”.
  
  “Это, безусловно, подошло бы, но Диллон прав. Ничто из этого не объясняет, почему Сантьяго кажется таким хорошо информированным ”.
  
  “Так что же ты собираешься с ним делать?”
  
  “Я ничего не могу сделать официально”, - сказал Фергюсон. “Он гражданин АМЕРИКИ, бизнесмен-мультимиллионер и в глазах всего мира пользуется большим уважением. Я имею в виду, что материалы в файлах ФБР и ЦРУ являются конфиденциальными.”
  
  “И есть тот факт, что мы никоим образом не хотим вовлекать в это американцев”, - отметил Картер.
  
  “Боже упаси, это последнее, чего мы хотим”.
  
  “Итак, мы в руках Диллона”, - сказал заместитель директора.
  
  “Я знаю, и мне это ни капельки не нравится”. Фергюсон встал. “Ты сообщишь Пэймеру, где мы находимся”.
  
  “Конечно”, - сказал ему Картер. “Возможно, этот парень Карни, дайвер, о котором вы упоминали, сможет дать Диллону наводку”.
  
  “Я буду держать вас в курсе”, - сказал Фергюсон и вышел.
  
  
  В Париже Сантьяго, собиравшийся на торжественный ужин в американском посольстве, поправлял галстук перед зеркалом, когда зазвонил телефон. Это был Пэймер, и Сантьяго слушал, пока тот вводил его в курс дела.
  
  “Значит, они знают твое имя, Макс”. Пэймер был очень взволнован. “И все благодаря этим проклятым людям, которые работали на тебя”.
  
  “Забудь о них”, - сказал Сантьяго. “Это вчерашние новости”.
  
  “Что это должно означать?”
  
  “Не будь глупцом, Фрэнсис, ты уже большой мальчик. Постарайся вести себя как взрослый”.
  
  Пэймер был в ужасе. “Хорошо, Макс, но что мы собираемся делать?”
  
  “Они и пальцем не посмеют меня тронуть, Фрэнсис, я американский гражданин, и они не захотят вовлекать американское правительство в это дело. На самом деле, Фергюсон действует совершенно незаконно, отправляя Диллона действовать на суверенной территории другой страны. Подводная лодка находится в американских водах, помните?”
  
  “Так что же ты будешь делать?”
  
  “Утром я вылетаю в Пуэрто-Рико, затем плыву в Самсон-Кей и оттуда действую. Диллон должен остановиться либо в отеле Hyatt, либо в Канил Бэй, если он пользуется отелем, и простой телефонный звонок подтвердит это. Я подозреваю Канила Бея, если он хочет воспитать дайвера, этого Карни.”
  
  “Полагаю, что да”.
  
  “Жаль девушку. Но рано или поздно она объявится, и я все еще чувствую, что она может быть ключом к разгадке. Она может знать больше, чем думает ”.
  
  “Будем надеяться, что это так”.
  
  “Я тоже надеюсь на это, Фрэнсис, особенно ради тебя”.
  
  
  Диллон, соответственно одетый в свой блейзер и гвардейский галстук, последовал за Трэверсом вверх по внушительной лестнице клуба "Гаррик". “Господи, да у них здесь портретов больше, чем в Национальной галерее”, - сказал он и последовал за Трэверсом в бар, где его ждал Фергюсон.
  
  “А, вот и ты”, - сказал он. “Я на один шаг впереди тебя. Подумал, что мы выпьем по бокалу шампанского, Диллон, просто пожелать тебе счастливого пути. Насколько я помню, ты предпочитаешь Круг.”
  
  Они сели в углу, бармен принес бутылку в ведерке со льдом и откупорил ее. Он наполнил три бокала и удалился. Фергюсон поблагодарил его, затем достал из кармана конверт и передал ему. “На случай, если дела пойдут плохо, вот имя моего знакомого в Шарлотт-Амалии, это главный город Сент-Томаса. То, что вы могли бы назвать дилером скобяных изделий ”.
  
  “Оборудование?” Трэверс выглядел сбитым с толку. “Ради всего святого, зачем ему понадобилось такое оборудование?”
  
  Диллон положил конверт в карман. “ Вы прекрасный парень, адмирал, и желаю вам долго оставаться таким.
  
  Фергюсон поднял тост за Диллона. “Удачи, мой друг, она тебе понадобится”. Он осушил свой бокал. “А теперь давай поедим”.
  
  Что-то было в его глазах, что-то, что говорило, что за этим кроется нечто большее, гораздо большее, должно быть, сказал себе Диллон, но послушно встал и последовал за Трэверсом и бригадиром к выходу из бара.
  
  
  В Бриаке, в монастыре Младших сестер милосердия, Дженни сидела одна на задней скамье часовни, положив руки на спинку скамьи перед собой, смотрела на мерцающий свет свечей на алтаре и размышляла. Дверь со скрипом отворилась, и вошла сестра Мария Бейкер.
  
  “Вот ты где. Тебе следует быть в постели”.
  
  “Я знаю, сестра, но мне было неспокойно, и я хотел кое о чем подумать”.
  
  Сестра Мария Бейкер села рядом с ней. “ Например?
  
  “Во-первых, Диллон. Он совершил много ужасных вещей. Например, он был членом ИРА, и когда те двое мужчин напали на меня прошлой ночью ...” Она вздрогнула. “Он был таким холодным дикарем, таким безжалостным, и все же для меня он был самой добротой и таким понимающим”.
  
  “И что?”
  
  Дженни повернулась к ней. “Я не очень хорошая христианка. На самом деле, когда Генри нашел меня, я была очень большой грешницей, но я действительно хочу понять Бога, правда хочу”.
  
  “Так в чем проблема?”
  
  “Почему Бог вообще допускает насилие и убийства? Почему он допускает насилие в Диллоне?”
  
  “Ответить проще всего, дитя мое. Что Бог допускает, так это свободу воли. Он дает всем нам выбор. Тебе, мне и Диллонам этого мира ”.
  
  “Наверное, да”. Дженни вздохнула. “Но мне придется вернуться в Сент-Джон, и не только для того, чтобы помочь Диллону, но и каким-то образом для Генри”.
  
  “Почему ты так сильно переживаешь?”
  
  “Потому что Генри на самом деле не сказал мне, где он обнаружил ту подводную лодку, а это значит, что секрет, должно быть, умер вместе с ним, и все же у меня странное чувство, что этого не произошло, что информация осталась там, в Сент-Джоне, но я просто не могу ясно мыслить. Этого не произойдет, сестра.”
  
  Она снова расстроилась, и сестра Мария Бейкер взяла ее за руки. “Хватит, тебе нужно поспать. Несколько дней отдыха сотворят чудеса. Тогда ты вспомнишь то, чего не можешь вспомнить сейчас, я обещаю тебе. А теперь давай уложим тебя в постель.”
  
  Она взяла Дженни за руку и вывела ее на улицу.
  
  
  На следующее утро в половине восьмого "Даймлер" Фергюсона забрал Диллона, чтобы отвезти его в Гатвик, и Трэверс настоял на том, чтобы сопровождать его. Поездка из города в это утреннее время с интенсивным движением в другую сторону была относительно быстрой, и Диллон был готов пройти паспортный контроль и охрану к половине девятого.
  
  “Я вижу, они уже назвали это место”, - сказал Трэверс.
  
  “Похоже на то”.
  
  “Послушай, Диллон”, - неловко сказал Трэверс. “Мы никогда не посмотрим друг другу в глаза, ты и я, я имею в виду IRA и все такое прочее, но я хочу поблагодарить тебя за то, что ты сделал для девушки. Она мне понравилась – очень понравилась.”
  
  “И я тоже”.
  
  Трэверс пожал Диллону руку. “Берегись, этот Сантьяго, похоже, плохие новости”.
  
  “Я попытаюсь, адмирал”.
  
  “Еще кое-что”. Голос Трэверса звучал более неловко, чем когда-либо. “Чарльз Фергюсон - мой дорогой друг, но он также самый хитрый старый хрыч, которого я когда-либо знал в своей жизни. Там тоже будь осторожен в клинчах.”
  
  “Я сделаю это, адмирал, я сделаю”, - сказал Диллон, посмотрел вслед уходящему адмиралу, затем повернулся и вышел.
  
  
  Хороший человек, думал он, когда "Джамбо" оторвался от земли и уверенно набирал высоту, порядочный человек, но не дурак, и он был прав; во всем этом было нечто большее, чем видимость вещей, нет ничего более определенного, и Фергюсон знал, что это такое. Старый хитрец . Подходящее описание.
  
  “Ну что ж, я могу быть таким же хитрым”, - пробормотал Диллон и принял бокал шампанского, предложенный стюардессой.
  
  
  8
  
  
  Полет до Антигуа занял чуть больше восьми часов из-за попутного ветра, и они прибыли сразу после двух часов по местному времени. Было жарко, по-настоящему жарко, очень заметно после Лондона. Диллон почувствовал себя совершенно ободренным и зашагал впереди всех к зданию аэропорта, одетый в черные брюки cord и джинсовую рубашку, перекинув черную летную куртку через одно плечо. Когда он подошел ко входу, там стояла молодая чернокожая женщина в бледно-голубой униформе с табличкой с его именем.
  
  Диллон сделал паузу. “Я Диллон”.
  
  Она улыбнулась. “Я Джуди, мистер Диллон. Я провожу вас через иммиграционный контроль и так далее, а затем провожу вас к вашему самолету”.
  
  “Вы представляете агентов по обслуживанию?” спросил он, когда они проходили.
  
  “Совершенно верно. Мне нужно увидеть вашу лицензию пилота, и еще нужно заполнить пару форм для авиационного управления, но мы можем сделать это, пока ждем получения багажа”.
  
  
  Двадцать минут спустя она везла его на дальнюю сторону взлетно-посадочной полосы в бесплатном автобусе, рядом с ней сидел инженер по имени Тони в белом комбинезоне. "Сессна" была припаркована рядом с несколькими частными самолетами, немного неуместными из-за своих поплавков с выступающими снизу колесами.
  
  “У тебя не должно возникнуть никаких проблем”, - сказал Тони, укладывая два чемодана Диллона. “Мухи сладкие, как орехи. Конечно, многие люди нервничают из-за полетов по островам на одном двигателе, но прелесть этого малыша в том, что вы всегда можете спуститься в воду.”
  
  “Или что-то в этом роде”, - сказал Диллон.
  
  Тони засмеялся, сунул руку в кабину и указал. “Вот бортовой журнал, в котором перечислены все острова, их аэродромы и карты. Наш шеф-пилот отметил ваш курс отсюда до Круз-Бей в Сент-Джоне. Очень просто. Около двухсот пятидесяти миль. Это займет около полутора часов. Он взглянул на часы. “Вы должны быть там к половине пятого”.
  
  “Это территория Америки, но таможня и иммиграционная служба ожидают вас. Они будут ждать у въезда в Круз-Бей. Когда будете достаточно близко, позвоните в Сент-Томас, и они сообщат им, что вы прибываете. О, и там тебя будет ждать беспилотный джип. Джуди улыбнулась. “Я думаю, что это все”.
  
  “Спасибо за все”. Диллон одарил ее своей особенной, совершенно очаровательной улыбкой и поцеловал в щеку. “Джуди, ты была великолепна”. Он пожал Тони руку. “Большое спасибо”.
  
  Мгновение спустя он уже сидел в кресле пилота, закрывая дверь. Он пристегнулся, поправил наушники, затем завел двигатель и вызвал диспетчерскую. Приземлился небольшой самолет, и диспетчерская сказала ему подождать. Они дали ему напутствие, и он вырулил к концу взлетно-посадочной полосы. Последовала короткая пауза, затем прозвучал сигнал "Старт", и он увеличил мощность, с ревом пронесся по взлетно-посадочной полосе и точно в нужный момент отвел колонну назад, "Сессна" легко набирала высоту над лазурным морем.
  
  
  Час спустя Макс Сантьяго прилетел в Сан-Хуан, где сотрудник аэропорта без лишней суеты провел его через паспортный контроль и таможню к черному лимузину "Мерседес", где его ждал шофер Альгаро.
  
  “По вашему приказу, Сеньор”, - сказал он по-испански.
  
  “ Рад тебя видеть, Альгаро, ” сказал Сантьяго. “ Все устроено так, как я просил?
  
  “О да, сэр. Я упаковал обычную одежду, сам отнес ее на "Марию Бланко" сегодня утром. Капитан Серра ожидает вас”.
  
  Альгаро был не особенно крупным, пять футов семь или восемь дюймов, но невероятно сильным, его волосы были подстрижены так коротко, что он казался почти лысым. Шрам, идущий от уголка левого глаза ко рту, в совокупности придавал ему зловещий и угрожающий вид, несмотря на элегантную серую форму шофера, которую он носил. Он был полностью предан Сантьяго, который спас его от пожизненного заключения за то, что он зарезал молодую проститутку двумя годами ранее, щедро распределив средства не только адвокатам, но и коррумпированным чиновникам.
  
  В этот момент прибыл багаж, и, пока носильщики укладывали его, Сантьяго сказал: “Хорошо, вам не нужно везти меня в дом. Я пойду прямо к лодке.
  
  “Как скажете, сэр”. Они отъехали, влились в поток машин на главной дороге, и Альгаро сказал: “Капитан Серра сказал, что вы просили взять в команду пару водолазов. Об этом позаботились”.
  
  “Превосходно”. Сантьяго взял местную газету, которую оставили для него на сиденье, и развернул ее.
  
  Альгаро наблюдал за ним в зеркало. “Есть какая-то проблема, Señor?”
  
  Сантьяго рассмеялся. “ Ты как зверь, Альгаро, ты всегда чуешь неприятности.
  
  “Но именно для этого вы меня и нанимаете, Сеньор”.
  
  “Совершенно верно”. Сантьяго сложил газету, достал сигарету из элегантного золотого портсигара и закурил. “Да, мой друг, существует проблема, проблема по имени Диллон”.
  
  “Могу я узнать о нем, Сеñор?”
  
  “Почему бы и нет? Тебе, вероятно, придется, как бы это сказать, позаботиться о нем для меня, Альгаро”. Сантьяго улыбнулся. “Так что слушай внимательно и узнай о нем все, потому что этот человек хороший, Альгаро, действительно очень хороший”.
  
  
  Это был прекрасный день, бескрайнее голубое небо с редкими облачками, когда Диллон дрейфовал над Карибским морем на высоте пяти тысяч футов. Это было чистое удовольствие, море внизу постоянно меняло цвет, зеленый и синий, изредка проплывали лодки, рифы и мели были отчетливо видны с такой высоты.
  
  Он миновал острова Невис и Сент-Китс, заехал в местный аэропорт и продолжил полет прямо над крошечным голландским островом Саба. У него был сильный попутный ветер, и он показал хорошее время, лучше, чем ожидал, обнаружив Сент-Круа по левому борту на горизонте не более чем через час после выхода из Антигуа.
  
  Вскоре после этого основная шеренга "Девственниц" выступила из знойного марева, чтобы поприветствовать его: Сент-Томас по левому борту, меньшая часть Сент-Джона по правому, Тортола за ним. Он сверился с картой и увидел остров Питер ниже Тортолы и к востоку от Сент-Джона, остров Норман к югу от него, а к югу от него находился Сэмсон-Кей.
  
  Диллон позвонил в аэропорт Сент-Томас, чтобы уведомить их о своем приближении. Диспетчер сказал: “Разрешена посадка в Круз-Бей. Ждите там сотрудников таможни и иммиграционной службы”.
  
  Диллон пошел на снижение, повернувшись правым бортом, без труда нашел Самсона Кея и переправился на высоте тысячи футов. Там была гавань, усеянная яхтами, причал, коттеджи и гостиничные корпуса, сгруппированные вокруг пляжа среди пальм. Взлетно-посадочная полоса находилась к северу, диспетчерской вышки не было, просто воздушный носок на шесте. Там, внизу, на пляже отдыхали люди. Некоторые встали и помахали рукой. Он взмахнул крыльями и полетел дальше, через пятнадцать минут нашел бухту Круз и совершил идеальную посадку сразу за гаванью.
  
  Он вошел в гавань и без особого труда нашел трап. Там стояли несколько чиновников в форме и еще один или два человека, все в черном. Он вырулил вперед, спустил колеса, взбежал на пандус и заглушил двигатель. Один из мужчин в таможенной форме держал за кожаный ремень пару клиновидных блоков, подошел и установил их за колесами.
  
  Диллон выбрался наружу. “Лафайет, мы на месте”.
  
  Все добродушно рассмеялись, и сотрудники иммиграционной службы проверили его паспорт, совершенно довольные ирландским паспортом, в то время как таможенники осмотрели багаж. Все было мило и легко, и все они отбыли со взаимными выражениями доброй воли. Когда они уходили, вперед вышла молодая женщина в униформе, на этот раз розовой, которая терпеливо ждала в стороне.
  
  “Я подогнал ваш джип сюда, как было заказано, мистер Диллон. Если бы вы могли расписаться за меня и показать свои права, вы могли бы ехать своей дорогой”.
  
  “Это очень любезно с вашей стороны”, - сказал Диллон, перенес чемоданы через дорогу и забросил их на заднее сиденье.
  
  Когда он расписывался, она сказала: “Мне жаль, что у нас в данный момент не было автоматического пистолета. Я могла бы поменять его для вас завтра. Мне вернули один”.
  
  “Нет, спасибо, я предпочитаю командовать сам”. Он улыбнулся. “Могу я тебя куда-нибудь подбросить?”
  
  “Это мило с твоей стороны”. Она села рядом с ним, и он уехал. Примерно через триста ярдов, когда он выехал на дорогу, она сказала: “Все в порядке”.
  
  Напротив было чрезвычайно привлекательное здание. “Что это?” - спросил он.
  
  “Мангуст Джанкшен, наша версия торгового центра, но намного приятнее. Там также есть супер-бар и пара отличных ресторанов”.
  
  “Я как-нибудь просмотрю это”.
  
  Она вышла. “Поверни налево, иди по главной дороге. Канил-Бей всего в паре миль отсюда. Там есть парковка для местных жителей. Оттуда можно за несколько минут спуститься к стойке регистрации.”
  
  “Вы были очень добры”, - сказал ей Диллон и уехал.
  
  
  "Мария Бланко" обошлась Сантьяго в два миллиона долларов и была его любимой игрушкой. Он предпочитал оставаться на борту, а не в своем великолепном доме над городом Сан-Хуан, особенно после смерти его жены Марии от рака десятью годами ранее. Дорогая Мария, его Мария Бланко, единственное слабое место в его жизни. Конечно, это была необычная яхта, со всеми мыслимыми удобствами, на ней нужен был капитан и пять или шесть членов экипажа.
  
  Сантьяго сидел за столиком на верхней палубе, наслаждаясь солнцем и чашечкой превосходного кофе, Альгаро стоял у него за спиной. Капитан Джулиан Серра, дородный чернобородый мужчина в форме, сидел напротив. Он, как и большинство сотрудников Сантьяго, проработал с ним много лет и часто принимал участие в мероприятиях весьма сомнительного характера.
  
  “Итак, моя дорогая Серра, у нас тут проблема. Человек по имени Диллон, вероятно, обратится к этому дайверу, к этому Бобу Карни, когда тот доберется до Сент-Джона”.
  
  “Затонувшие корабли, как известно, очень трудно найти, Сэр”, - сказал ему Серра. “У меня были эксперты, которые говорили мне, что иногда они промахивались на несколько ярдов. Это нелегко. Там очень много моря.”
  
  “Я согласен”, - сказал Сантьяго. “Я все еще думаю, что у девушки должен быть какой-то ответ, но она может не торопиться с возвращением. Тем временем мы удивим мистера Диллона, насколько это возможно”. Он улыбнулся Альгаро. “ Думаешь, ты справишься с этим, Альгаро?
  
  “С удовольствием, Сеньор”, - сказал Алгаро.
  
  “Хорошо”. Сантьяго снова повернулся к Серре. “Что насчет команды?”
  
  “Гуэрра, первый помощник. Солона и Мугика, как обычно, и я пригласил двух мужчин с хорошим опытом дайвинга, Хавьера Новаля и Висенте Пинто ”.
  
  “И они надежны?”
  
  “Абсолютно”.
  
  “И нас ждут в Самсон-Кей?”
  
  “Да, Сеньор, я говорил с Прието лично. Вы хотите остаться там?”
  
  “Думаю, да. Конечно, мы всегда могли бы бросить якорь у Парадайз-Бич в Каниле. Я подумаю об этом.” Сантьяго допил кофе и встал. “Хорошо, тогда давайте двигаться”.
  
  
  Диллон полюбил Канил с того момента, как попал туда. Он припарковал джип и, захватив свои сумки, пошел по очевидному пути. Прямо над ним на утесе располагался великолепный ресторан, круглый, с открытыми стенами. Под ним были руины сахарного завода времен старых плантаций. Растительность была чрезвычайно пышной, повсюду росли пальмы. Он остановился, заметив сувенирный магазин слева, и отступил назад. Что более важно, на маленьком магазинчике рядом с ним было написано “Парадайз Уотерспортс”, заведение Карни. Он вспомнил это из брошюры и пошел посмотреть. Как он и ожидал, там были выставлены всевозможные водолазные костюмы, но дверь была заперта, поэтому он прошел дальше и подошел к стойке регистрации.
  
  За стойкой перед ним разбирались с тремя или четырьмя людьми, поэтому он бросил свои сумки и вышел обратно на улицу. Там был очень большой бар, открытый с боков, но под огромной крышей, похожей на сарай, что было жизненно необходимо в климате, где мгновенные ливни были обычным явлением.
  
  Дальше была бухта Канил, он знал это из брошюры, лодки разных видов на якоре, приятный, окаймленный пальмами пляж рядом с другим рестораном, люди все еще расслаблялись под ранним вечерним солнцем, один или два виндсерфера все еще были там. Диллон взглянул на часы. Было почти половина шестого, и он уже повернулся, чтобы вернуться к стойке регистрации, когда увидел приближающуюся лодку.
  
  Это было 35-футовое спортивное судно для рыбалки с подвесным мостиком, гладкое и белое, но что заинтриговало Диллона, так это дюжина или около того баллонов с воздухом, сложенных в держателях на корме, и четыре человека, которые ходили по палубе, укладывая свое снаряжение в сумки для дайвинга. Карни был на летающем мостике, управлялся с рулем, в джинсах и босиком, раздетый по пояс, очень загорелый, светлые волосы выгорели на солнце. Диллон узнал его по фотографии в брошюре.
  
  Лодка называлась Sea Raider , он увидел это, когда она приблизилась и переместилась в конец причала, пока Карни маневрировал на ней. Один из студентов-ныряльщиков бросил леску, Диллон поймал ее и умело привязал на корме, затем перешел на нос, где лодка подпрыгивала на кранцах, протянул руку и взял другую леску.
  
  Диллон закурил сигарету, его "Зиппо" вспыхнула, а Карни заглушил двигатели и спустился по трапу. “ Спасибо, ” крикнул он.
  
  Диллон сказал: “С удовольствием, капитан Карни”, - повернулся и пошел прочь по причалу.
  
  
  Одна из сотрудниц стойки регистрации отвезла его в коттедж на маленьком бесплатном автобусе. Территория была просто восхитительной, здесь росли не только обширные луга и пальмы, но и все виды тропических растений, какие только можно вообразить.
  
  “Весь полуостров частный”, - сказала она, когда они ехали по узкой дороге. “У нас семь пляжей, и, как вы могли заметить, большинство коттеджей расположены вокруг них”.
  
  “Пока я видел только два ресторана”, - прокомментировал он.
  
  “Да, сахарная фабрика и Пляжная терраса. В конце полуострова есть третья, Черепашья бухта, она более официальная. Ну, знаете, воротничок, галстук и так далее. Это прекрасное место для вечернего напитка. Вы смотрите через Наветренный пролив на десятки маленьких островов, скалу Карвал, Уистлинг-Кей. Конечно, намного дальше вы увидите Йоста Ван Дайка и Тортолу, но они в ”Британских виргинцах".
  
  “Звучит идиллически”, - сказал он.
  
  Она затормозила, делая круг возле двухэтажного здания с плоской крышей, окруженного всевозможными деревьями и кустарниками. “ Вот мы и на месте, Коттедж Семь.
  
  Там были ступеньки, ведущие на верхний уровень. “Значит, не все едино?” - Спросил Диллон.
  
  Она открыла дверь в маленький вестибюль. “ Люди иногда забирают все это, но здесь, наверху, оно разделено на две части. Семь D и семь E.
  
  Двери были обращены друг к другу, она открыла 7D и вошла первой. Там была превосходная душевая, бар с запасным холодильником. Спальня, совмещенная с гостиной, была огромной и очень приятно обставленной, с кафельным полом, удобными креслами и диваном, на окнах были жалюзи, на потолке вращались два огромных вентилятора.
  
  “Все в порядке?” - спросила она.
  
  “Я бы так сказал”. Диллон кивнул на огромную кровать. “Господи, но мужчина должен быть спринтером, чтобы догнать свою жену в этой штуке”.
  
  Она рассмеялась, открыла двойные двери на террасу и вышла первой. Там была большая зона отдыха и узкая часть за углом, выходящая на другие окна. Внизу был травянистый склон, деревья и небольшой пляж, а на некотором расстоянии от берега стояли на якоре три или четыре большие яхты океанского типа.
  
  “Парадайз-Бич”, - сказала она.
  
  Справа был еще один пляж с линией коттеджей за ним. “Что это?” - спросил он.
  
  “Скотт-Бич и Черепаший залив находятся чуть дальше. Вы могли бы дойти туда пешком за пятнадцать минут, хотя там есть бесплатный автобус с остановками, разбросанными по территории ”.
  
  Раздался стук в дверь, она вернулась в дом и проследила, как посыльный оставляет багаж. Диллон последовал за ней. Она обернулась. “Я думаю, это все”.
  
  “Возник вопрос о телефоне”, - сказал Диллон. “Насколько я понимаю, у вас в коттеджах его нет”.
  
  “Боже, но я совсем забыла об этом”. Она открыла свою сумку и достала сотовый телефон, запасную батарею и зарядное устройство. Она положила его на кофейный столик вместе с карточкой. “Твой номер и инструкции там”. Она рассмеялась. “Теперь я надеюсь, что это действительно все”.
  
  Диллон открыл ей дверь. “ Вы были очень добры.
  
  “О, еще кое-что, наш генеральный менеджер, мистер Николсон, попросил меня извиниться за то, что не смог поприветствовать вас. У него были дела на Сент-Томасе”.
  
  “Все в порядке. Я уверен, что мы встретимся позже”.
  
  “Я думаю, он тоже ирландец”, - сказала она и ушла.
  
  Диллон открыл холодильник под барной стойкой и обнаружил там все виды напитков, какие только можно себе представить, включая две полбутылки шампанского. Он открыл одну из них, налил стакан, затем вышел и постоял на террасе, глядя на воду.
  
  “Что ж, старина, этого вполне достаточно, чтобы взять с собой”, - мягко сказал он и с сознательным удовольствием выпил шампанское.
  
  В конце концов, конечно, блеск воды показался ему слишком соблазнительным, и он зашел внутрь, распаковал вещи, повесил свою одежду в просторный гардероб, затем разделся и нашел плавки. Мгновение спустя он уже спешил по заросшему травой берегу к маленькому пляжу, который на данный момент был полностью в его распоряжении. Вода была невероятно теплой и очень прозрачной. Он пробрался вперед и начал плыть, когда справа от него внезапно поднялся водоворот, на поверхность вынырнула огромная черепаха, с любопытством посмотрела на него, затем степенно двинулась прочь.
  
  Диллон громко рассмеялся от чистого удовольствия, затем лениво поплыл в море в направлении пришвартованных яхт, развернувшись примерно через пятьдесят ярдов, чтобы плыть обратно. Позади него "Мария Бланко" обогнула мыс со стороны залива Канил и бросила якорь примерно в трехстах ярдах от него.
  
  
  Сантьяго изменил свое мнение о Самсоне Кее только после того, как капитан Серра передал ему сообщение из радиорубки. Запрос по телефону "корабль-берег" подтвердил, что Диллон прибыл в Канил-Бей.
  
  “Он забронировал номер в Седьмом коттедже”, - сказала Серра.
  
  “ Интересно, ” сказал ему Сантьяго. “Это лучшее жилье на курорте”. Он подумал об этом, постукивая пальцами по столу, и принял решение. “Я хорошо его знаю, отсюда открывается вид на Парадайз-Бич. Мы бросим там якорь, Серра, по крайней мере, на ночь”.
  
  “Как скажешь, Сеñор”.
  
  Серра вернулся на мостик, а Альгаро, стоявший у кормовых поручней, налил Сантьяго еще чашку кофе.
  
  Сантьяго сказал: “Я хочу, чтобы ты сошел на берег сегодня вечером. Возьми кого-нибудь с собой. "Лендровер Серра" постоянно оставляет на парковке у Мангуст-Джанкшен. Он даст тебе ключи”.
  
  “Что ты хочешь, чтобы я сделал, Сеñор?”
  
  “Зайди в Канил, узнай, что задумал Диллон. Если он выйдет, следуй за ним”.
  
  “Я создаю ему проблемы?” С надеждой спросил Альгаро.
  
  “Небольшой, Альгаро”, - улыбнулся Сантьяго. “Ничего слишком напряженного”.
  
  “С удовольствием, Сеньор”, - сказал Альгаро и налил ему еще одну чашку кофе.
  
  
  Диллон не чувствовал себя слишком официальным, на нем были только мягкая белая хлопчатобумажная рубашка и кремовые льняные слаксы от Armani, и он шел сквозь вечернюю темноту к Канил-Бич. В одном кармане у него был маленький фонарик, предоставленный администрацией для помощи с темными пятнами. Это была такая чудесная ночь, что он в ней не нуждался. Ресторан Terrace уже вовсю работал, но он знал, что американцы любят ужинать пораньше. Он подошел к стойке регистрации, обналичил дорожный чек на пятьсот долларов, затем заглянул в бар.
  
  Его никогда не интересовало обычное для карибов пристрастие к ромовым пуншам и фруктовым напиткам, и он ограничился старомодным коктейлем с водкой и мартини, который добродушная чернокожая официантка довольно быстро принесла ему. Группа музыкантов настраивала свои инструменты на маленькой эстраде, и далеко за морем он мог видеть огни Сент-Томаса. Это действительно было очень приятно, слишком легко забыть, что у него есть работа. Он допил свой напиток, расписался за него и пошел в ресторан, где представился метрдотелю и занял место.
  
  Меню было достаточно заманчивым. Он заказал морских гребешков на гриле, салат "Цезарь", а затем хвост карибского омара. Никакого "Круга", но вполне приемлемые полбутылки "Вдовы Клико" довершили картину.
  
  
  Он закончил к девяти часам и спустился в приемную. Альгаро сидел в одном из кожаных кресел и просматривал Нью-Йорк Таймс . Именно дежурная девушка отвезла Диллона в коттедж.
  
  Она улыбнулась. “ Все в порядке, мистер Диллон?
  
  “Отлично. Скажи, ты знаешь бар под названием ”У Дженни"?"
  
  “Конечно, хочу. Это впереди, сразу за перекрестком Мангуст по дороге в город”.
  
  “Я полагаю, они открыты допоздна?”
  
  “Обычно примерно до двух часов ночи”.
  
  “Большое спасибо”.
  
  Он отошел и прошелся вдоль причала, закуривая сигарету. Позади него вышел Альгаро и поспешил вдоль автостоянки у Сахарного завода, люди, обедавшие там, смеялись. Он прошел мимо такси, ожидавших клиентов, туда, где его ждал "Лендровер". Фелипе Гуэрра, напарник Марии Бланко, сел за руль.
  
  Альгаро сел рядом с ним, и Гуэрра спросил: “Вы нашли его?”
  
  “Я был на расстоянии вытянутой руки. Он спрашивал о том баре, где жила Дженни. Ты знаешь это? На фасаде в Круз-Бэй.”
  
  “Конечно”.
  
  “Давайте посмотрим. Судя по всему, он намерен нанести этому месту визит.
  
  “Может быть, мы сможем сделать это интересным для него”, - сказал Гуэрра и уехал.
  
  
  Диллон проехал мимо Мангуст-Джанкшн, нашел Дом Дженни, затем развернулся и поехал обратно на автостоянку Джанкшн. Теплой ночью он прошел вдоль набережной, поднялся по ступенькам, взглянул на красную неоновую вывеску и вошел. В кафе было оживленно: Мэри Джонс принимала заказы, в то время как две официантки, одна белая, другая чернокожая, доводили себя до исступления, пытаясь всех обслужить. В баре тоже было многолюдно, хотя Билли Джонсу, казалось, было нетрудно справляться самостоятельно.
  
  Диллон нашел свободный стул в конце стойки и подождал, пока Билли освободится, чтобы заняться им. “ Ирландское виски, все, что у вас есть, и воду.
  
  Он заметил Боба Карни, сидящего в другом конце длинной стойки с пивом перед ним и разговаривающего с парой мужчин, похожих на моряков. Карни улыбался, а затем, когда повернулся, чтобы потянуться за своим пивом, заметил пристальный взгляд Диллона и нахмурился.
  
  Билли принес виски, и Диллон спросил: “Ты Билли Джонс?”
  
  Другой мужчина выглядел настороженным. “ А кто бы вы могли быть?
  
  “Меня зовут Диллон – Шон Диллон. Я остановился в Каниле. Дженни сказала мне найти тебя и поздороваться”.
  
  “Дженни сделала?” Билли нахмурился. “Когда ты увидишь мисс Дженни?”
  
  “В Лондоне. Я ходил с ней на кремацию Генри Бейкера”.
  
  “Ты сделала?” Билли повернулся и позвал свою жену. “Женщина, иди сюда”. Она закончила принимать заказ, затем присоединилась к ним. “Это моя жена, Мэри. Расскажи ей то, что ты только что сказал мне.”
  
  “Я был с Дженни в Лондоне”. Диллон протянул руку. “Шон Диллон. Я был на похоронах Бейкера, не то чтобы там было много дел. Она сказала, что он атеист, поэтому все, что мы сделали, это посетили крематорий.”
  
  Мэри перекрестилась. “Упокой его Господь, но он действительно так думал. А Дженни, что с ней? Где она?”
  
  “Она была расстроена”, - сказал Диллон. “Она сказала мне, что у Бейкера была сестра”.
  
  Мэри нахмурилась и посмотрела на мужа. “ Мы никогда этого не знали. Вы уверены, мистер?
  
  “О, да, у него была сестра, живущая во Франции. Дженни не сказала, где именно, просто улетела в Париж из Лондона. Хотела передать его прах сестре”.
  
  “И когда она возвращается?”
  
  “Все, что она сказала, это то, что ей нужно несколько дней, чтобы смириться со смертью и так далее. Когда я случайно выходил сюда, она попросила меня поздороваться ”.
  
  “Что ж, я благодарю вас за это”, - сказала Мэри. “Мы так волновались!” От одного из столиков позвонил посетитель. “Мне нужно идти. Увидимся позже”.
  
  Она поспешила прочь, а Билли ухмыльнулся. “Я тоже нужен, но побудь здесь, чувак, побудь здесь”.
  
  Он пошел обслуживать трех шумных клиентов, а Диллон смаковал виски и оглядывал зал. Альгаро и Гуэрра пили пиво в угловой кабинке. Они не смотрели на него, очевидно, увлеченные разговором. Взгляд Диллона, едва задержавшись, скользнул дальше, и все же он узнал его по приему в Каниле: коротко остриженные волосы, жестокое лицо, шрам от глаза до рта.
  
  “Оживший Иуда Искариот”, - пробормотал Диллон. “И что за игру ты затеял, сынок?” потому что за много лет он на собственном горьком опыте научился никогда не верить в совпадения.
  
  Двое мужчин, с которыми разговаривал Карни, ушли, и теперь он сидел один, стул рядом с ним пустовал. Диллон допил свой напиток и двинулся вдоль стойки сквозь толпу. “Ты не возражаешь, если я присоединюсь к тебе?”
  
  Глаза Карни были очень синими на загорелом лице. - А должен ли я?
  
  “Диллон, Шон Диллон”. Диллон опустился на табурет. “Я остановился в Каниле. Коттедж семь. Дженни Грант сказала мне разыскать тебя”.
  
  “Ты знаешь Дженни?”
  
  “Я только что был с ней в Лондоне”, - сказал Диллон. “Ее друг, Генри Бейкер, погиб там в результате несчастного случая”.
  
  “Я слышал об этом”.
  
  “Дженни приехала на дознание и похороны”. Диллон кивнул подошедшему Билли Джонсу. “Я возьму еще ирландское. Передайте капитану Карни все, что он хочет”.
  
  “Я выпью пива”, - сказал Карни. “Дженни похоронила его в Лондоне?”
  
  “Нет”, - сказал ему Диллон. “Кремация. У него была сестра во Франции”.
  
  “Я никогда этого не знал”.
  
  “Дженни сказала мне, что мало кто это делал. Кажется, ему так больше нравилось. Сказала, что хочет отвезти прах ей. Последний раз я ее видел, когда она летела в Париж. Сказала, что вернется сюда через несколько дней.
  
  Билли принес виски и пиво, и Карни спросил: “Так ты здесь в отпуске?”
  
  “Совершенно верно. Я пришел сегодня вечером”.
  
  “Вы бы были тем парнем, который прилетел на гидроплане ”Сессна"?"
  
  “Прилетел с Антигуа”. Диллон кивнул.
  
  “В отпуске?”
  
  “Что-то вроде того”. Диллон закурил сигарету. “Дело в том, что я заинтересован в том, чтобы немного понырять, и Дженни предложила мне поговорить с тобой. Сказала, что ты лучший”.
  
  “Это мило с ее стороны”.
  
  “Она сказала, что ты учил Генри”.
  
  “Это правда”. Карни кивнул. “Генри был хорошим ныряльщиком, глупым, но все же довольно хорошим”.
  
  “Почему ты говоришь "глупо”?"
  
  “Нырять в одиночку никогда не выгодно, с тобой всегда должен быть приятель. Генри никогда не слушал. Он просто поднимался и уходил, когда ему хотелось, а это нехорошо, когда ты регулярно ныряешь. Несчастные случаи могут происходить независимо от того, насколько хорошо ты все планируешь. ” Карни отпил еще пива и посмотрел Диллону прямо в лицо. “Но тогда я бы сказал, что вы из тех людей, которые это знают, мистер Диллон”.
  
  У него был медленный, непринужденный акцент американского южанина, как будто все, что он говорил, было тщательно обдумано.
  
  Диллон сказал: “Ну, в конце концов, он погиб в Лондоне в результате несчастного случая. Он посмотрел не в ту сторону и сошел с тротуара перед лондонским автобусом. Через секунду он был мертв ”.
  
  Карни спокойно сказал: “Ты знаешь старую арабскую поговорку? ‘У каждого назначена встреча в Самарре’. Ты упускаешь Смерть в одном месте, она настигает тебя в другом. По крайней мере, для Генри это произошло быстро.”
  
  “Это удивительно философский подход”, - сказал ему Диллон.
  
  Карни улыбнулся. “Я удивительно философичный парень, мистер Диллон. Я совершил два тура по Вьетнаму. С тех пор все было бонусом. Так вы хотите заняться дайвингом?”
  
  “Совершенно верно”.
  
  “У тебя все хорошо?”
  
  “Я справляюсь”, - сказал ему Диллон. “Но я всегда готов учиться”.
  
  “Хорошо. Увидимся на пристани в Каниле в девять часов утра”.
  
  “Мне понадобится кое-какое снаряжение”.
  
  “Нет проблем, я открою магазин для тебя”.
  
  “Отлично”. Диллон проглотил виски. “Тогда увидимся”. Он колебался. “Скажи мне кое-что. Видишь двух парней в кабинке в дальнем углу? Я особенно имею в виду того урода со шрамом. Ты случайно не знаешь, кто они?”
  
  “Конечно”, - сказал Карни. “Они работают на большой моторной яхте из Пуэрто-Рико, которая время от времени заходит сюда. Она принадлежит человеку по имени Сантьяго. Обычно он базируется в Самсон-Кей, это на британской стороне. Парень помоложе - помощник капитана, Гуэрра, другой - настоящий подлый сукин сын по имени Альгаро.”
  
  “Почему ты так говоришь?”
  
  “Он чуть не убил рыбака возле одного из здешних баров около девяти месяцев назад. Ему повезло, что он избежал некоторого тюремного срока. Они наложили на него действительно солидный штраф, но, как я слышал, заплатил его босс. Он из тех парней, которых можно обойти ”.
  
  “Я, конечно, запомню это”. Диллон встал. “Тогда завтра”, - и он вышел из толпы.
  
  Билли подошел к стойке. - Хочешь еще пива, Боб? - спросил я.
  
  “Что мне нужно, так это что-нибудь поесть, моя жена в отъезде и все такое”, - сказал Карни. “Что вы о нем думаете?”
  
  “Диллон? Он сказал, что был в Лондоне с Дженни. Случайно оказался здесь, и она попросила его найти нас ”.
  
  “Что ж, это действительно было чертовски удачное совпадение”. Карни потянулся за своим стаканом и заметил, как Альгаро и Гуэрра встали и ушли. Он почти встал и пошел за ними, но какого черта, это была не его проблема, что бы это ни было, и в любом случае Диллон был вполне способен позаботиться о себе, он никогда ни в чем не был так уверен в своей жизни.
  
  
  Диллон выехал из Круз-Бэй, перестроился, чтобы подняться на крутой холм из города, думая о Карни. Он сразу понравился ему, спокойный, уравновешенный человек огромной внутренней силы, но потом, вспоминая его прошлое, я понял, что в этом есть смысл.
  
  Он въехал на холм, вспомнив, что в Сент-Джоне нужно держаться левой стороны дороги, совсем как в Англии, и внезапно заметил, что сзади очень быстро загорелись фары. Он ожидал, что его обгонят, но этого не произошло, и когда машина сзади заехала ему прямо в хвост, понял, что попал в беду. Он узнал в зеркале заднего вида "Лендровер" за мгновение до того, как тот врезался в него, сильно нажал на педаль газа и рванул с места, ведя машину так быстро, что проехал прямо мимо поворота на Кэнил-Бэй.
  
  У "Лендровера" было преимущество, и внезапно он свернул на правую сторону дороги и поехал рядом. Он мельком увидел лицо Альгаро, освещенное светом приборной панели, когда тот вцепился в руль, а затем "Лендровер" вильнул, и Диллон съехал с дороги в кусты, съехал по пологому склону и остановился.
  
  Диллон выкатился из джипа и спрятался за деревом. "Лендровер" остановился, и на мгновение воцарилась тишина. Внезапно раздался грохот дробовика, пули просвистели сквозь ветви над головой.
  
  Наступила тишина, а затем раздался смех. Чей-то голос произнес: “Добро пожаловать в Сент-Джон, мистер Диллон”, - и "Лендровер" уехал.
  
  Диллон подождал, пока звук не затих в ночи, затем вернулся в джип, включил полный привод, выехал задним ходом со склона на дорогу и поехал обратно к повороту на Канил.
  
  
  В Лондоне было три тридцать утра, когда у кровати Чарльза Фергюсона в его квартире на Кавендиш-сквер зазвонил телефон. Он мгновенно проснулся и потянулся к трубке.
  
  “Фергюсон слушает”.
  
  Диллон стоял на террасе с бокалом в одной руке и сотовым телефоном в другой. “Это я, “ сказал он, - звоню вам со спокойных Виргинских островов, только они не такие спокойные”.
  
  “Ради бога, Диллон, ты знаешь, который час?”
  
  “Да, пришло время задать несколько вопросов и, надеюсь, получить ответы. Пара головорезов только что пытались столкнуть меня с дороги, старина, и угадай, кто они были? Члены экипажа с яхты Сантьяго "Мария Бланко " . Они также выстрелили из дробовика в мою сторону”.
  
  Фергюсон мгновенно насторожился, сел и отбросил в сторону постельное белье. - Вы уверены? - спросил я.
  
  “Конечно, я зол”. Диллон не был особенно зол, но произнес это так, как будто злился. “Послушай, ты, старый хитрец, я хочу знать, что происходит. Я пробыл в этом проклятом месте всего несколько часов, а они уже знают меня по имени. Я бы сказал, что они ожидали меня, поскольку они тоже здесь, и как это могло быть, бригадир?
  
  “Я не знаю”, - сказал ему Фергюсон. “Это все, что я могу сказать на данный момент. Ты хорошо устроился?”
  
  “Бригадир, у меня безумное желание посмеяться”, - сказал ему Диллон. “Но да, я устроился, коттедж в порядке, вид потрясающий, а утром я ныряю с Бобом Карни”.
  
  “Хорошо, тогда продолжай в том же духе и будь осторожен”.
  
  “Следить за собой?” Сказал Диллон. “Это лучшее, что ты можешь сделать?”
  
  “Прекрати ныть, Диллон”, - сказал ему Фергюсон. “Именно из-за таких вещей я выбрал тебя для этой работы. Ты все еще цел, верно?”
  
  “Вот-вот”.
  
  “Тогда вот ты где. Они пытаются натравить на тебя устрашителей, вот и все”.
  
  “Это все, - говорит он”.
  
  “Оставь это у меня. Я буду на связи”.
  
  Фергюсон положил трубку, выключил свет и лежал, размышляя об этом. Через некоторое время он снова погрузился в сон.
  
  
  Диллон подошел к небольшому бару. Там были чай и кофе в пакетиках. Он вскипятил воду и решил выпить чашку чая, выйдя на террасу, глядя на залив, где на некоторых лодках горели огни. В большей степени, чем казалось на первый взгляд, он был убежден в этом больше, чем когда-либо, и ему не нравился дробовик. Он чувствовал себя голым. На это, конечно, был ответ - визит по адресу, который Фергюсон дал ему в Сент-Томасе, к специалисту по оборудованию. Это могло произойти днем, после того, как он нырнет с Карни.
  
  
  Как только они с Гуэррой вернулись на борт, Альгаро доложил Сантьяго. Когда он закончил, Сантьяго сказал: “Ты хорошо поработал”.
  
  Альгаро сказал: “Он ничего не предпримет по этому поводу, не так ли, Се ñ или, я имею в виду полицию?”
  
  “Конечно, нет, он не хочет, чтобы власти знали, почему он здесь, в этом вся прелесть. Эта подводная лодка находится в американских водах, так что по закону об этом следует сообщить береговой охране, но это последнее, чего хотят Диллон и этот бригадный генерал Фергюсон, на которого он работает.”
  
  “ Понятно, - сказал Альгаро.
  
  “А теперь иди спать”, - сказал ему Сантьяго.
  
  Альгаро ушел, а Сантьяго подошел к поручням. Он мог видеть свет в Седьмом Коттедже. В этот момент он погас. “ Приятных снов, мистер Диллон, ” тихо сказал он, повернулся и пошел вниз.
  
  
  9
  
  
  Было девять часов следующего утра, когда Фергюсон прибыл на Даунинг-стрит. Ему пришлось ждать всего пять минут, прежде чем помощник отвел его наверх и провел в кабинет, где премьер-министр сидел за своим столом, подписывая один документ за другим.
  
  Он поднял глаза. “ А, вот и вы, бригадный генерал.
  
  “Вы просили о встрече со мной, премьер-министр?”
  
  “Да, у меня за спиной были заместитель директора Службы безопасности и сэр Фрэнсис из-за этого дела на Виргинских островах. Правда ли то, что они говорят мне, что вы наняли этого Диллона, чтобы он все уладил?”
  
  “Да”, - спокойно ответил Фергюсон.
  
  “Человек с таким послужным списком? Не могли бы вы сказать мне, почему?”
  
  “ Потому что он подходит для этой работы, сэр. Поверьте мне, я не нахожу ничего достойного восхищения в прошлом Диллона. Нам известна его работа на ИРА несколько лет назад, хотя против него так и не было доказано ничего. То же самое относится и к его деятельности на международной арене. Он наемный убийца, премьер-министр. Даже израильтяне использовали его, когда им это было удобно.”
  
  “Не могу сказать, что мне это нравится. Думаю, у Картера есть своя точка зрения”.
  
  “Я могу вытащить его, если ты этого хочешь”.
  
  “Но ты бы предпочел этого не делать?”
  
  “Я думаю, что он подходит для этой конкретной работы. Честно говоря, это грязная игра, и с момента нашего последнего разговора уже стало очевидно, что есть люди, с которыми ему придется иметь дело, которые действительно играют очень грязно ”.
  
  “Понятно”. Премьер-министр вздохнул. “Очень хорошо, бригадный генерал, я оставляю это на ваше усмотрение, но постарайтесь помириться с Картером”.
  
  “Я так и сделаю, премьер-министр”, - сказал Фергюсон и удалился.
  
  
  Джек Лейн ждал в "Даймлере". Когда машина отъехала, он спросил: “И что все это значило?”
  
  Фергюсон сказал ему. “В его словах, конечно, есть смысл”.
  
  “ Вы знаете, что я чувствую, сэр, я всегда был против этого. Я бы ни на йоту не доверял Диллону.
  
  “Интересная вещь о Диллоне”, - сказал Фергюсон. “Одна из черт, которыми он всегда был известен, - это своего рода извращенное чувство чести. Если он дает свое слово, он придерживается его и ожидает, что другие будут делать то же самое.”
  
  “ Мне трудно в это поверить, сэр.
  
  “Да, я полагаю, большинство людей так бы и поступили”.
  
  Фергюсон снял трубку автомобильного телефона и позвонил в офис Саймона Картера. Его там не было, он встречался с Пэймером в Палате общин.
  
  “Немедленно передай ему сообщение”, - сказал Фергюсон секретарше Картера. “Скажи ему, что мне нужно срочно увидеть их обоих. Я встречусь с ними на террасе в Доме через пятнадцать минут”. Он положил трубку. “ Ты можешь пойти со мной, Джек, ты ведь никогда не был на Террасе, не так ли?
  
  “Что происходит, сэр?”
  
  “Подожди и увидишь, Джек, подожди и увидишь”.
  
  
  Дождь мелкими брызгами плыл по Темзе, очищая террасу от людей. За исключением нескольких человек, которые стояли под навесами с напитками в руках, все остальные отправились в бары и кафе. Фергюсон стоял у стены, держа в руках большой зонт для игроков в гольф, который подарил ему шофер, Лейн прикрывался им.
  
  “Разве это не наполняет тебя чувством величия и благоговения, Джек, Мать парламентов и всего подобного?” Спросил Фергюсон.
  
  “Не сейчас, когда дождь льет мне на шею, сэр”.
  
  “А, вот и вы”. Они обернулись и увидели Картера и Пэймера, стоящих у главного входа на Террасу. Картер нес черный зонтик, который он поднял, и они с Пэймером присоединились к ним.
  
  Фергюсон сказал: “Разве здесь не уютно?”
  
  “Я не в настроении выслушивать твои слабые попытки пошутить, Фергюсон, чего ты теперь хочешь?” Потребовал Картер.
  
  “Я только что был у П.М. Я так понимаю, ты снова жалуешься, старина? Это не принесло тебе никакой пользы. Он сказал мне продолжать и руководствоваться своим суждением ”.
  
  Картер был в ярости, но сумел взять себя в руки и взглянул на Лейна. “Кто это?”
  
  “Мой нынешний помощник, детектив-инспектор Джек Лейн. Я позаимствовал его из Особого отдела”.
  
  “Это противоречит правилам, ты не можешь этого сделать”.
  
  “Может быть, и так, но я не матрос на вашем корабле. Я управляю своим собственным, и, поскольку мое время ограничено, давайте перейдем к фактам. Диллон прибыл в Сент-Джон вчера около пяти часов вечера по их времени. На него напали два члена экипажа лодки Сантьяго, Мария Бланко , которые столкнули его с дороги на своем джипе и выстрелили в него из дробовика.”
  
  “Боже мой!” - В ужасе воскликнул Пэймер.
  
  Картер нахмурился. “ С ним все в порядке?
  
  “О, да, наш Диллон, как резиновый мяч, всегда отскакивает назад. Лично я думаю, что они это примеряли, изводили его. Конечно, интересно, как получилось, что они узнали, кто он такой, и узнали, что он был там?”
  
  “Послушайте, ” начал Пэймер, - я надеюсь, вы не намекаете на отсутствие безопасности с нашей стороны?”
  
  Картер сказал: “Заткнись, Фрэнсис, у него веская точка зрения. Этот Сантьяго слишком хорошо информирован. Он повернулся к Фергюсону. “И что ты собираешься с этим делать?”
  
  “Вообще-то, я подумывал взять небольшой отпуск”, - сказал ему Фергюсон. “Ты знаешь, солнце, море и песок, качающиеся пальмы? Мне говорили, что Девственницы прекрасны в это время года.”
  
  Картер кивнул. “ Ты будешь оставаться на связи?
  
  “Конечно, старина”. Фергюсон улыбнулся и повернулся к Лейну. “Пойдем, Джек, у нас много дел”.
  
  
  На обратном пути в министерство Фергюсон велел своему водителю остановиться у передвижного сэндвич-бара на набережной Виктории. “Этот человек готовит лучшую чашку чая в Лондоне, Джек”.
  
  Владелец приветствовал его как старого друга. “Отвратительный денек, бригадир”.
  
  “На Крючке было еще хуже, Фред”, - сказал бригадир и направился со своей чашкой чая к стене, выходящей на Темзу.
  
  Когда Лейн получил свою чашку чая, он спросил Фреда: “Что он имел в виду, говоря о Крючке?”
  
  “Это было действительно плохое место, худшая позиция во всей Корее. Так много мертвых тел, что каждый раз, когда копаешь очередную траншею, наружу вылезают руки и ноги”.
  
  “Значит, вы знали бригадира?”
  
  “ Знал его? Я был взводным сержантом, когда он был младшим лейтенантом. Он получил свой первый Военный крест, неся меня на спине под огнем ”. Фред ухмыльнулся. “Вот почему я никогда не беру плату за чай”.
  
  Лейн, впечатленный, присоединился к Фергюсону и облокотился на парапет под зонтиком. “У вас там фанат, сэр”.
  
  “Фред? Сказки старого солдата. Не слушай. Мне понадобится "Лирджет". Прямой рейс до Сент-Томаса должен быть возможен”.
  
  “Я полагаю, что работа над этими новыми танками, которую провели королевские ВВС, увеличила дальность полета по крайней мере до четырех тысяч миль, сэр”.
  
  “Ну вот и все”. Фергюсон взглянул на часы. “Сразу после десяти. Я хочу, чтобы "Лирджет" был готов вылететь из Гатвика не позднее часу дня, Джек. Высший приоритет. С учетом разницы во времени я мог бы быть в Сент-Томасе где-то между пятью или шестью часами по их времени.”
  
  “Вы хотите, чтобы я пошел с вами, сэр?”
  
  “Нет, тебе придется держать оборону”.
  
  “Вам понадобится жилье, сэр. Я позабочусь об этом”.
  
  Фергюсон покачал головой. “Я забронировал его в этом ресторане Caneel, где я забронировал Диллона”.
  
  “Ты хочешь сказать, что ожидал того, что случилось?”
  
  “Что-то в этом роде”.
  
  “Послушайте, сэр, ” раздраженно сказал Лейн, “ что именно происходит?”
  
  “Когда узнаешь, скажи мне, Джек”. Фергюсон допил свою чашку, подошел и поставил ее на стойку. “Спасибо, Фред”. Он повернулся к Лейну. “Давай, Джек, мне нужно двигаться, до моего отъезда еще много дел”, - и он сел на заднее сиденье "Даймлера".
  
  
  Сантьяго встал рано, даже искупался в море и сидел за столиком на корме, наслаждаясь завтраком в лучах раннего утреннего солнца, когда Альгаро принес ему телефон.
  
  “Это сэр Фрэнсис”, - сказал он.
  
  “Здесь чудесное утро”, - сказал Сантьяго. “Как Лондон?”
  
  “Холодно и сыро. Я как раз собираюсь перекусить сандвичем, а потом провести весь день на бесконечных заседаниях Комитета. Послушай, Макс, Картер встретился с премьер-министром и попытался надавить на Фергюсона, потому что тот нанимал Диллона.”
  
  “Я и представить себе не мог, что Картер настолько глуп. Фергюсон, конечно, все-таки добился своего?”
  
  “Да, премьер-министр поддержал его до конца. Что еще больше беспокоило, он попросил о еще одной встрече со мной и Картером и сказал нам, что на Диллона напали в его первую ночь в Сент-Джоне. Что, черт возьми, это было?”
  
  “Мои люди просто немного на него надавили, Фрэнсис. В конце концов, как ты ясно дал понять, он знает о моем существовании”.
  
  “Да, но что сейчас интересует Фергюсона, так это то, как вы узнали, кто такой Диллон, тот факт, что он прибывал в Сент-Джон и так далее. Он сказал, что вы слишком хорошо информированы, и Картер согласился с ним.”
  
  “Делал ли он какие-либо предположения относительно того, как, по его мнению, я получаю свою информацию?”
  
  “Нет, но он сказал, что собирается присоединиться к Диллону в Сент-Джоне на несколько дней”.
  
  “А сейчас он это сделал? Это должно оказаться интересным. Я с нетерпением жду встречи с ним ”.
  
  Сказал Пэймер с неподдельным отчаянием в голосе: “Черт возьми, Макс, они знают о твоем участии. Сколько времени пройдет, прежде чем они узнают о моем?”
  
  “Ты не входишь в советы директоров ни одной из компаний, Фрэнсис, как и твой отец. Нигде не упоминается имя Пэймера, и самое замечательное во всем этом деле то, что это частная война. Как я уже говорил вам, Фергюсон не захочет, чтобы американские власти были замешаны в этом. Мы скорее похожи на двух собак, грызущихся из-за одной кости ”.
  
  “Я все еще беспокоюсь”, - сказал ему Пэймер. “Я могу еще что-нибудь сделать?”
  
  “Продолжай передавать информацию, Фрэнсис, и сохраняй самообладание. Больше ты ничего не можешь сделать”.
  
  Сантьяго положил трубку, и Альгаро спросил: “Еще кофе, Сеньор?”
  
  Сантьяго кивнул. “Бригадный генерал Фергюсон приближается”.
  
  “Приехал к Канилу?” Альгаро улыбнулся. “И что бы ты хотел, чтобы я сделал с ним, Сеньор?”
  
  “О, я что-нибудь придумаю”, - сказал Сантьяго и допил свой кофе. “А пока давай выясним, чем занимается наш друг Диллон этим утром”.
  
  
  Гуэрра отправился на пляж Канил на надувной лодке, взяв с собой одного из дайверов, молодого человека по имени Хавьер Новаль. На них были плавательные шорты, футболки и темные очки, просто еще одна пара туристов. Они причалили к причалу среди других небольших судов, Гуэрра заглушил подвесной мотор, и Новал привязался. В этот момент в конце причала появился Диллон. На нем был черный спортивный костюм, в руках он держал пару полотенец.
  
  “Это он”, - сказал Гуэрра Новалю. “Иди. Я буду держаться в стороне на случай, если он вспомнит меня со вчерашнего вечера.
  
  Боб Карни перетаскивал баллоны для подводного плавания с тележки на палубу небольшого двадцатипятифутового катера для подводного плавания, обернулся и увидел Диллона. Он помахал рукой и пошел вдоль причала, чтобы присоединиться к нему, миновав Новала, который остановился, чтобы прикурить сигарету, достаточно близко, чтобы слушать их.
  
  - Тебе понадобится кое-что, - сказал Карни. Давай сходим в магазин дайвинга.
  
  Они двинулись прочь. Новал подождал, а затем последовал за ними.
  
  
  Там был широкий ассортимент превосходного оборудования. Диллон выбрал черно-зеленый костюм длиной три четверти из нейлона с подкладкой, ничего слишком тяжелого, маску, ласты и перчатки.
  
  “Вы пробовали что-нибудь из этого?” Карни открыл коробку. “Компьютер для подводного плавания Marathon. Чудо эпохи. Автоматические показания глубины, затраченного времени под водой, оставшегося безопасного времени. Даже сообщает вам, как долго вам следует ждать полета.”
  
  “Это для меня”, - сказал ему Диллон. “У меня всегда были проблемы с арифметикой в уме”.
  
  Карни перечислил счет. “Я запишу это на твой счет в отеле”.
  
  Диллон подписал его. “Итак, что у тебя запланировано?”
  
  “О, ничего особо напряженного, вот увидишь”. Карни улыбнулся. “Пошли”, - и он первым направился к выходу.
  
  
  Новал спрыгнул в надувную лодку. “Другого мужчину зовут Карни. Он владеет здешней концессией на дайвинг. Paradise Watersports”.
  
  “Значит, они собираются нырять?” - Спросил Гуэрра.
  
  “Должно быть, они. Диллон был с ним в магазине, покупал оборудование”. Он поднял глаза. “Вот они идут”.
  
  Диллон и Карни прошли над ними и сели в лодку для дайвинга. Через мгновение Карни завел двигатель, и Диллон отчалил. Лодка вышла из бухты, лавируя между различными судами, стоящими там на якоре.
  
  Гуэрра сказал: “На этой лодке нет названия”.
  
  “Капер, вот как это называется”, - сказал ему Новал. “Я спросил одного из пляжных охранников. Вы знаете, я в основном нырял в районе Пуэрто-Рико, но я слышал об этом Карни. Он большая шишка.”
  
  Гуэрра кивнул. “Ладно, нам лучше вернуться и сообщить Se &# 241; или Сантьяго, что происходит”.
  
  Новал отчалил, Гуэрра завел подвесной мотор, и они отчалили.
  
  
  Капер делал устойчивые двадцать узлов, море было не таким спокойным, как могло бы быть. Диллон крепко держался и сумел зажечь сигарету одной рукой.
  
  “Вы подвержены морской болезни?” Спросил Карни.
  
  “Насколько я знаю, нет”, - прокричал Диллон, перекрывая рев двигателя.
  
  “Хорошо, потому что будет еще хуже, прежде чем станет лучше. Впрочем, нам не так уж далеко идти”.
  
  Набегали волны, длинные и крутые, Капер поднимался над ними и нырял вниз, а Диллон держался, любуясь невероятным пейзажем, вершинами островов вокруг. А затем они оказались совсем рядом с островом поменьше, повернули к нему и вошли в более спокойные воды залива.
  
  “Конго-Кей”, - сказал Карни. “Отличное погружение”. Он обошел вокруг носа, бросил якорь и вернулся. “Рассказывать вам особо нечего. От двадцати пяти до девяноста футов. Течение очень слабое. Там есть гребень длиной около трехсот футов. Если вы хотите ограничить глубину, можете держаться на его вершине. ”
  
  “Похоже, это то место, куда стоит приводить новичков”, - сказал Диллон, натягивая черно-зеленый водолазный костюм.
  
  “Все время”, - спокойно ответил ему Карни.
  
  Диллон быстро надел свое снаряжение и застегнул на талии утягивающий пояс. Карни уже прикрепил баллоны к их надувным курткам и помог Диллону надеть свою, сидя на бортике лодки. Диллон натянул перчатки.
  
  Карни сказал: “Увидимся в ”Анкоре"".
  
  Диллон кивнул, стянул маску, проверил, свободно ли поступает воздух через загубник, и спиной вперед нырнул в море. Он проплыл под килем лодки, пока не увидел якорный канат, и последовал за ним вниз, останавливаясь только для того, чтобы пару раз сглотнуть - техника, направленная на выравнивание давления в ушах, когда они становились неудобными.
  
  Он добрался до гребня, остановился, держась за якорь, и посмотрел на Карни, спускавшегося, чтобы присоединиться к нему через огромную стаю сильверсайдов. В этот момент произошло нечто экстраординарное. Черная рифовая акула длиной около девяти футов вылетела из мрака, разбрасывая перед собой тучи рыбы, обогнула Карни, затем исчезла за гребнем так же быстро, как и появилась.
  
  Карни сделал знак "Хорошо" большим и указательным пальцами. Диллон ответил тем же и последовал за ним, пока он шел вдоль рифа. Повсюду были блестящие желтые губки-трубочки, а когда они переваливали через край, к поверхности скалы прилипало много оранжевой губки. Обнажения кораллов были разноцветными и очень красивыми, и в какой-то момент Карни остановился, указывая, и Диллон увидел, как вдалеке пролетел огромный орел-скат, замедленно хлопая крыльями.
  
  Это было очень спокойное, очень приятное погружение, но ничего особенного, и примерно через тридцать минут Диллон понял, что они сделали полный круг, потому что впереди них был якорный канат. Он медленно последовал за Карни вверх по леску, наконец проплыл под килем и вынырнул на корме. Карни с привычной легкостью перебрался через корму, таща за собой снаряжение. Диллон расстегнул куртку, выскользнул из нее, и Карни наклонился и поднял куртку и майку на борт. Диллон присоединился к нему мгновением позже.
  
  Карни занялся тем, что прикрепил новые баллоны к курткам, а затем пошел и поднял якорь. Диллон набросил на плечи полотенце и закурил сигарету. “Рифовая акула”, - сказал он. “Это часто случается?”
  
  “Не совсем”, - сказал Карни.
  
  “Достаточно, чтобы вызвать у некоторых людей сердечный приступ”.
  
  “Я ныряю уже много лет, ” сказал ему Карни, “ и никогда не считал акул проблемой”.
  
  “Даже не большой белый?”
  
  “Как часто вы видели бы одну из них? Нет, в основном акул-нянек, и с ними проблем нет. Здесь время от времени встречаются рифовые акулы или лимонные акулы. Конечно, они могут стать проблемой, но вряд ли когда-либо. Мы большие, и они большие, и они просто хотят не мешать. Сказав это, вам понравилось погружение?”
  
  “Все было в порядке”. Диллон пожал плечами.
  
  “Что означает, что ты хотел бы немного больше острых ощущений”. Карни завел двигатель. “Ладно, давай совершим одно из моих больших мальчишеских погружений”, - и он завел двигатель и вывел Капер в открытую воду.
  
  
  Они действительно прошли на некотором расстоянии от Марии Бланко, все еще стоявшей на якоре у Парадайз-Бич, а Гуэрра был в рубке, осматривая местность в бинокль. Он узнал лодку и сообщил об этом капитану Серре, который изучил карту, а затем достал книгу о местах для дайвинга на Виргинских островах из ящика стола с картами.
  
  “Продолжай наблюдать”, - сказал он Гуэрре и пролистал страницу.
  
  “Они встали на якорь, - сказал ему Гуэрра, - и подняли флаг погружения”.
  
  “Скала Карвал”, - сказала Серра. “Там они ныряют”.
  
  В этот момент вошел Альгаро и придержал дверь для Сантьяго, который был одет в синий блейзер и капитанскую фуражку с золотым ободком на козырьке. “Что происходит?”
  
  “Карни и Диллон ныряют вон туда, сэр”. Серра указал на место и передал Сантьяго бинокль.
  
  Сантьяго мог разглядеть двух мужчин, двигавшихся на корме Капера . - Это не могло быть тем местом, не так ли? - спросил он.
  
  “Ни в коем случае, Сэр”, - сказала ему Серра. “Это трудное место для погружений, но каждый год там совершаются сотни погружений”.
  
  “Неважно”, - сказал Сантьяго. “Спусти катер на воду. Мы пойдем и посмотрим. Посмотрим, на что способны эти два твоих ныряльщика, Новал и Пинто”.
  
  “Очень хорошо, Сеньор, я займусь делом”, - и Серра вышел, сопровождаемый Гуэррой.
  
  Альгаро сказал: “Ты хочешь, чтобы я тоже пошел, Сеньор?”
  
  “Почему нет?” Сказал Сантьяго. “Даже если Диллон увидит тебя, это не имеет значения. Он знает, что ты существуешь”.
  
  
  Скала была великолепна, поднимаясь из очень бурного моря, птицы всех видов сидели там на гребне, чайки медленно спускались на сильном ветру.
  
  “Скала Карвал”, - сказал Карни. “Это погружение оценивается как продвинутое. Глубина около восьмидесяти футов. На другой стороне находятся обломки самолета Cessna, который разбился несколько лет назад. Здесь есть несколько красивых ущелий, трещин, один или два коротких туннеля и замечательные скалы и коралловые утесы. Проблема в течении. Вызвано приливным движением через пролив Пиллсбери.”
  
  “Насколько сильный?” Спросил Диллон, застегивая пояс для утяжеления.
  
  “Один или два узла - это довольно обычное явление. Выше двух узлов плыть невозможно”. Он оглянулся и покачал головой. “А я бы сказал, что сегодня три узла”.
  
  Диллон поднял куртку и майку и надел их на себя. “Звучит так, как будто это может быть интересно”.
  
  “Твои похороны”.
  
  Карни надел свое снаряжение, а Диллон повернулся, чтобы наклониться и промыть маску, и увидел приближающийся белый катер. “У нас будет компания”.
  
  Карни обернулся посмотреть. “Я сомневаюсь в этом. Ни один дайв-мастер, которого я знаю, не повел бы своих людей сегодня ко дну в таком течении, он пошел бы куда-нибудь попроще”.
  
  Волны теперь были огромными, Капер раскачивался вверх-вниз на якорном канате. Диллон подошел, остановился, чтобы проверить запас воздуха, и начал спускаться к тому, что внизу выглядело как густой лес. Он остановился внизу, ожидая, пока Карни доберется до него, поманил пальцем и повернулся к скале. Диллон последовал за ним, пораженный силой течения, напирающего на него, заметил поток белых пузырьков слева от себя и увидел опускающийся якорь.
  
  
  На катере Сантьяго сидел в рулевой рубке, пока Серра ходил на нос и бросал якорь. Альгаро помогал Новалю и Пинто надевать водолазное снаряжение.
  
  Наконец Серра сказал: “Они готовы к выступлению, Сеñили, каковы будут ваши приказы?”
  
  “Скажи им, чтобы просто осмотрелись”, - сказал Сантьяго. “Никаких проблем. Оставь Карни и Диллона в покое”.
  
  “Как скажешь, Сеñор”.
  
  Два ныряльщика сидели рядом по левому борту. Серра кивнула, и они вместе спрыгнули задом в воду.
  
  
  Диллон следовал за Карни с возрастающими трудностями из-за сильного течения вверх по скалам и кораллам, следуя по глубокому каналу, который вел на другую сторону скал. Сила удара была просто огромной, и Карни упал на живот, подтягиваясь руками в перчатках, хватаясь за одну опору за другой, а Диллон последовал за ним, ласты другого человека были всего в трех-четырех футах перед ним.
  
  Это был своего рода порог. Карни некоторое время был неподвижен, а затем прошел его, и у Диллона была та же проблема, он столкнулся со своего рода стеной давления. Он с мучительной медлительностью царапал скалы, фут за футом, и внезапно оказался в другом мире.
  
  Поверхность была в пятидесяти футах над ним, и когда он рванулся вперед, то оказался посреди стаи тарпонов длиной не менее четырех футов. Там были желтохвостые окуни, джеки с лошадиными глазами, бонита, королевская макрель и барракуда, некоторые из них пяти футов длиной.
  
  Карни нырнул на другую сторону, скала обрывалась внизу, и Диллон последовал за ним. Они сомкнулись, и Диллон почувствовал течение, когда они обернулись и увидели Новала и Пинто, пытающихся пролезть через разрез. Новал почти добрался до цели, но ослабил хватку, его втолкнули в "Пинто", и они исчезли на другой стороне.
  
  Карни двинулся дальше, Диллон последовал за ним, опустившись до семидесяти пяти футов, и теперь течение несло их в яростном трехузловом приливе, который отбросил их к передней части стены в вертикальном положении. Они были окружены облаками сильверсайдов, летели сквозь космос - предел мечтаний, и Диллон никогда не чувствовал себя таким взволнованным. Казалось, это продолжалось вечно, а затем течение ослабло, и Карни, используя ласты, начал подниматься.
  
  Диллон проследовал через глубокий овраг, который вел в другое, похожее на воду черное стекло, проверил свой компьютер и с удивлением обнаружил, что они находились под водой уже двадцать пять минут. Теперь они отошли от самой скалы, всего в трех-четырех футах над лесом морского дна, и добрались до троса и якоря. Карни остановился, чтобы осмотреть его, затем повернулся и покачал головой, двигаясь дальше налево и, наконец, добравшись до их собственного якоря. Они медленно поднялись, оставив леску на высоте пятнадцати футов, и поплыли к одному борту лодки, всплывая у киля.
  
  
  Карни наклонился, чтобы взять баллон Диллона, а ирландец уперся ногой в крошечный трап и подтянулся наверх, перебравшись через корму. Он почувствовал себя совершенно возбужденным, расстегнул молнию на своем водолазном костюме и стянул его, пока Карни укладывал их баллоны.
  
  “Чертовски чудесно”.
  
  Карни улыбнулся. “Это было неплохо, не так ли?”
  
  Он повернулся и посмотрел на катер, который стоял на якоре по левому борту, раскачиваясь на якорной цепи в бурном море. Диллон сказал: “Интересно, что случилось с двумя ныряльщиками, которых мы видели пытающимися пролезть через разрез?”
  
  “Я думаю, они не смогли этого сделать, там была тяжелая работа”. Катер развернуло, обнажив корму. “Это запуск Марии Бланко”, - добавил Карни.
  
  “Это факт?”
  
  Диллон медленно вытерся полотенцем и, стоя у поручня, огляделся. Он сразу узнал Альгаро, стоявшего на корме вместе с Серрой, а затем из рулевой рубки вышел Сантьяго.
  
  “Кто этот парень в блейзере и кепке?” Поинтересовался Диллон.
  
  Карни огляделся. “Это Макс Сантьяго, владелец. Я видел его в Сент-Джоне раз или два”.
  
  Сантьяго смотрел на них, и, повинуясь импульсу, Диллон поднял руку и помахал. Сантьяго помахал в ответ, и в этот момент вынырнули Новал и Пинто.
  
  “Пора возвращаться домой”, - сказал Карни, обошел корабль на носу и бросил якорь.
  
  
  На обратном пути Диллон сказал: “Мария Бланко, где бы он бросил якорь, когда окажется здесь, в Канил-Бей?”
  
  “Скорее всего, он находится недалеко от Парадайз-Бич”.
  
  “Не могли бы мы взглянуть?”
  
  Карни взглянул на него, затем отвел взгляд. “Почему бы и нет? Это ваш чартер”.
  
  Диллон достал бутылку воды из холодильника, выпил около пинты, затем передал ее Карни и закурил сигарету. Карни отпил немного и вернул бутылку.
  
  “Вы уже ныряли раньше, мистер Диллон”.
  
  “И это факт”, - согласился Диллон.
  
  Теперь они были недалеко от Парадайза , и Карни заглушил двигатель , и Капер прошел между двумя океанскими яхтами , которые были пришвартованы там , и подошел к Марии Бланко . “Вот и она”, - сказал он.
  
  На палубе работала пара матросов, которые случайно подняли глаза, когда они проходили мимо. “Господи”, - сказал Диллон, - эта штука, должно быть, оставила вмятину в бумажнике Сантьяго. Я бы сказал, пара миллионов.”
  
  “И еще кое-что”.
  
  Карни включил полную мощность и направился к Канил-Бич. Диллон закурил еще одну сигарету и прислонился к стене рубки. “Вы находите много интересных затонувших кораблей в этом районе?”
  
  “Немного”, - сказал Карни. “У острова Бак на Сент-Томасе есть " Картансер Сениор ", старое грузовое судно, популярное среди дайверов, и "Генерал Роджерс" . Береговая охрана потопила судно, чтобы избавиться от него.”
  
  “Нет, я думал о чем-то более интересном”, - сказал Диллон. “Я имею в виду, что ты знаешь этот район как свои пять пальцев. Возможно ли, чтобы на каком-нибудь рифе произошло крушение, на которое вы никогда не наткнетесь?”
  
  Карни сбавил скорость, когда они вошли в залив. “Все возможно, это большой океан”.
  
  “Значит, где-то там может быть что-то, что только и ждет, чтобы его обнаружили?”
  
  Капер причалил к причалу. Диллон взял кормовой канат, подошел и пришвартовался. Он проделал то же самое с другой линией, когда Карни заглушил двигатель, вернулся на борт и натянул свой спортивный костюм.
  
  Карни наклонился к штурвалу, глядя на него. “Мистер Диллон, я не знаю, что здесь происходит. Все, что я знаю наверняка, это то, что вы чертовски хороший ныряльщик, и я восхищаюсь этим. Что означают все эти разговоры о затонувших кораблях, я не знаю и не хочу знать, так как я склонен к спокойной жизни, но я дам вам один совет. Твой интерес к Максу Сантьяго?
  
  “О, да?” Сказал Диллон, продолжая укладывать свое водолазное снаряжение в сетчатый мешок для дайвинга.
  
  “Это может быть вредно для здоровья. Я слышал о нем нехорошие вещи, множество людей могли бы сказать вам то же самое. Например, о том, как он зарабатывает свои деньги ”.
  
  “ Смотритель отеля, насколько я слышал, ” улыбнулся Диллон.
  
  “Есть и другие способы, которые включают небольшие самолеты или быстроходный катер ночью до Флориды, но, черт возьми, ты же взрослый мужчина”. Карни вышел на палубу. “ Ты хочешь снова нырнуть со мной?
  
  “ Ты можешь на это рассчитывать. Сегодня днем у меня дела в Сент-Томасе. Как я туда доберусь?”
  
  Карни указал на другую сторону дока, где только что отчалил очень большой катер. “Это курортный паром. Они курсируют туда-сюда в течение дня, но я полагаю, вы пропустили этот”.
  
  “Черт!” Сказал Диллон.
  
  “Мистер Диллон, вы прибыли в Круз-Бей на своем собственном гидросамолете, и портье, который держит меня в курсе подобных вещей, сказал мне, что вы расплачиваетесь платиновой картой American Express”.
  
  “Что я могу сказать, ты меня понял”, - дружелюбно сказал ему Диллон.
  
  “Водное такси стоит дорого, но не для человека с вашими средствами. На стойке регистрации вам его закажут”.
  
  “Спасибо”. Диллон подошел к причалу и остановился. “ Может быть, я мог бы угостить тебя выпивкой сегодня вечером. Ты будешь у Дженни дома?”
  
  “Черт возьми, я сейчас провожу там каждую ночь, ” сказал Карни, “ иначе умер бы с голоду. Моя жена и дети уехали в отпуск”.
  
  “Тогда до встречи”, - сказал Диллон, повернулся и пошел прочь по причалу к стойке регистрации.
  
  
  В водном такси было места для дюжины пассажиров, но он был предоставлен самому себе. Единственной командой была женщина в кепке с козырьком и джинсах, которая сидела за штурвалом и направлялась к Сент-Томасу со значительной скоростью узлов. Было шумно, и возможности поговорить было не так уж много, что устраивало Диллона. Он сидел там, курил и думал о том, как все зашло так далеко, об Альгаро, Максе Сантьяго и Марии Бланко .
  
  Он знал о Сантьяго, но сам Сантьяго знал о нем, это был факт, который еще предстояло объяснить. В том, как Сантьяго помахал ему в ответ на Карвал-Рок, было что-то вроде товарищества. Карни ему нравился. На самом деле, ему нравилось в нем все. Во-первых, американец знал свое дело, но в нем чувствовалась сила и реальный авторитет. Выдающийся пример тихого человека, на которого не стоило давить.
  
  “Поехали”, - крикнула водитель водного такси через плечо, и Диллон, подняв глаза, увидела, что они движутся в сторону набережной Шарлотт-Амалии.
  
  
  Это было довольно оживленное место, на дальней стороне гавани стояли у причала два огромных круизных лайнера. Вдоль набережной выстроились здания в белых и пастельных тонах, всевозможные магазины и рестораны. Он знал, что когда-то это была датская колония, и в архитектуре все еще ощущалось ее влияние.
  
  Он прошел по узкому переулку под названием Пассаж Дрейка, вдоль которого тянулись красочные магазины, предлагающие все, от дизайнерской одежды до золота и драгоценностей, поскольку это был свободный порт, и вышел на Мэйн-стрит. Он сверился с адресом, который дал ему Фергюсон, и направился туда, где ждали несколько такси.
  
  “Ты можешь отвезти меня на Кейн-стрит?” спросил он первого водителя.
  
  “Я бы не взял твоих денег, чувак”, - дружелюбно сказал ему водитель. “Просто поверни на следующем повороте на Бэк-стрит. Кейн - третий слева”.
  
  Диллон поблагодарил его и пошел дальше. Было жарко, очень жарко, люди толпились на тротуарах, машины медленно двигались по узким улочкам, но Кейн-стрит, когда он дошел до нее, была тихой и затененной. Дом, который он искал, находился в дальнем конце, обшитый вагонкой, выкрашенный в белый цвет, с красной крышей из гофрированного железа. Перед ним был крошечный садик и ступеньки, ведущие к крыльцу, на котором на качелях сидел пожилой чернокожий мужчина с седыми волосами и читал газету.
  
  Он поднял глаза, когда Диллон приблизился. “И что я могу для вас сделать?”
  
  “Я ищу эрла Стейси”, - сказал ему Диллон.
  
  Мужчина посмотрел на него поверх очков для чтения. “ Ты же не собираешься испортить мне день отсутствием счетов, правда?
  
  “Фергюсон сказал мне разыскать вас, ” сказал Диллон. - Бригадный генерал Чарльз Фергюсон. Меня зовут Диллон”.
  
  Другой мужчина улыбнулся и снял очки. “Я ждал вас. Идите сюда”, - и он толкнул дверь и первым вошел в дом.
  
  
  “Я сам по себе с тех пор, как в прошлом году умерла моя жена”. Стейси открыла дверь, включила свет и повела меня вниз по деревянным ступенькам в подвал. Там были деревянные полки до потолка, там стояли банки с краской, а внизу - шкафы. Он протянул руку, открыл какую-то защелку и потянул ее, как дверь в другую комнату. Он включил свет.
  
  “Пойдем в мою гостиную”.
  
  Там было все виды оружия, винтовки, пистолеты-пулеметы, коробки с боеприпасами. “По-моему, это похоже на Рождество”, - сказал ему Диллон.
  
  “Ты просто говоришь мне, чего хочешь, чувак, и Фергюсон оплачивает счет, такова была договоренность”.
  
  “Сначала винтовка”, - сказал Диллон. “Возможно, армалит. Мне нравится складной приклад”.
  
  “Я могу сделать лучше. У меня здесь есть штурмовая винтовка АК со складным прикладом, стреляет автоматически, когда захочешь, магазин на тридцать патронов”. Он взял оружие со стойки и протянул мне.
  
  “Да, этот подойдет”, - сказал ему Диллон. “Я возьму его с двумя запасными магазинами. Мне нужен пистолет сейчас, предпочтительно Walther PPK, и глушитель Carswell. К нему тоже два дополнительных магазина.”
  
  “Могу сделать”.
  
  Стейси выдвинул очень большой ящик под верстаком, который тянулся вдоль одной из стен. Внутри был целый набор пистолетов. Он выбрал "Вальтер" и передал его Диллону на одобрение. “Что-нибудь еще?”
  
  Там была дешевая пластиковая кобура с торчащей из нее рукояткой пистолета, и Диллон был заинтригован. - Что это? - спросил я.
  
  “Это козырь в рукаве”. Стейси достала его. “Эта металлическая полоска на обороте - магнит. Приклейте его в любом месте снизу, и пока он металлический, он будет крепко держаться. Ружье выглядит неважнецки, бельгийское, полуавтоматическое, на семь патронов, но я вставил патроны с полым дном. Они раздробляют кости.”
  
  “Я возьму это”, - сказал Диллон. “Еще кое-что. У вас случайно нет взрывчатки С4?”
  
  “Такие спасательные средства люди используют для подводных работ?”
  
  “Совершенно верно”.
  
  “Нет, но я скажу тебе, что у меня есть кое-что не менее вкусное, Семтекс. Ты слышал о такой штуке?”
  
  “О, да”, - сказал Диллон. “Думаю, можно сказать, что я знаком с Semtex. Один из самых успешных продуктов Чехословакии”.
  
  “Любимое оружие террориста”. Стейси сняла коробку с полки. “Палестинцы, ИРА, все эти коты используют это вещество. Ты сам собираешься использовать это под водой?”
  
  “Просто чтобы проделать дыру в обломках”.
  
  “Тогда тебе нужен детонационный шнур, блок дистанционного управления или у меня здесь есть химические детонирующие карандаши. Они работают очень хорошо. Ты просто срываешь колпачок. Я рассчитал некоторые на десять минут, а другие на тридцать. Он сложил все предметы вместе. - Это все? - спросил я.
  
  “Не помешал бы ночной прицел и пара биноклей”.
  
  “Я тоже могу это сделать”. Он открыл другой ящик. “Вот, пожалуйста”.
  
  Ночной прицел был небольшим, но мощным, при необходимости выдвигался, как телескоп. Бинокль был фирмы Zeiss карманного размера. “Превосходно”, - сказал Диллон.
  
  Стейси пошла и нашла оливково-зеленую армейскую сумку, расстегнула ее, положила туда сначала автомат АК, а потом и другие вещи. Он застегнул молнию, повернулся и первым направился к выходу, выключив свет и задвинув полки на место. Диллон последовал за ним по лестнице в подвал и вышел на крыльцо.
  
  Стейси протянула ему пакет. “Мистер Диллон, у меня складывается впечатление, что вы намерены начать Третью мировую войну”.
  
  “Может быть, мы сможем объявить перемирие”, - сказал Диллон. “Кто знает?”
  
  “Желаю тебе удачи, мой друг. Я отправлю свой счет Фергюсону”.
  
  Стейси сел, надел очки для чтения и взял газету, а Диллон вышел через маленький сад и направился обратно к набережной.
  
  
  Он шел вдоль берега гавани к тому месту, откуда ходили водные такси, когда увидел, что паром Кэнил уже причалил, а к причалу спускаются сходни. Капитан стоял наверху, когда Диллон поднимался наверх.
  
  “Вы остановились в Каниле, сэр?”
  
  “Я, конечно, рад”.
  
  “Мы скоро уезжаем. Только что слышал, что кто-то едет сюда из аэропорта”.
  
  Диллон прошел в главную каюту, положил свою сумку на сиденье и принял ромовый пунш, предложенный одним из членов экипажа. Он выглянул в окно и увидел, как подъехал большой автобус такси с единственным пассажиром внутри, подошел, сел и отпил немного своего пунша. Вошел один из членов команды и поставил в угол два чемодана, послышался звук отодвигаемого трапа, капитан прошел в рулевую рубку и запустил двигатели. Диллон посмотрел на часы. Было половина шестого. Он поставил свой пластиковый стаканчик на стол, закурил сигарету и в тот же момент почувствовал, что кто-то тяжело опустился рядом с ним.
  
  “Рад был познакомиться с тобой, дорогой мальчик”, - сказал Чарльз Фергюсон. “Чертовски жарко, не правда ли?”
  
  
  10
  
  
  Диллон быстро искупался у Парадайз-Бич, зная, что "Мария Бланко" все еще стоит там на якоре, затем вернулся в коттедж, принял душ и переоделся в темно-синие льняные брюки и белую хлопчатобумажную рубашку с короткими рукавами. Он вышел, пересек вестибюль и постучал в дверь номера 7Е.
  
  “Идем”, - позвал Фергюсон.
  
  Диллон вошел. Обстановка была похожа на его собственную, ванная немного больше, как и другая комната. Фергюсон, одетый в серые фланелевые брюки и белую рубашку "Тернбулл энд Ассер", стоял перед зеркалом в маленькой раздевалке, завязывая галстук "Гарденс" аккуратным виндзорским узлом на шее.
  
  “А, вот и ты”, - сказал он, взял двубортный темно-синий блейзер и натянул его. “Как я выгляжу, дорогой мальчик?”
  
  “Как реклама Дживса и Хоукса, чертовых английских джентльменов за границей”.
  
  “То, что ты ирландец, не означает, что ты должен все время чувствовать себя неполноценным”, - сказал ему Фергюсон. “Некоторые очень разумные люди были ирландцами, Диллон, например, моя мать, не говоря уже о герцоге Веллингтоне”.
  
  “Кто сказал, что если человек родился в конюшне, это еще не значит, что он лошадь”, - заметил Диллон.
  
  “Боже мой, неужели он так сказал? Прискорбно”. Фергюсон взял панаму и трость из малакки с серебряной ручкой.
  
  “Я никогда не знал, что тебе нужна трость”, - сказал Диллон.
  
  “Купил это во время корейской войны. Прочный, как сталь, потому что у него стальной сердечник, утяжеленный свинцом на кончике. О, а вот и довольно симпатичное устройство ”.
  
  Он повернул серебряную рукоятку в сторону и вытащил стальной кинжал длиной около девяти дюймов.
  
  “Очень интересно”, - сказал Диллон.
  
  “Да, но мы в чужих краях. Я называю это наклейкой ”моя свинья". Раздался щелчок, когда Фергюсон вогнал кинжал в цель. “А теперь, ты собираешься предложить мне быстренько выпить, прежде чем мы выйдем куда-нибудь, или нет?”
  
  
  Диллон договорился о поставке пива Krug в номер, у него было несколько полбутылки в одном из ящиков со льдом. Он наполнил два бокала и вышел к Фергюсону на террасу, прихватив по дороге полевой бинокль Zeiss.
  
  “Вон та большая белая моторная яхта - это Мария Бланко ” .
  
  “В самом деле?” Диллон передал ему цейсовские бинокли, и бригадир взглянул на них. “Я бы сказал, что-то вроде небольшого плавучего дворца”.
  
  “Так могло бы показаться”.
  
  Фергюсон все еще прижимал бинокль к глазам. “В молодости я был младшим офицером на Корейской войне. Один год сущего ада. Я проходил службу на позиции под названием Крюк. Прямо как во время Первой мировой войны. Мили траншей, колючая проволока, минные поля и тысячи китайцев, пытающихся проникнуть внутрь. Они привыкли наблюдать за нами, а мы привыкли наблюдать за ними. Это было похоже на игру, особенно отвратительную игру, которая время от времени перерастала в насилие ”. Он вздохнул и опустил бинокль. “ О чем, черт возьми, я болтаю, Диллон?
  
  “О, я бы сказал, что ты идешь долгим обходным путем в паб, чтобы сказать мне, что ты подозреваешь, что Сантьяго тоже наблюдает”.
  
  “Что-то в этом роде. Расскажи мне, как далеко зашли дела, и ничего не упускай, ни единой чертовой детали”.
  
  
  Когда Диллон закончил, он снова наполнил бокал бригадира, пока Фергюсон сидел и размышлял об этом.
  
  “Как ты думаешь, каким должен быть следующий шаг?” Спросил Диллон.
  
  “Ну, теперь, когда Стейси привела тебя в порядок, я полагаю, ты жаждешь конфронтации, перестрелки в ОК Коррале?”
  
  “Я принял меры предосторожности, вот и все”, - сказал Диллон. “И мне нужен был Семтекс, чтобы пробить путь в подводную лодку”.
  
  “Если мы его найдем”, - сказал Фергюсон. “И ни единого звука от девушки”.
  
  “В конце концов, она появится”.
  
  “А тем временем?”
  
  “Я бы хотел продолжить сотрудничество с Карни. Нам действительно нужно, чтобы он был на нашей стороне ”.
  
  “Я понимаю это, но это был бы вопрос о том, как к нему подступиться. Помогло бы предложение наличными?”
  
  “Не совсем. Если я прав, Карни из тех людей, которые сделают что-то, только если действительно захотят или если сочтут это правильным ”.
  
  “О, боже”. Фергюсон вздохнул. “Боже, спаси меня от романтики этого мира”. Он встал и взглянул на часы. “Еда, Диллон, вот что мне нужно. Где мы будем ужинать?”
  
  “Мы могли бы прогуляться в ресторан Turtle Bay Dining Room. Я слышал, это более официально, но превосходно. Я заказал столик”.
  
  “Хорошо, тогда давайте двигаться, и, ради всего святого, надень куртку. Я не хочу, чтобы люди думали, что я ужинаю с пляжным бродягой”.
  
  
  В сгущающейся темноте залива Канил надувная лодка с "Марии Бланко" причалила к берегу рядом с спортивным рыболовным судном Карни "Си Рейдер", единственным звуком было приглушенное урчание подвесного мотора. Серра был у руля, а Альгаро сидел на корме. Когда они ударились о корпус Си Рейдера, он перелез через поручни в рулевую рубку, достал из кармана крошечную электронную коробку, сунул руку под приборную панель, нашел металл и установил его на место, прикрепив магнитом.
  
  Мгновение спустя он снова был в надувной лодке. - Теперь маленькая лодка для дайвинга, Капер, - сказал он, и Серра повернулась и направилась к ней.
  
  
  Макс Сантьяго, одетый в белый льняной костюм, сидел в баре Caneel Bay, потягивая мятный джулеп, когда вошел Альгаро. На нем были черная футболка и свободного покроя мешковатый костюм из черного льна, что придавало ему довольно зловещий вид.
  
  “Все прошло хорошо?” Спросил Сантьяго.
  
  “Абсолютно. Я установил "жучки" на обе лодки Карни для дайвинга. Это означает, что мы можем следовать за ним, куда бы он ни направился, оставаясь незамеченными. Фергюсон зарегистрировался сразу после шести. Я справился на стойке бронирования. Диллон забронировал столик на двоих в ресторане Turtle Bay Dining Room.”
  
  “Хорошо”, - сказал Сантьяго. “Было бы забавно присоединиться к нему”.
  
  В этот момент вошел капитан Серра. “Есть ли у вас какие-либо дальнейшие распоряжения, сеньор?”
  
  “Если Диллон будет вести себя так, как прошлой ночью, он, вероятно, посетит этот бар, ”У Дженни", - сказал Сантьяго. “Я, вероятно, загляну туда сам”.
  
  “Значит, я отправлюсь на катере в Круз-Бей, Южная Каролина ñ или заберу тебя оттуда?”
  
  Сантьяго улыбнулся. - У меня есть идея получше. Возвращайся на "Марию Бланко", забери кого-нибудь из команды и отвези их в Крус. Они могут выпить за мой счет позже, выпустить немного пар, если ты последуешь за мной.”
  
  “Отлично, сеньор”. Серра улыбнулась и вышла.
  
  
  В монастыре Младших сестер милосердия было сразу после полуночи, и Дженни Грант, которая рано легла спать, чувствовала беспокойство и не могла заснуть. Она встала, нашла свои сигареты, закурила, подошла и села на мягкое сиденье у окна, вглядываясь в проливной дождь. Она видела, что в окне кабинета сестры Марии Бейкер все еще горит свет, но, с другой стороны, она, казалось, никогда не прекращала работать. Странно, что Генри всегда держал в секрете само ее существование. Как будто он каким-то образом стыдился ее, из-за религии. Он никогда не мог с этим справиться.
  
  Дженни чувствовала себя намного лучше, чем когда приехала, бесконечно более отдохнувшей и в то же время беспокойной. Ей было интересно, что происходит в Сент-Джоне и как дела у Диллона. Диллон ей нравился, это была простая правда, несмотря на все в его прошлом, что она категорически не одобряла. С другой стороны, вы могли говорить только так, как находили нужным, а с ней он был хорошим, добрым, внимательным и понимающим.
  
  Она вернулась в постель, выключила свет, задремала, и ей приснился сон в полудреме: подводная лодка в темных водах и Генри, ныряющий глубоко. Дорогой Генри. Какой идиот, что вообще оказался там, в опасном, необычном месте, куда люди обычно не ходят. Так и должно было быть.
  
  Она мгновенно проснулась и громко заговорила в темноте. “Боже мой, конечно, и так просто”.
  
  Она встала с кровати и подошла к окну. В кабинете Матери-Настоятельницы все еще горел свет. Она быстро надела джинсы и свитер, поспешила через двор под дождем и постучала в дверь.
  
  Когда она вошла, то обнаружила сестру Марию Бейкер за работой. Она удивленно подняла глаза. “Почему, Дженни, в чем дело? Ты не можешь уснуть?”
  
  “Я уезжаю завтра, сестра, я просто хотел сообщить тебе. Я возвращаюсь в Сент-Джон”.
  
  “ Так скоро, Дженни? Но почему?
  
  “Местоположение подводной лодки, которую нашел Генри и которую ищет Диллон? Думаю, я смогу найти это для него. Это пришло ко мне, когда я засыпал ”.
  
  
  Фергюсон сидел на террасе в Тертл-Бэй и смотрел на пролив Сэра Фрэнсиса Дрейка, острова, похожие на черные вырезы на фоне темного неба, с оранжевыми прожилками заходящего солнца.
  
  “Действительно, это довольно необычно”, - сказал бригадир, когда они потягивали фруктовый пунш.
  
  “Изящно умирающие закаты’, вот что сказал поэт, ” пробормотал Диллон.
  
  Цикады стрекотали не переставая, ночные птицы перекликались друг с другом. Он встал и подошел к краю террасы, и Фергюсон сказал: “Боже мой, я и не подозревал, что у тебя есть литературные наклонности, дорогой мальчик”.
  
  Диллон закурил сигарету, зажигая "Зиппо". Он ухмыльнулся. “ Честно говоря, я чертов литературный гений, бригадир. Я ставил "Гамлета" в Королевской академии. Я до сих пор помню большую часть текста. ”Его голос внезапно изменился, став удивительно похожим на голос Марлона Брандо. “Я мог бы стать кем-то, я мог бы стать претендентом ”.
  
  “Не обижайся на меня на этом этапе своей жизни, Диллон, никогда не стоит оглядываться назад с сожалением, потому что ты ничего не можешь изменить. И ты уже потратил слишком много времени на свое проклятое дело. Я надеюсь, ты это понимаешь. Живи настоящим. Главное, что меня беспокоит в данный момент, - это то, как этот несчастный Сантьяго оказался так хорошо информирован.”
  
  “И разве я сам не хотел бы это знать?” Сказал Диллон.
  
  Сантьяго вошел через арочные ворота, Альгаро шел у него за плечом. Он оглядел террасу, увидел Диллона и Фергюсона и подошел. “Мистер Диллон? Макс Сантьяго”.
  
  “Я знаю, кто ты, Сеньор”, - ответил Диллон на превосходном испанском.
  
  Сантьяго выглядел удивленным. “Я должен поздравить вас, Сеньор”, - ответил он на том же языке. “Такая беглость у иностранца редкость”. Он повернулся к Фергюсону и добавил по-английски: “Рад видеть вас в Канил-Бей, бригадир. Приятного ужина, джентльмены”, - и ушел в сопровождении Альгаро.
  
  “Он знал, кто ты, и знал, что ты здесь”, - сказал Диллон.
  
  “Я тоже заметил”. Фергюсон встал. “Давай поедим, я умираю с голоду”.
  
  
  Обслуживание было хорошим, еда превосходной, и Фергюсон получил полное удовольствие. Они распили бутылку шампанского Louis Roederer Crystal и начали с морских гребешков на гриле в соусе из красного перца и шафрана, затем подали салат "Цезарь", а затем фазана, запеченного на сковороде. Фергюсон, засунув салфетку за воротник, съел все.
  
  “Честно говоря, дорогой мальчик, я действительно предпочитаю детское питание, но нужно приложить усилия”.
  
  “ Англичанин снова за границей? - Спросил Диллон.
  
  “Вряд ли мне нужно напоминать, что Фергюсон - самая шотландская из шотландских фамилий, Диллон, и, как я уже говорил вам, моя мать была ирландкой”.
  
  “Да, но Итон, Сандхерст и гвардейские гренадеры где-то замешались на этой маленькой стоянке”.
  
  Фергюсон налил еще немного Хрусталя. “ Прелестная бутылочка. Вы можете видеть его насквозь. Очень необычно.
  
  “Царь Николай сам спроектировал его”, - сказал ему Диллон. “ Сказал, что хочет посмотреть на шампанское.
  
  “Экстраординарно. Никогда не знал этого”.
  
  “ Это не принесло ему никакой пользы, когда большевики убили его.
  
  “Я рад, что ты сказал "убит", Диллон, для тебя еще есть какая-то надежда. Что делает друг Сантьяго?”
  
  “Ужинает на краю сада позади тебя. Кстати, упыря, который с ним, зовут Альгаро. Должно быть, он его опекун. Это он столкнул меня с дороги и выстрелил из дробовика.”
  
  “О, дорогой, мы не можем этого заказать”. Фергюсон попросил официанта принести чай вместо кофе. “Каким, по-вашему, должен быть наш следующий шаг?" Сантьяго явно настаивает и намерен, чтобы мы знали об этом ”.
  
  “Я думаю, мне нужно поговорить с Карни. Если у кого-то и могут быть какие-то идеи о том, где находится эта подводная лодка, так это у него ”.
  
  “Это не только безупречно с грамматической точки зрения, дорогой мальчик, в этом есть смысл. Ты знаешь, где он может быть?”
  
  “О, да”.
  
  “Отлично”. Фергюсон встал, взял свою панаму и малаккскую трость. “Тогда давайте двигаться”.
  
  
  Диллон въехал на парковку у Мангуст-Джанкшен и выключил двигатель. Он достал из кармана куртки бельгийский полуавтоматический пистолет в кобуре. “Что это, черт возьми?” Спросил Фергюсон.
  
  “Козырь в рукаве. Я оставлю его под приборной панелью”.
  
  “По-моему, похоже на женский пистолет”.
  
  “И, как и большинство женщин, он выполняет свою работу, бригадир, так что не будьте сексистом”. Диллон засунул кобуру под приборную панель. “Ладно, давай пойдем и посмотрим, сможем ли мы найти Карни”.
  
  
  Они прошли вдоль фасада от Мангуст-Джанкшен до заведения Дженни. Когда они вошли внутрь, заведение было заполнено примерно наполовину: Билли Джонс работал в баре, Мэри и еще одна официантка между ними разносили ужин. Было занято всего четыре столика, и Карни сел за один.
  
  Капитан Серра и трое членов экипажа с "Марии Бланко" сидели за столиком в углу. Гуэрра, помощник капитана, был одним из них. Диллон узнал его с первого вечера, хотя тот факт, что Гуэрра сказал: “Это он” по-испански, и все они замолчали, был достаточным подтверждением.
  
  “Привет”. Подошла Мэри Джонс, и Диллон улыбнулся.
  
  “Мы присоединимся к Бобу Карни. Бутылка шампанского. Все, что у вас есть!”
  
  “Два бокала”. Фергюсон вежливо приподнял шляпу.
  
  Мэри взяла его за руку, сверкнув зубами в довольной улыбке. “ Мне нравится этот мужчина. Где ты его нашел? Я люблю джентльменов.
  
  Билли перегнулся через стойку. “ Поставь его на землю, женщина.
  
  “Это не его вина”, - сказал Диллон. “Он бригадный генерал. Все это армейская подготовка”.
  
  “Бригадный генерал”. Ее глаза расширились.
  
  “Ну, да, в вашей армии это верно”, - неловко сказал Фергюсон.
  
  “Ну, тогда иди и присоединяйся к Бобу Карни, милая. Мэри позаботится о тебе прямо сейчас”.
  
  Карни как раз расправлялся с заказанным стейком и картошкой фри, рядом с ним стояло пиво, и поднял глаза, когда они подошли. “Мистер Диллон?” - сказал он.
  
  “Это мой друг, бригадный генерал Чарльз Фергюсон”, - представил его Диллон. “Можем мы присоединиться к вам?”
  
  Карни улыбнулся. “Я впечатлен, но должен предупредить вас, бригадир, все, до чего я дослужился, - это капрал, и это было в морской пехоте”.
  
  “Гвардейские гренадеры, ” сказал ему Фергюсон, - надеюсь, вы не возражаете?”
  
  “Черт возьми, нет, я думаю, мы, парни из элитного подразделения, должны держаться вместе. Садись.” Когда каждый из них придвинул к себе стул, он вернулся к своему стейку и спросил Диллона: “Ты когда-нибудь служил в армии, Диллон?”
  
  “Не совсем”, - сказал ему Диллон.
  
  “Черт возьми, в этом нет ничего точного, не то чтобы вы слишком много слышали об ирландской армии, за исключением того, что они, похоже, проводят большую часть своего времени, сражаясь на стороне Организации Объединенных Наций в Бейруте, или Анголе, или еще где-то. Конечно, есть другая партия, ИРА. ” Он на мгновение перестал резать последний кусок стейка, затем продолжил. “ Но нет, это было бы невозможно, не так ли, Диллон?
  
  Он улыбнулся, и Фергюсон сказал: “Мой дорогой друг, будьте благоразумны, что, черт возьми, могло заинтересовать ИРА в этом? Более того, почему я должен быть в этом замешан?”
  
  “Я ничего об этом не знаю, бригадир. Что я знаю точно, так это то, что Диллон для меня загадка, а тайна подобна кроссворду. Я просто должен разгадать ее ”.
  
  Вошел Сантьяго, за ним Альгаро, и остальные четверо встали. “У нас компания”, - сказал Диллон Фергюсону.
  
  Бригадный генерал огляделся. “О боже”, - сказал он.
  
  Боб Карни отодвинул тарелку. “Просто чтобы избавить тебя от лишних вопросов, Сантьяго, которого ты знаешь, и этого подонка Альгаро. Тот, что с бородой, - капитан "Марии Бланко", Серра. Остальные будут членами экипажа.”
  
  Билли Джонс принес бутылку Pol Roget в ведерке, открыл ее для них, затем подошел к киоску, чтобы принять заказ Сантьяго. Диллон разлил шампанское, поднял свой бокал и обратился к Карни по-ирландски.
  
  “Господи”, - сказал Карни. “Что, черт возьми, ты несешь, Диллон?”
  
  “Ирландский, язык королей. Очень древний тост. Пусть ветер всегда дует тебе в спину. Подходит для капитана корабля. Я имею в виду, у тебя, помимо всего прочего, есть билет капитана?”
  
  Карни нахмурился, затем повернулся к Фергюсону. “Давайте посмотрим, смогу ли я собрать все воедино. Он работает на вас?”
  
  “В некотором роде”.
  
  В этот момент они услышали женский голос, сказавший: “Пожалуйста, не делай этого”.
  
  Официанткой, разносившей напитки за столиком Сантьяго, была невысокая девушка, довольно симпатичная, со светлыми волосами, заплетенными в косу, завязанную сзади. Она была очень молода, очень ранима. Альгаро провел рукой по ее ягодицам и начал спускаться по ноге.
  
  “Мне неприятно это видеть”, - сказал Карни, и его лицо стало жестким.
  
  Диллон сказал: “Не могу не согласиться. Сказать, что он пришел из конюшни, было бы оскорблением для лошадей ”.
  
  Девушка отстранилась, команда засмеялась, а Сантьяго оглянулся и встретился взглядом с Диллоном. Он улыбнулся, повернулся и что-то прошептал Альгаро, который кивнул и поднялся на ноги.
  
  “Теперь давайте не будем высовываться”, - сказал Фергюсон.
  
  Альгаро подошел к барной стойке и сел на свободный табурет. Когда девушка проходила мимо, он обнял ее за талию и что-то прошептал ей на ухо. Она покраснела, чуть не расплакавшись. “Оставь меня в покое”, - сказала она и попыталась высвободиться.
  
  Диллон оглянулся. Сантьяго поднял свой бокал и произнес тост за него с полуулыбкой на лице, когда Альгаро запустил руку ей под юбку. Билли Джонс обслуживал в другом конце бара и обернулся посмотреть, что происходит. Карни поднялся на ноги, взял свой стакан и подошел к стойке. Он обнял девушку за плечи и отстранил ее, затем вылил остатки своего пива в промежность Альгаро.
  
  “Извините, - сказал он, - я вас там не заметил”, повернулся и пошел обратно к столу.
  
  Все замолчали, и Диллон достал бутылку из ведерка со льдом и снова наполнил бокал бригадира. Альгаро встал и недоверчиво посмотрел на свои брюки. “Ах ты, маленький подонок, я собираюсь сломать тебе за это левую руку”.
  
  Он быстро двинулся к столу, вытянув руки, и Карни повернулся, приседая, чтобы защититься, но именно Диллон нанес удар первым, выхватил бутылку шампанского из другой хватки и ударил ею Альгаро по черепу не один, а два раза, бутылка раскололась, шампанское разлилось повсюду. Альгаро подтянулся, держась руками за край стола, и Диллон, все еще сидя, ударил ногой в коленную чашечку. Альгаро вскрикнул и завалился набок. Он полежал так мгновение, затем заставил себя подняться на одно колено.
  
  Диллон вскочил и ударил коленом в незащищенное лицо. “ Ты так и не научился лежать, не так ли?
  
  Остальные члены экипажа "Марии Бланко" вскочили на ноги, один из них схватил стул, а Билли Джонс стремительно обогнул бар с бейсбольной битой в руке. “ Сделай это, или я вызову полицию. Он просил об этом, он это получил. Просто вытащи его отсюда”.
  
  Они остановились как вкопанные, не столько из-за Билли, сколько из-за Сантьяго, который сказал по-испански: “Никаких проблем. Просто забирай его и уходи.
  
  Капитан Серра кивнул, и Гуэрра, помощник капитана и Пинто подошли и помогли Альгаро подняться на ноги. Он выглядел ошеломленным, с окровавленным лицом, и они вывели его наружу, за ним последовали остальные. Сантьяго встал, поднял свой бокал, осушил его и ушел.
  
  Разговор возобновился, и Мэри принесла щетку и сковородку, чтобы вымыть стекло. Билли сказал Диллону: “Я не смог добраться туда достаточно быстро. Я благодарю вас, ребята. Как насчет еще одной бутылки шампанского за счет заведения?”
  
  “Исключи меня, Билли”, - сказал Карни. “Запиши еду на мой счет. Я становлюсь слишком взрослым для такого рода волнений. Я иду домой спать. Он встал. “Бригадир, это было интересно”.
  
  Он направился к двери, и Диллон крикнул: “Я бы хотел понырять утром. Тебя это устраивает?”
  
  “В девять тридцать”, - сказал ему Карни. “Будь на причале”, - и он повернулся и вышел.
  
  Его джип стоял на парковке у Мангуст-Джанкшен. Он шел туда, размышляя о случившемся, открывал дверь, когда чья-то рука схватила его за плечо, и, когда он повернулся, Гуэрра ударил его кулаком в рот.
  
  “А теперь, ублюдок, давай научим тебя хорошим манерам”.
  
  Серра стоял в ярде или двух от них, поддерживая Альгаро, Сантьяго рядом с ними. Гуэрра и два других члена команды быстро подошли. Карни уклонился от первого удара и, полуобернувшись, ударил помощника капитана в живот, нанеся Пинто обратный удар локтем в лицо, а затем они навалились на него всем телом. Они прижали его к земле, сковав руки, и Альгаро, шаркая, подошел поближе.
  
  “Итак”, - сказал он.
  
  
  Именно в этот момент Диллон и Фергюсон, пропустив шампанское в другой раз, свернули за угол. Ирландец перешел на бег, когда Альгаро занес ногу, чтобы наступить Карни на лицо, отчего тот пошатнулся и ударил ближайшего мужчину сбоку в челюсть. Карни уже был на ногах. Альгаро справился с этим, но когда капитан Серра двинулся на помощь трем другим, это увеличило шансы, и Диллон с Карни приготовились защищаться, джип за их спинами стоял с поднятыми руками, ожидая. Раздался внезапный выстрел, звук которого разнесся в ночном воздухе. Все остановились как вкопанные, обернулись и увидели Фергюсона, стоящего рядом с джипом Диллона и держащего в одной руке бельгийский полуавтоматический пистолет.
  
  “А теперь давай перестанем разыгрывать из себя дурачков, ладно?” - сказал он.
  
  Наступила пауза, и Сантьяго сказал по-испански: “Возвращаемся на катер”. Команда неохотно разошлась, Серра и Гуэрра поддерживали Альгаро, который все еще выглядел ошеломленным.
  
  “В другой раз, бригадир”, - сказал Сантьяго по-английски и последовал за ними.
  
  Карни вытер немного крови изо рта носовым платком. “Кто-нибудь, будьте любезны, объясните мне, что, черт возьми, происходит?”
  
  “Да, нам действительно нужно поговорить, капитан Карни, - быстро сказал Фергюсон, - и лучше раньше, чем позже”.
  
  “Хорошо, я сдаюсь”. Карни мрачно улыбнулся. “Следуйте за мной, и мы поедем ко мне домой. Это не слишком далеко”.
  
  
  - Это самая ужасная вещь, о которой я когда-либо слышал, - сказал Карни.
  
  “Но ты признаешь, что это правда?” Спросил Фергюсон. “У меня есть копия перевода дневника в моем портфеле в Каниле, и я был бы рад, если бы вы ее увидели”.
  
  “История с подводной лодкой вполне возможна”, - сказал Карни. “Они были в этих водах во время Второй мировой войны, это известный факт, и есть местные жители, которые расскажут вам истории о том, как они выходили на берег ночью”. Он покачал головой. “Гитлер в бункере, Мартин Борман – я прочитал все эти книги, и мне пришла в голову интересная мысль, что если бы Борман приземлился на Самсон-Кей и не пошел ко дну вместе с лодкой, это объяснило бы все те наблюдения за ним в Южной Америке в послевоенные годы ”.
  
  “Хорошо”, - сказал Диллон. “Итак, вы принимаете существование U180, но где бы это могло быть?”
  
  “Позвольте мне взять карту”. Карни вышел и вернулся с картой, которую развернул. Это была карта Виргинских островов от Сент-Томаса до Виргинской Горды. “В "Британских виргинцах" есть Сэмсон-Кей к югу от острова Норман. Если бы этот ураган изменил направление, что иногда случается, и пришел с восточного направления, подводную лодку определенно отнесло бы куда-то к западу и югу от Сент-Джона.”
  
  “Где заканчивается?” - Спросил Фергюсон.
  
  “Это было бы необычно. Под этим я подразумеваю место, где люди ныряют, пусть и регулярно, и я скажу вам кое-что еще. Это должно быть в пределах ста футов ”.
  
  “Что заставляет тебя так говорить?” Спросил Диллон.
  
  “Генри был дайвером-любителем, а это значит, что декомпрессия не требуется, если следовать таблицам. Сто тридцать футов - абсолютный максимум для такого вида спортивного дайвинга, и на такой глубине он мог позволить себе провести на дне всего десять минут, прежде чем снова подняться на поверхность. Исследовать подводную лодку и найти дневник. Карни покачал головой. “Это просто невозможно, а Генри было шестьдесят три года. Он знал свои пределы”.
  
  “Так что ты хочешь сказать?”
  
  “Чтобы обнаружить место крушения, войти в него, поискать вокруг и найти этот дневник”. Карни пожал плечами. “Я бы сказал, что время на дне тридцать минут, так что глубина, вероятно, составит восемьдесят футов или около того. Теперь дайв-мастера постоянно водят туристов на такую глубину, вот почему я имею в виду, что это место должно быть совершенно необычным ”.
  
  Он нахмурился, и Фергюсон сказал: “У вас должна быть какая-то идея”.
  
  “Утро, когда Генри сделал свое открытие, должно быть, было на следующий день после того, как утих ураган. Он ушел так рано, что возвращался примерно в половине десятого, когда я отправлялся на дайвинг-вечеринку. Мы пересеклись взглядами и заговорили.”
  
  “Что он сказал?” Спросил Диллон.
  
  “Я спросил его, где он был. Он сказал "Френч Кэп". Сказал мне, что там было похоже на мельничный пруд ”.
  
  “Тогда это все”, - сказал Фергюсон. “Конечно?”
  
  Карни покачал головой. “Я часто пользуюсь французской шапочкой. Вода особенно прозрачная. Это отличное погружение. На самом деле, я водил туда своих клиентов после встречи с Генри тем утром, и он был прав, это было похоже на мельничный пруд. Видимость потрясающая. Он покачал головой. “Нет, если бы он был там, его бы нашли раньше”.
  
  “Ты можешь вспомнить что-нибудь еще?”
  
  Карни нахмурился. “Всегда есть Саут-Дроп, это еще дальше”.
  
  “Ты там нырял?” - Спросил Фергюсон.
  
  “Иногда. Проблема в том, что если море неспокойное, это долгое и неудобное путешествие, но это может быть подходящее место. Длинный горный хребет, тянущийся примерно на сто семьдесят километров с одной стороны и две тысячи с другой.”
  
  “Не могли бы мы взглянуть на эти места?” - Спросил Фергюсон.
  
  Карни покачал головой и снова изучил карту. “Я не знаю”.
  
  Фергюсон сказал: “Я бы хорошо заплатил вам, капитан Карни”.
  
  “Дело не в этом”, - сказал Карни. “Строго говоря, эта штука находится в территориальных водах Соединенных Штатов”.
  
  “Просто послушайте, пожалуйста”, - сказал Фергюсон. “Мы не делаем здесь ничего плохого. Есть некоторые документы по U180, по крайней мере, мы так считаем, которые могут дать моему правительству повод для беспокойства. Все, что мы хотим сделать, это вернуть их как можно быстрее и не причинить вреда.”
  
  “А Сантьяго, какое место он занимает?”
  
  “Очевидно, он преследует ту же цель”, - сказал Фергюсон. “Почему, я пока не знаю, но я сделаю это, обещаю вам”.
  
  “Ты ходишь в кино, Карни”, - сказал Диллон. “Сантьяго и его банда - плохие парни. Черные шляпы.”
  
  “А я хороший парень?” Карни громко рассмеялся. “Убирайся отсюда к черту и дай мне немного поспать. Увидимся на пристани в девять тридцать”.
  
  
  Сантьяго, стоя на корме Марии Бланко, посмотрел в сторону коттеджа номер семь и огней, которые только что зажглись в обеих секциях.
  
  “Итак, они вернулись”, - сказал он Серре, которая стояла рядом с ним.
  
  “Теперь, когда они установили контакт с Карни, они могут сделать свой ход уже завтра”, - сказал Серра.
  
  “Благодаря ”жукам", вы сможете следить за ними на катере, в какой бы лодке они ни находились, разумеется, на небольшом расстоянии".
  
  “Должен ли я взять с собой ныряльщиков?”
  
  “Как хочешь, но я сомневаюсь, что из этого что-нибудь получится. Карни не знает, где находится U180, Серра, я убежден в этом. Они спросили у него совета, вот и все. Возьмите с собой руководство по дайвингу в этом районе. Если они ныряют где-то, что упоминается в книге, можете поверить мне, это пустая трата времени. Сантьяго покачал головой. “Честно говоря, я склонен думать, что у девушки есть ответ. Нам просто нужно дождаться ее возвращения. Кстати, если бы мы когда-нибудь нашли подводную лодку и нам понадобилось бы взорвать вход, смогли бы Новал и Пинто справиться?
  
  “Совершенно очевидно, Сэр, что у нас на борту есть запасы взрывчатки С4 и все необходимое детонирующее оборудование”.
  
  “Отлично”, - сказал Сантьяго. “Тогда желаю вам удачи завтра. Спокойной ночи, капитан”.
  
  Серра ушла, и Альгаро выскользнул из темноты. “Могу я отправиться на катере утром?”
  
  “Ах, месть, не так ли?” Сантьяго рассмеялся. “А почему бы и нет? Наслаждайся этим, пока можешь, Альгаро”, - и он рассмеялся, спускаясь в салон.
  
  
  11
  
  
  Было прекрасное утро, когда Диллон и Фергюсон спустились на причал. Морской рейдер был пришвартован, поблизости никого не было видно, а Капер выходил в море с четырьмя людьми, сидевшими на корме.
  
  “Возможно, мы ошиблись”, - заметил Диллон.
  
  “Я сомневаюсь в этом”, - сказал Фергюсон. “Не такой уж он парень”.
  
  В этот момент Карни свернул в конец причала и направился к ним, толкая тележку, нагруженную баллонами с воздухом. “ Доброе утро, ” крикнул он.
  
  - Я думал, вы нас бросили, - сказал Диллон, глядя в сторону Капера .
  
  “Черт возьми, нет, это просто один из моих людей водит нескольких дайверов в Литл-Сент-Джеймс. Я подумал, что сегодня мы воспользуемся Морским рейдером, потому что нам предстоит пройти гораздо дальше. ” Он повернулся к Фергюсону. “ Вы хороший моряк, бригадир?
  
  “Мой дорогой друг, я только что зашел в сувенирный магазин, чтобы купить таблетки от морской болезни, из которых я принял не одну, а две”.
  
  Он поднялся на борт и по трапу поднялся на мостик, где в великолепном одиночестве восседал на одном из вращающихся кресел, пока Диллон и Карни загружали баки. Когда они закончили, Карни поднялся наверх, присоединился к Фергюсону и включил двигатели. Когда они отчалили от дока, Диллон зашел в рубку. Он не пользовался своей сетчатой сумкой для дайвинга, а положил свое водолазное снаряжение в оливково-зеленую армейскую сумку, которую Стейси подарила ему в Сент-Томасе. Под ним лежала штурмовая винтовка АК со сложенным прикладом и вставленной обоймой на тридцать патронов, готовой к бою, плюс дополнительный магазин. Там же был его бельгийский полуавтоматический пистолет-козырь в рукаве, который он забрал из джипа. Как и у всех рыбаков-любителей, в рубке, а также на мостике, было колесо, чтобы лодкой можно было управлять оттуда в плохую погоду. Диллон пошарил под приборной панелью, пока не наткнулся на металлическую поверхность, и закрепил кобуру и пистолет на месте.
  
  Он поднялся по трапу и присоединился к остальным. - Каков наш курс? - спросил я.
  
  “Довольно точно на юг через пролив Пиллсбери, затем на юго-запад к Френч-Кап”. Карни ухмыльнулся Фергюсону, который раскачивался из стороны в сторону, когда лодка начала подниматься по волнам в открытое море. “Вы в порядке, бригадный генерал?”
  
  “Я дам тебе знать. Я полагаю, ты ожидаешь увидеть наших друзей из последователей Марии Бланко?”
  
  “Я искал, но пока ничего не увидел. Там, конечно, нет никаких признаков самой Марии Бланко, но тогда они использовали бы белый катер, который мы видели у Карвал-Рок. Это хорошая лодка. Подходит для скорости двадцать пять-шесть узлов. Я получаю не больше двадцати. Он сказал Диллону: “В шкафчике есть несколько очков, если ты хочешь следить за погодой”.
  
  Диллон вытащил их, прицелился и проверил за кормой. Там было несколько яхт и небольшой автомобильный паром с грузовиками на борту, следовавший из Сент-Томаса, но катера не было. “Ни знака”, - сказал он.
  
  “Теперь я нахожу это странным”, - заметил Фергюсон.
  
  “Вы слишком много беспокоитесь, бригадный генерал”, - сказал ему Карни. “А теперь давай выбираться отсюда”, - и он нажал на газ и быстро вывел "Си Рейдер" на открытую воду.
  
  
  Катер, конечно, был на месте, но в доброй миле позади, Серра за штурвалом, его взгляд время от времени устремлялся к темному экрану со светящимся пятном, показывающим, что это за Морской рейдер . Альгаро стоял рядом с ним, а Новал и Пинто возились с водолазным снаряжением на корме. Альгаро выглядел неважно. У него был синяк под глазом, а рот был разбит и распух.
  
  “Нет никаких шансов оторваться от них?”
  
  “Ни в коем случае”, - сказала Серра. “Я тебе покажу”. С экрана доносился ровный и монотонный звенящий звук. Когда он крутанул штурвал, поворачиваясь влево, звук стал громче, звучал неистово. “Видишь, это говорит нам, когда мы сбиваемся с пути”. Он снова повернулся к правому борту, выпрямился, когда снова уловил нужный звук, проверяя показания курса.
  
  “Хорошо”, - сказал Альгаро.
  
  “Как ты себя чувствуешь?” Спросила Серра.
  
  “Ну, скажем так. Я почувствую себя намного лучше, когда разберусь с этими ублюдками”, - сказал Альгаро, “особенно с Диллоном”, повернулся, вышел и присоединился к остальным.
  
  
  Вода вздымалась тяжелыми, длинными волнами, когда они приближались к Френч-Кап-Кей. Диллон пошел на нос, чтобы опустить якорь, пока Карни управлял лодкой, высунувшись из-под синего навеса мостика, чтобы давать ему инструкции.
  
  “Здесь есть то, что мы называем Вершиной”, - сказал он. “ Его вершина находится примерно в сорока пяти футах внизу. Это то, за что мы пытаемся зацепиться якорем.”Через некоторое время он кивнул. “Вот и все”, - крикнул он и заглушил двигатели.
  
  “Что мы собираемся делать?” - спросил я. - Спросил Диллон, застегивая молнию на своем водолазном костюме.
  
  “Мы мало что можем сделать”, - сказал ему Карни, застегивая пояс со штангой. “Высота около девяноста пяти футов, максимум, в диапазоне до пятидесяти. Мы можем повернуть направо, обогнув основание скалы и общую зону рифов. Видимость невероятная. Лучшего места вы нигде не найдете. Вот почему я не верю, что это подходящее место. Эту подводную лодку заметили бы раньше. Кстати, я думаю, вчера ты по ошибке прихватил мои перчатки для подводного плавания, а у меня есть твои.” Он порылся в сумке Диллона и нашел винтовку. “Боже милостивый”, - сказал он, доставая ее. “Что это?”
  
  “Страховка”, - сказал Диллон, натягивая ласты.
  
  “АК47 - это значительно больше”. Карни развернул приклад и проверил его.
  
  “Я хотел бы напомнить вам, мистер Карни, что первыми выстрелили наши друзья”, - сказал Фергюсон. “Вы знакомы с этим оружием?”
  
  “Я был во Вьетнаме, бригадный генерал. Я использовал их по-настоящему. Они издают действительно отвратительный, характерный звук. Я надеюсь никогда больше не услышать, как из них стреляют”.
  
  Карни сложил приклад, убрал АК в сумку и закончил надевать водолазное снаряжение. Он неловко ступил на водолазную платформу сзади и обернулся. “Увидимся там, внизу”, - сказал он Диллону, вставил в рот трубку и повалился назад.
  
  
  Серра наблюдал за ними примерно с четверти мили в старый бинокль. Новал и Пинто стояли наготове в своих водолазных костюмах. Альгаро спросил: “Что они делают?”
  
  “Они встали на якорь, и Диллон с Карни пошли ко дну. На палубе только бригадир”.
  
  “Что вы хотите, чтобы мы сделали?” Спросил Новал.
  
  “Мы войдем очень быстро, но я не стану на якорь. Мы совершим погружение с дрейфом, застанем их врасплох, так что будьте готовы к старту ”.
  
  Он разогнал катер до двадцати пяти узлов, и когда он рванулся вперед, Новал и Пинто надели остальное оборудование.
  
  
  Карни не преувеличивал. Здесь были кораллы всех цветов радуги, бочкообразные и трубчатые губки, всевозможные рыбы, но видимость была невероятной, вода отливала глубоким синим, простираясь в своего рода бесконечность. Когда Диллон последовал за Карни, над головой была стая гнедых, а пара скатов-мант, хлопая крыльями, пересекла песчаный склон в стороне от него.
  
  Но Карни также был прав насчет подводной лодки. Нет сомнений, что она могла находиться на месте, подобном этому. Диллон последовал за ним вдоль рифа и подножия скалы, пока, наконец, Карни не повернулся и не развел руками. Диллон понял этот жест, повернулся, чтобы вернуться к лодке, и увидел Новала и Пинто впереди них и примерно в двадцати футах выше. Они с Карни зависли, наблюдая за ними, а затем американец жестом указал вперед и повел их обратно к якорному канату. Там они остановились, посмотрели вверх и увидели, что киль катера движется по широкому кругу. Карни двинулся вверх по леске, Диллон последовал за ним и, наконец, вынырнул на корме.
  
  “Когда они прибыли?” Диллон спросил Фергюсона, снимая куртку и майку.
  
  “Примерно через десять минут после того, как вы пошли ко дну. Поднялся на адской скорости, не бросил якорь, а просто сбросил двух водолазов за корму”.
  
  “Мы видели их”. Диллон снял снаряжение и посмотрел на катер. “Вон Серра, капитан, и наш старый приятель Альгаро сердито смотрят вдаль”.
  
  “Я бы сказал, что они проделали отличную работу, преследуя нас”, - сказал Карни. “В любом случае, давайте двигаться”.
  
  “Мы все еще собираемся попробовать это место в Саут-Дропе?” Спросил Диллон.
  
  “Я в игре, если ты в игре. Поднимай якорь”.
  
  Новал и Пинто всплыли рядом с катером и забрались внутрь, в то время как Диллон прошел на нос и начал вытаскивать якорь, но тот не поддавался. “Я заведу двигатель и попробую немного тронуться с места”, - сказал Карни.
  
  Это не имело значения, и Диллон поднял глаза. “Застрял намертво”.
  
  “Хорошо”. Карни кивнул. “Одному из нас придется спуститься и вытащить его”.
  
  “Ну, это, очевидно, я”. Диллон взял свою куртку и майку. “Нам нужно, чтобы ты управлялся с лодкой”.
  
  Фергюсон спросил: “У вас в этой штуке осталось достаточно воздуха?”
  
  Диллон проверил. “Пятьсот. Этого достаточно”.
  
  “Ваша очередь, бригадир”, - сказал Карни. “Поднимитесь на нос и поднимите якорь, как только он освободится, и постарайтесь не заработать себе грыжу”.
  
  “Я сделаю все, что в моих силах, дорогой мальчик”.
  
  “Диллон, еще кое-что”, - позвал Карни. “У тебя не будет лески, на которой можно было бы всплыть, а течение будет от одного до двух узлов, так что ты, скорее всего, всплывешь далеко от лодки. Просто надуй свою куртку, и я приду и заберу тебя.”
  
  
  Когда Диллон вошел с кормы, Альгаро спросил: “Что происходит?”
  
  “Вероятно, якорь застрял”, - сказал Новал.
  
  На самом деле Диллон добрался до него именно в этот момент. Он был прочно втиснут в глубокую расщелину. Над ним Карни управлял лодкой на минимальной мощности двигателя, и когда леска ослабла, Диллон вытащил якорь. На мгновение он завис над корал, затем начал подниматься. Он попытался последовать за ней, но почувствовал, что течение толкает его в сторону, и не стал сопротивляться, просто медленно поплыл вверх и всплыл на поверхность. Он был примерно в пятидесяти ярдах от Морского рейдера и надул свою куртку, высоко подняв ее на сильной зыби.
  
  Бригадир как раз успел поднять якорь, и Новал был первым, кто заметил Диллона. “Вот он”.
  
  “Чудесно”. Альгаро оттолкнул Серру плечом в сторону и сел за руль. “Я ему покажу”.
  
  Он завел двигатель, катер понесся на Диллона, который отчаянно поплыл в сторону, едва успев увернуться от него. Карни выкрикнул предупреждение, разворачивая "Си Рейдер " с носа, и Фергюсон чуть не упал в море. Диллон поднял левую руку, держа трубку, которая позволяла ему выпускать воздух из своего спасательного жилета. Катер снова вильнул, отбросив его в сторону. Альгаро, хохоча как маньяк, звук которого отчетливо разносился по воде, описывал широкий круг, чтобы зайти снова.
  
  Бригадир достал АК из сумки и боролся с ним, когда Карни спустился по лестнице, его руки скользили по поручням. “Я знаю, как работают эти штуки, а вы нет, бригадир”.
  
  Он поставил пистолет на полный автомат и дал очередь по катеру. Серра теперь боролся с Альгаро, а Новал и Пинто упали на палубу. Карни выпустил еще одну аккуратную очередь, которая разорвала часть настила на носу. К тому времени Диллон исчез, и Серра встал за штурвал. Он описал широкий круг и на полной скорости умчался прочь.
  
  Фергюсон с тревогой оглядел окрестности. - Он ушел? - спросил я.
  
  Диллон всплыл на поверхность на небольшом расстоянии, и Карни положил автомат, спустился в нижнюю рулевую рубку и подвел лодку к нему. Диллон зашел на корму, и Карни поспешил обратно, чтобы снять с него куртку и майку.
  
  “Господи, но это было оживленно”, - сказал Диллон, выйдя на палубу. “Что случилось?”
  
  “Альгаро решил сбить тебя”, - сказал ему бригадир.
  
  Диллон потянулся за полотенцем и увидел автомат. “ Мне показалось, я слышал небольшую перестрелку. Он поднял глаза на Карни. “Ты?”
  
  “Черт возьми, они меня разозлили”, - сказал Карни. - Ты все еще хочешь попробовать “Южную каплю”?
  
  “Почему нет?” Фергюсон посмотрел на удаляющийся катер. “Я не думаю, что они будут беспокоить нас снова”.
  
  “Маловероятно”. Карни указал на юг. “Надвигается шквал дождя, и это хорошо, потому что я знаю, куда иду, а они нет”, - и он поднялся по трапу на мостик.
  
  
  Катер замедлил ход в полумиле от него, и Серра, поднеся к глазам бинокль, увидел, как "Си рейдер" исчез за завесой дождя и тумана. Он посмотрел на экран. “Они движутся на юг”.
  
  “Куда они направляются? Есть какие-нибудь идеи? - Спросил Альгаро.
  
  Серра взял с полки справочник дайв-сайтов, открыл его и сверился с картой. “Это был Френч-Кап. Единственный, отмеченный здесь дальше, называется Саут-Дроп”. Он пролистал страницы. “Вот мы и на месте. Там есть гребень высотой около семидесяти футов, около ста шестидесяти или семидесяти с одной стороны, затем он просто обрывается с другой, до самого подножия. Может быть, тысячи две ”.
  
  “Может ли это быть оно?”
  
  “Я сомневаюсь в этом. Сам факт, что это есть в справочнике, означает, что туда ныряли достаточно часто ”.
  
  Новал сказал: “Способ, которым это работает, прост. Дайв-мастера привозят клиентов так далеко только в хорошую погоду. Любой другой вид путешествия будет слишком долгим и тяжелым, люди заболеют ”. Он пожал плечами. “ Значит, в таком месте, как Саут-Дроп, ныряют не так часто, но капитан Серра прав. Тот факт, что это вообще есть в справочнике, делает крайне маловероятным присутствие там подводной лодки. Кто-нибудь заметил бы это много лет назад.
  
  “И это мнение профессионала”, - сказал Серра. “Я думаю, что Се ñили Сантьяго прав. Карни ничего не знает. Он просто отвезет их в одно или два отдаленных места, потому что им нечем заняться. Se ñили Сантьяго думает, что девушка - наш единственный шанс, так что вопрос в том, чтобы дождаться ее возвращения.”
  
  “Я все равно хотел бы преподать этим свиньям урок”, - сказал ему Альгаро.
  
  “И снова попасть под пули”.
  
  “Это стрелял Карни из АК, я узнал звук. Он мог бы перестрелять нас всех”. Альгаро пожал плечами. “Он этого не делал и не сделает сейчас”.
  
  Пинто читал раздел о Саут-Дроп в путеводителе по сайту. “Кажется, это неплохое погружение, - сказал он Новалу, - за исключением одной вещи. Здесь говорится, что были замечены черные рифовые акулы.”
  
  “Они опасны?” спросил Альгаро.
  
  “Зависит от ситуации. Если их расшевелить не так, как надо, они могут представлять реальную угрозу ”.
  
  Улыбка Альгаро была нечестивой. “У нас еще осталось что-нибудь из той мерзости, которая была у тебя в ведре, когда ты вчера ловил рыбу с катера?” он спросил Новала.
  
  “Ты имеешь в виду приманку, которую мы использовали?” Новал повернулся к Пинто. “Там что-нибудь осталось?”
  
  Пинто прошла на корму, нашла большое пластиковое ведро и сняла крышку. Запах стоял ужасающий. Там были всевозможные куски разделанной рыбы вперемешку с кишками, гниющим мясом и маслом.
  
  “Держу пари, акулам это понравилось бы”, - сказал Альгаро. “Это привлекло бы их со всей округи”.
  
  Новал выглядел испуганным. “Это свело бы их с ума”.
  
  “Хорошо, тогда вот что мы делаем”. Альгаро повернулся к Серре. “Как только они остановятся, мы тихо приближаемся под дождем. Мы должны напасть на них с помощью этого электронного устройства, я прав?”
  
  Серра выглядела обеспокоенной. “Да, но...”
  
  “Я не хочу слышать никаких "но". Мы ждем, даем им время спуститься, затем заходим очень быстро, сбрасываем это дерьмо за борт и убираемся отсюда ко всем чертям ”. На его лице была улыбка чистой радости. “Если повезет, Диллон может потерять ногу”.
  
  
  "Си рейдер" стоял на якоре, поднимаясь на сильной волне. Фергюсон сидел в рубке, наблюдая, как готовятся два других корабля. Карни открыл шкафчик на палубе и достал длинную трубку с ручкой на одном конце.
  
  “Это то, что они называют подводным подводным ружьем?” - Спросил Фергюсон.
  
  “Нет, это электрошокер”. Карни открыл коробку с патронами. “То, что мы называем электрошокером. Некоторые люди используют ружейный патрон. Лично я предпочитаю.45ACP. Наденьте его на заднюю камеру вот здесь, закройте ее аккуратно и плотно. В основании есть ударник. Когда я ударяю им по цели, патрон выстреливается, пуля проходит навылет, но газы оставляют отверстие размером с твою ладонь.”
  
  “И спокойной ночи, Вена”. Диллон надел куртку и майку. “На этот раз ты собираешься на рыбалку?”
  
  “Не совсем. Когда я был здесь в последний раз, поблизости были рифовые акулы, и одна из них стала довольно тяжелой. Я просто проявляю осторожность ”.
  
  Диллон прыгнул первым, свалившись с платформы для прыжков, подплыл к леске и очень быстро пошел ко дну. Он обернулся на якоре и увидел, что Карни следует за ним с силовой насадкой в левой руке. Он завис примерно в пятнадцати футах над Диллоном, поманил его рукой и направился вдоль гребня, остановившись на краю обрыва.
  
  Вода была кристально чистой, и Диллон мог видеть далеко, утес исчезал далеко внизу. Карни снова поманил его и повернул, чтобы пересечь риф с более мелкой стороны. Вдалеке в замедленной съемке проплывал орлиный скат, и внезапно рифовая акула пересекла его путь и прошла не слишком далеко от них. Карни повернулся, сделал пренебрежительный жест, и Диллон последовал за ним на другую сторону.
  
  
  Фергюсон, чувствуя, что из-за ветра идет дождь, прошел в рубку, нашел термос, полный горячего кофе, и налил себе чашку. Ему показалось, что он что-то услышал, приглушенную пульсацию, переместился на корму и замер там, прислушиваясь. Внезапно раздался рев, когда Серра разогнал двигатель до полных оборотов. Катер вырвался из пелены дождя и рассек нос "Си рейдера". Фергюсон выругался, уронил термос и направился к автомату, лежавшему в сумке в рубке, заметив людей на палубе катера и ведро, выливающееся в воду. К тому времени, как он достал АК, они уехали, звук двигателя быстро растворился в дожде.
  
  
  Диллон заметил что-то над головой, поднял глаза и увидел, как быстро движется киль катера, а затем приманка опускается в воду. Он завис там, наблюдая, как барракуда молниеносно ворвалась внутрь, вырывая кусок мяса.
  
  Он почувствовал, как кто-то тянет его за лодыжку, взглянул вниз и увидел, что Карни жестом предлагает ему спускаться. Американец лежал плашмя на дне, когда Диллон добрался до него, а над ними в воде внезапно поднялась турбулентность, и акула влетела в воду, как торпеда. Диллон лежал на спине, как и Карни, и смотрел вверх, когда другая акула врезалась в него, разинув пасть. А затем, к его ужасу, над головой промелькнула третья. Казалось, они дрались между собой, и один из них набросился на барракуду, забрав все ее тело, оставив плавать только голову.
  
  Карни повернулся к Диллону, указал через гребень на якорный канат, приказал не высовываться и пошел впереди. Диллон последовал за ними, чувствуя сильную турбулентность, оглянулся и увидел, что они кружат друг над другом, а большая часть приманки исчезла. Он держался прямо за Карни и так низко, что его живот касался дна, и начал подниматься только тогда, когда они достигли якоря.
  
  Что-то с огромной силой отбросило его в сторону, он отскочил, когда одна из акул пронеслась мимо. Она развернулась и снова вошла в воду, и Карни, стоявший над ним, держась рукой за леску, ударил по силовой головке. Раздался взрыв, акула увернулась, оставляя за собой кровавый след.
  
  Две другие акулы кружили вокруг него, затем одна нырнула, разинув пасть. Карни потянул Диллона за руку и начал подниматься по леске. Примерно на полпути Диллон посмотрел вниз. Теперь к ним присоединилась третья акула, разрывая раненую, кровь облаком плескалась в воде. После этого Диллон, не оглядываясь, всплыл на поверхность рядом с Карни и втащил себя на борт вместе с баллоном и всем прочим.
  
  Он сидел на палубе, неуверенно смеясь. “ И часто это случается?
  
  “Все когда-нибудь бывает в первый раз”. Карни снял баллон. “Никто раньше не пытался сделать это со мной”. Он повернулся к Фергюсону. “Предположительно, это был запуск? Я ожидаю, что этот ублюдок включил малую мощность, а затем в последнюю минуту разогнался до полной.”
  
  “Именно так. К тому времени, как я добрался до АК, они были уже далеко”, - сказал Фергюсон.
  
  Карни вытерся и надел футболку. “Я, конечно, хотел бы знать, как им удалось преследовать нас, особенно в такой дождь и туман”.
  
  Он пошел и поднял якорь, и Диллон сказал: “Я должен был сказать вам, бригадир, что у меня здесь припрятан козырь в рукаве. Возможно, вы могли бы добраться до него быстрее.”
  
  Он запустил руку под приборную панель, чтобы найти его, и его пальцы наткнулись на "жучок". Он отсоединил его и протянул Фергюсону на ладони. “Ну, теперь, ” сказал Фергюсон, “ мы увлекаемся электронным волшебством, не так ли?”
  
  “Что, черт возьми, у вас там?” Спросил Карни, обойдя корабль с носа.
  
  Диллон протянул его. “Застрял под приборной панелью на магните. Нас прослушивали, сынок, неудивительно, что им удавалось так легко следить за нами. Они, вероятно, сделали то же самое с Капером на случай, если мы воспользуемся этим. ”
  
  “Но сегодня утром она оставалась недалеко от берега”.
  
  “Совершенно верно, иначе они могли бы запутаться”.
  
  Карни покачал головой. “Ты знаешь, мне действительно нужно что-то сделать с этими людьми”, - и он поднялся по трапу на мостик.
  
  
  На обратном пути в Сент-Джон погода испортилась, очередной шквал дождя пронесся по воде. Катер значительно опередил его и причалил к "Марии Бланко" , Серра и Альгаро поднялись по трапу и обнаружили Сантьяго на корме под тентом.
  
  “Ты выглядишь довольным собой”, - сказал он Альгаро. “Ты снова убивал людей?”
  
  “Я надеюсь на это”. Альгаро рассказал об утренних событиях.
  
  Закончив, Сантьяго покачал головой. “Я сомневаюсь, что Диллон получил какие-либо серьезные повреждения, этот Карни слишком хорошо знает свое дело”. Он вздохнул. “Мы зря тратим время. Ничего нельзя сделать, пока девушка не вернется. Мы поедем в Самсон Кей, я устал от этого места. Сколько времени это займет, Серра?”
  
  “Два часа, Юго-Восток, или, может быть, меньше. Там, у пролива Пиллсбери, шквал, но это временно”.
  
  “Хорошо, мы немедленно отправляемся. Сообщи Прието, что мы едем”. Серра отвернулась, и Сантьяго сказал: “О, и, кстати, позвони одному из своих друзей-рыбаков в бухте Крус. Я хочу знать, как только эта девушка появится.”
  
  
  Шквал был довольно свирепым, перед ним густой завесой шел дождь, но оказал любопытный сглаживающий эффект на поверхность моря. Карни заглушил двигатели, спустился по трапу и присоединился к Фергюсону и Диллону в рубке.
  
  “Лучше переждать. Это ненадолго”. Он ухмыльнулся. “Обычно я бы не перевозил алкоголь, но это частный чартер”.
  
  Он открыл пластиковый холодильник и достал три банки пива. “С благодарностью принято”. Фергюсон открутил язычок и отпил немного. “Боже, но это вкусно”.
  
  “Бывают моменты, когда единственное, что можно сделать, - это выпить ледяного пива”, - сказал Карни. “Однажды во Вьетнаме я был в подразделении, где очень сильно пострадал от цементного раствора. На самом деле, у меня все еще есть осколки в обеих руках и ногах, слишком маленькие, чтобы их стоило выуживать. Я сидел на ящике под дождем и ел бутерброд, пока санитар накладывал мне швы, и у него закончился морфий. Я был так рад, что остался жив, что ничего не чувствовал. Потом кто-то дал мне банку пива, теплого пива, заметьте.”
  
  “Но ничто никогда не было так вкусно?” Сказал Диллон.
  
  “Пока дым не рассеялся и я не увидел парня, сидящего у дерева без обеих ног”. Карни покачал головой. “Боже, как я возненавидел ту войну. После окончания срока я поступил в морскую пехоту штата Джорджия. Когда пришел Никсон и появилась полиция, чтобы избить антивоенных демонстрантов, все ветераны США были в белых футболках с приколотыми к ним нашими медалями, чтобы пристыдить их ”.
  
  Он засмеялся, а Фергюсон сказал: “Хук в Корее был именно таким. Больше трупов, чем ты можешь сосчитать, абсолютный ад, и в конце концов ты задаешься вопросом, что ты там делал ”.
  
  “Хайдеггер однажды сказал, что для подлинной жизни необходимо решительное противостояние смерти”, - сказал им Диллон.
  
  Карни резко рассмеялся. “Я знаком с работами Хайдеггера, я получил степень бакалавра философии в университете Джорджии и скажу вам вот что. Бьюсь об заклад, Хайдеггер сидел за своим столом в кабинете, когда писал это.”
  
  Фергюсон рассмеялся. “Хорошо сказано”.
  
  - В любом случае, Диллон, что ты знаешь об этом? Какой была ваша война?” Спросил Карни.
  
  - Я всю свою жизнь был на войне, - спокойно сказал Диллон. Он встал, закурил сигарету и поднялся по трапу на мостик.
  
  Карни сказал: “Эй, подождите минутку, бригадный генерал, та дискуссия, которая у нас была об ирландской армии прошлой ночью в доме Дженни, когда я сделал замечание об ИРА? Это он и есть, один из тех боевиков, о которых вы читали?”
  
  “Это то, кем он был раньше, хотя им нравится называть себя солдатами Ирландской республиканской армии. Его отец был случайно убит в перестрелке британскими солдатами в Белфасте, когда он был совсем маленьким, поэтому он присоединился к славному делу.”
  
  “А теперь?”
  
  “У меня складывается впечатление, что его симпатии к славному делу ИРА несколько ослабли. Давайте будем вежливы и скажем, что он стал чем-то вроде наемника, и оставим все как есть ”.
  
  “Я бы сказал, что это пустая трата хорошего человека”.
  
  “Это его жизнь”, - сказал Фергюсон.
  
  “Полагаю, что да”. Карни встал. “Сейчас все убирается. Нам лучше идти”.
  
  Он поднялся по трапу на мостик. Диллон не сказал ни слова, просто сидел во вращающемся кресле и курил, а Карни включил двигатели и повел "Си Рейдер" в сторону Сент-Джона.
  
  
  Примерно через десять минут Карни понял, что моторная яхта, несущаяся на них, была Мария Бланко . “Черт бы меня побрал”, - сказал он. “Наш дорогой старый друг Сантьяго. Они, должно быть, направляются к Самсон-Кей”.
  
  Фергюсон поднялся по трапу на мостик, чтобы присоединиться к ним, а Карни подвел Си Рейдер так близко, что они могли видеть Сантьяго на корме с Альгаро.
  
  Карни перегнулся через перила и крикнул: “Хорошего дня”, и Фергюсон приподнял свою панаму.
  
  Сантьяго поднял свой бокал за них и сказал Альгаро: “Что я тебе говорил, дурак. Акулам, наверное, досталось хуже всего”.
  
  В этот момент из радиорубки вышла Серра и протянула ему портативный телефон. “Звонок из Лондона, сэр Фрэнсис”.
  
  “Фрэнсис”, - сказал Сантьяго. “Как ты?”
  
  “Я хотел спросить, был ли у вас уже какой-нибудь прорыв?”
  
  “Нет, но не стоит беспокоиться, все под контролем”.
  
  “Мне только что пришла в голову одна вещь. Не могу представить, почему я не подумал об этом раньше. Смотрителями старого отеля в Самсон-Кей во время войны были чернокожая пара из Тортолы, Мэй и Джозеф Джексоны. Она умерла много лет назад, но он все еще здесь. Думаю, около семидесяти двух. В последний раз, когда я его видел, он управлял такси на набережной.
  
  “Понятно”, - сказал Сантьяго.
  
  “Я имею в виду, он был там, когда приехала моя мать, а затем Борман, ты понимаешь мою точку зрения. Извини, я должен был подумать об этом раньше”.
  
  “Ты должен, Фрэнсис, но не бери в голову. Я займусь этим”. Сантьяго положил трубку и повернулся к Альгаро. “Для тебя еще одна работа, но спешить некуда. Я собираюсь прилечь. Позвони мне, когда мы приедем.”
  
  
  Позже днем Диллон лежал в шезлонге на террасе, когда появился Фергюсон.
  
  “Мне только что пришла в голову мысль”, - сказал бригадир. “Это убежище миллионера в Сэмсон-Кей. Было бы забавно поужинать там. Сразись со львом в его логове”.
  
  “По-моему, звучит неплохо”, - сказал Диллон. “Мы могли бы прилететь, если хочешь. Вот взлетно-посадочная полоса. Я пролетал над ним по пути сюда, и моя ”Сессна" может садиться как на сушу, так и на воду. "
  
  “Возможно, мы сможем убедить Карни присоединиться к нам? Позвоните на стойку регистрации со своего мобильного телефона, узнайте номер и спросите имя генерального менеджера”.
  
  Что Диллон и сделал, быстро записав детали. “Вот так, Карлос Прието”.
  
  Через две минуты Фергюсон разговаривал с джентльменом. “Мистер Прието? Здесь бригадный генерал Чарльз Фергюсон, я остановился в Каниле. У одного из моих друзей здесь есть гидросамолет, и мы подумали, что было бы забавно пролететь над ним этим вечером и присоединиться к вам за ужином. Это самолет двойного назначения. Мы могли бы приземлиться на вашей взлетно-посадочной полосе. Нас было бы трое.”
  
  “Я сожалею, бригадир, но столовые зарезервированы для наших жильцов”.
  
  “Какой позор, мне бы так не хотелось разочаровывать мистера Сантьяго”.
  
  Последовала небольшая пауза. “Мистер Сантьяго ожидал вас?”
  
  “ Посоветуйся с ним, сделай это.
  
  “Минутку, бригадир”. Прието позвонил на "Марию Бланко", поскольку Сантьяго всегда предпочитал оставаться на борту, находясь в Самсон-Кей. “Извините, что беспокою вас, Сеньор, но вам что-нибудь говорит фамилия Фергюсон?”
  
  “Бригадный генерал Чарльз Фергюсон?”
  
  “Он звонит из Канила. Он желает прилететь на гидроплане, втроем, на ужин”.
  
  Сантьяго громко рассмеялся. “Превосходно, Прието, изумительно, я бы ни за что на свете не пропустил это”.
  
  Прието сказал: “Мы с нетерпением ждем встречи с вами, бригадный генерал. В какое время мы можем вас ожидать?”
  
  “Шесть тридцать или семь”.
  
  “Превосходно”.
  
  Фергюсон вернул сотовый Диллону. “Свяжись с Карни и скажи ему, чтобы он встретил нас у Дженни в шесть в своем лучшем слюнявчике и такере. Выпьем по коктейлю и отправимся в Самсон Кей. Вечер обещает быть веселым, - сказал он и вышел.
  
  
  12
  
  
  Было семь часов вечера, когда Дженни Грант добралась до Парижа и аэропорта Шарль де Голль. Она вернула арендованную машину, подошла к стойке бронирования British Airways и забронировала билет на следующий рейс до Лондона. В тот день было слишком поздно для пересадки на какой-либо рейс до Антигуа, но на следующее утро было свободное место на девятичасовой рейс из Гатвика, прибывающий на Антигуа сразу после двух часов дня, и они даже забронировали ей билет на следующий рейс до Сент-Томаса на одном из самолетов межостровной службы Liat. Если повезет, она будет в Сент-Джоне к раннему вечеру.
  
  Она дождалась своих билетов, пошла и забронировала билет на лондонский рейс, чтобы избавиться от своего багажа. Она зашла в один из баров и заказала бокал вина. Лучше всего остановиться на ночь в Гатвике в одном из отелей аэропорта. Впервые с тех пор, как она услышала новость о смерти Генри, она чувствовала себя хорошо, а также взволнованной, и ей не терпелось вернуться в Сент-Джон, чтобы убедиться, что она была права. Она пошла и купила телефонную карточку в одном из киосков, нашла телефон и позвонила Дженни в Круз-Бей. Трубку взял Билли Джонс.
  
  “Билли? Это я – Дженни”.
  
  “ Боже мой, мисс Дженни, где вы?
  
  “Париж. Я в аэропорту. Здесь почти половина восьмого вечера. Я возвращаюсь завтра, Билли, через Антигуа, а потом обратно в Сент-Томас. Увидимся около шести.
  
  “Это замечательно. Мэри будет в восторге”.
  
  “Билли, человек по имени Шон Диллон заходил к тебе? Я сказал ему, чтобы он нашел тебя”.
  
  “Он уверен, что так и есть. Он путешествовал с Бобом Карни, он и бригадир Фергюсон. На самом деле, я только что получил известие от Боба. Он сказал мне, что они собираются здесь втроем выпить в шесть часов.
  
  “Хорошо. Передай Диллону сообщение от меня. Скажи ему, что я возвращаюсь, потому что, мне кажется, я могу знать, где это.”
  
  “Где что находится?” Требовательно спросил Билли.
  
  “Неважно. Просто передай ему это сообщение. Это очень важно”.
  
  Она положила трубку, взяла свою ручную кладь и, все еще полная волнения и приподнятого настроения, прошла через систему безопасности в зал ожидания международных рейсов.
  
  
  Фергюсон и Диллон припарковали джип на автостоянке у Мангуст-Джанкшен и пошли пешком к дому Дженни. В блейзере и гвардейском галстуке, в панаме, надетой под подходящим углом, бригадный генерал выглядел чрезвычайно впечатляюще. Диллон был одет в темно-синий шелковый костюм и белую хлопчатобумажную рубашку, застегнутую на все пуговицы у шеи. Когда они вошли в заведение Дженни, бар был уже наполовину заполнен ранними вечерними посетителями. Боб Карни облокотился на стойку, одетый в белые льняные брюки и голубую рубашку, блейзер лежал на табурете рядом с ним.
  
  Он повернулся и присвистнул. “ Обычный парад мод. Слава Богу, я оделась.
  
  “Что ж, мы, так сказать, встречаемся с Дьяволом лицом к лицу”. Фергюсон положил свою малаккскую трость на стойку бара. “В сложившихся обстоятельствах, я думаю, следует приложить усилия. Шампанского, трактирщик, ” сказал он Билли.
  
  “Я подумал, что это может быть то, что ты захочешь. У меня есть бутылка Pol Roget со льдом прямо здесь”. Билли достал ее из-под стойки и вытащил пробку большим пальцем. “ А теперь сюрприз, который я приберегал.
  
  “И что же это?” Спросил Карни.
  
  “ Мисс Дженни звонила из Парижа, Франция. Она возвращается домой. Должен быть здесь завтра примерно в это же время.
  
  “Это замечательно”, - сказал Карни.
  
  Билли наполнил три бокала. “ И она передала мне особое сообщение для вас, мистер Диллон.
  
  “О, и что бы это могло быть?” Поинтересовался Диллон.
  
  “Она сказала, что это важно. Она просила передать тебе, что возвращается, потому что думает, что может знать, где это. Имеет ли это какой-нибудь смысл для тебя, потому что для меня это совершенно точно не имеет значения?”
  
  “За все здравомыслие в мире”. Фергюсон поднял свой бокал и провозгласил тост за остальных. “За женщин в целом, джентльмены, и за Дженни Грант в частности. Чертовски чудесно”. Он осушил свой стакан. “ Хорошо, в бой, ” и он повернулся и направился к выходу.
  
  
  Позади них бородатый рыбак, который сидел в конце стойки и слушал, встал и ушел. Он подошел к телефону-автомату на набережной, достал листок бумаги, который дала ему Серра, и позвонил Марии Бланко . Сантьяго был в своей каюте, готовясь к вечеру, когда Серра поспешил туда с телефоном в руках.
  
  “Что это, черт возьми?” Спросил Сантьяго.
  
  “Мой информатор в Сент-Джоне. Он только что слышал, как Диллон и его друзья разговаривали с Джонсом, барменом в заведении Дженни. Очевидно, она звонила из Парижа и будет в Сент-Джоне завтра вечером.”
  
  “Интересно”, - сказал Сантьяго.
  
  “Это еще не все, Señ или, она отправила Диллону сообщение, что возвращается, потому что думает, что, возможно, знает, где это”.
  
  Лицо Сантьяго было очень бледным, и он схватил трубку. “Сантьяго слушает. Теперь расскажи мне свою историю.”Он выслушал и, наконец, сказал: “Ты молодец, мой друг, о тебе позаботятся. Продолжай держать ухо востро”.
  
  Он передал портативный телефон Серре. “Видишь, все приходит к тому, кто ждет”, - и он снова повернулся к зеркалу.
  
  
  Фергюсон, Диллон и Карни вышли из Мангуста и пошли по тропе в Линд-Пойнт к трапу гидросамолета. Фергюсон сказал: “Довольно удобно, что здесь есть пандус и так далее”.
  
  “На самом деле у нас время от времени курсируют регулярные гидросамолеты”, - сказал Карни. “Когда он работает, вы можете долететь до Сент-Томаса или Сент-Круа, даже напрямую до Сан-Хуана на Пуэрто-Рико”.
  
  Они добрались до "Сессны", и Диллон обошел ее, проверяя в целом, затем снял колодки с колес. Он открыл заднюю дверь. “О'кей, друзья мои, садитесь”.
  
  Фергюсон сел первым, за ним Карни. Диллон открыл другую дверь, забрался в кресло пилота, захлопнул и запер дверь за собой, пристегиваясь. Он отпустил тормоза, и самолет скатился по трапу в воду и поплыл по течению.
  
  Фергюсон посмотрел на залив в меркнущем свете. “Прекрасный вечер, но я тут подумал. Мы будем лететь обратно в темноте”.
  
  “Нет, сегодня полнолуние, бригадир”, - сказал ему Карни.
  
  “Я проверил прогноз погоды”, - добавил Диллон. “Ясная, морозная ночь, идеальные условия. Полет не должен занять более пятнадцати минут. Ремни безопасности пристегнуты, спасательные жилеты под сиденьем”.
  
  Он включил двигатель, двигатель кашлянул, заработал пропеллер. Он вырулил из гавани, проверил, нет ли движения лодок, и повернул против ветра. Они поднялись в воздух и начали набирать высоту, выравниваясь на высоте тысячи футов. Они прошли над частью южной оконечности Сент-Джона, затем Риф-Бей и, наконец, Рэм-Хед, прежде чем выйти в море в направлении острова Норман, Сэмсон-Кей, примерно в четырех милях к югу от него. Полет прошел без происшествий, и ровно через пятнадцать минут после вылета из Круз-Бэй он делал свой первый заход на посадку над островом. Мария Бланко находилась внизу, в гавани, в трехстах ярдах от берега, и там было несколько яхт, а на пляже в сумерках все еще виднелись несколько человек.
  
  “Настоящее убежище для богатых людей”, - сказал Боб Карни.
  
  “Это правда?” Фергюсон не был впечатлен. “Что ж, я надеюсь, что там приготовят приличную еду, это все, что меня интересует”.
  
  
  Карлос Прието вышел из приемной и поднял глаза, когда "Сессна" пролетела над головой. У подножия лестницы был припаркован древний "Форд-универсал", к которому прислонился пожилой чернокожий мужчина.
  
  Прието сказал: “Вот они, Джозеф, поднимайся на взлетно-посадочную полосу и приведи их сюда”.
  
  “Сию минуту, сэр”. Джозеф сел за руль и уехал.
  
  Когда Прието повернулся, чтобы зайти внутрь, появился Альгаро. “А, вот и ты, я искал тебя. У нас где-нибудь поблизости есть старый негр по имени Джексон, Джозеф Джексон?”
  
  “Конечно, знаем. Он был водителем того универсала, который только что отъехал. Он поехал на взлетно-посадочную полосу, чтобы забрать бригадира Фергюсона и остальных. Он нужен тебе для чего-нибудь важного?”
  
  “Это может подождать”, - сказал ему Альгаро и вернулся в дом.
  
  
  Диллон снизил "Сессну" для идеальной посадки, вырулил на другой конец взлетно-посадочной полосы, разворачиваясь навстречу ветру, и выключил двигатель. “Неплохо, Диллон”, - сказал ему Фергюсон. “Ты можешь управлять самолетом, я согласен с тобой в этом”.
  
  “Ты даже не представляешь, как мне от этого хорошо”, - сказал Диллон.
  
  Они все вышли, и Джозеф Джексон вышел им навстречу. “Машина ждет прямо здесь, джентльмены. Я отвезу вас в ресторан. Меня зовут Джозеф, Джозеф Джексон. Если что-нибудь понадобится, просто дай мне знать. Я живу на этом острове дольше, чем кто-либо другой.”
  
  “В самом деле?” Сказал Фергюсон. “Я полагаю, вы не были здесь во время войны? Я так понимаю, он был пуст?”
  
  “Это не так”, - сказал Джексон. “Здесь был старый отель, принадлежавший американской семье Гербертов. Во время войны отель пустовал, но мы с моей женой Мэй приехали из Тортолы, чтобы присмотреть за порядком.”
  
  Они подошли к “универсалу", и Фергюсон спросил: "Герберт, ты говоришь, они были владельцами?”
  
  “Отец мисс Герберт подарил ей это в качестве свадебного подарка, а потом она вышла замуж за мистера Вейла”. Джексон открыл заднюю дверь, чтобы Фергюсон мог сесть внутрь. “Потом у нее родилась дочь”.
  
  Диллон сел рядом с Фергюсоном, а Карни занял переднее сиденье рядом с Джексоном. Старик явно наслаждался происходящим.
  
  “ Итак, мисс Герберт стала миссис Вейл, у которой была дочь по имени мисс Вейл? Сказал Диллон.
  
  Джексон завел двигатель и громко захихикал. “Только мисс Вейл тогда стала леди Пэймер, что вы об этом думаете? Настоящая английская леди, прямо как в кино.
  
  “Выключи двигатель!” - крикнул я. - Приказал Фергюсон.
  
  Джексон выглядел сбитым с толку. “Я что-то сказала?”
  
  Боб Карни протянул руку и повернул ключ зажигания. - Вы уверены, что мисс Вейл стала леди Пэймер? - спросил Фергюсон.
  
  “Я знал ее, не так ли? Она приехала сюда в конце войны со своим ребенком, маленьким Фрэнсисом. Это, должно быть, было в апреле сорок пятого”.
  
  Воцарилось тяжелое молчание. - Кто-нибудь еще был здесь в это время? - спросил Диллон.
  
  “Немецкий джентльмен по имени Штрассер. Он появился как-то ночью. Я думаю, он нанял рыбацкую лодку, чтобы отвезти его с Тортолы, но леди Пэймер, она ждала его ...”
  
  “ А сэр Джозеф?
  
  “Он приехал из Англии в июне. Мистер Штрассер, он пошел дальше. После этого Пэймеры ушли и вернулись в Англию. Сэр Джозеф, он обычно приезжал сюда, но это было много лет назад, когда курорт только построили.
  
  “А сэр Фрэнсис Пэймер?” Спросил Фергюсон.
  
  “Маленький Фрэнсис?” Джексон рассмеялся. “Он вырос очень хорошим. Я видел его здесь много раз. Теперь мы можем идти, джентльмены?”
  
  “Конечно”, - сказал Фергюсон.
  
  Джексон уехал, Диллон достал сигарету, и никто не произнес ни слова, пока они не дошли до главного входа. Фергюсон достал бумажник, достал десятифунтовую банкноту и передал ее Джексону. “Моя благодарность”.
  
  “И я благодарю вас”, - сказал ему Джексон. “Я буду готов принять вас, джентльмены, когда вы захотите вернуться”.
  
  Все трое остановились у подножия лестницы. - Итак, теперь мы знаем, почему Сантьяго так хорошо информирован, - сказал Диллон.
  
  “Бог на небесах”, - сказал Фергюсон. “Министр короны и одно из старейших семейств Англии”.
  
  “Многие из этих людей думали, что у Гитлера были правильные идеи в тридцатые годы”, - сказал Диллон. “Это подходит, бригадный генерал, все подходит. А как насчет Картера?”
  
  “Британской секретной службе не повезло нанять старого доброго Кима Филби, Берджесса, Маклина, все они также работали на КГБ и без малейших колебаний продали нас коммунизму. С тех пор ходили откровенные слухи о пятом человеке, о шестом. Фергюсон вздохнул. “Несмотря на то, что мне ни на йоту нет дела до Саймона Картера, я должен сказать вам, что я считаю его старомодным патриотом и честным как божий день”.
  
  Карлос Прието появился на верхней ступеньке лестницы. “Бригадир Фергюсон, какое удовольствие. Señили Сантьяго ждет вас в баре. Он только что вернулся с "Марии Бланко " . Он предпочитает оставаться на борту, пока находится здесь.
  
  
  Лаундж-бар был полон богатых и знатных людей, как и следовало ожидать в таком месте. Люди, как правило, были скорее старше, чем моложе, особенно мужчины, в основном американцы, которые, очевидно, были близки к концу своей трудовой жизни. Преобладали брюки в фальшивую шотландскую клетку, обтягивающие пышные животы, белые смокинги.
  
  “Боже, спаси меня, - сказал Диллон, - я никогда не видел столько мужчин, которые напоминали лидеров танцевальных коллективов в расцвете сил”.
  
  Фергюсон громко рассмеялся, и Сантьяго, который сидел в кабинке у бара, а Альгаро склонился над ним, повернулся, чтобы посмотреть на них. Он встал и вежливо протянул руку. “Мой дорогой бригадир Фергюсон, для меня это большое удовольствие”.
  
  “Се ñили Сантьяго”, - официально сказал Фергюсон. “Я давно с нетерпением ждал этой встречи”. Он коротко указал на Альгаро своей тростью из малаккского дерева. “Но нам действительно обязательно присутствие этого существа? Я имею в виду, не мог бы он пойти покормить рыб или что-то в этом роде?”
  
  У Альгаро был такой вид, словно он хотел убить его на месте, но Сантьяго громко рассмеялся. “Бедный Альгаро, боюсь, он приобрел вкус”.
  
  “Маленький дьяволенок”. Диллон погрозил пальцем Альгаро.
  
  “А теперь иди и пожуй косточку или что-нибудь в этом роде, будь хорошим мальчиком”.
  
  Сантьяго повернулся и сказал Альгаро по-испански: “Придет твоя очередь, иди и делай, как я тебе сказал”.
  
  Альгаро вышел, и Фергюсон сказал: “Итак, мы здесь. Что теперь?”
  
  “Может быть, немного шампанского, приятный ужин?” Сантьяго помахал Прието, который щелкнул пальцами официанту и подозвал его с бутылкой Krug в ведерке со льдом. “Человек может быть цивилизованным, не так ли?”
  
  “Разве это не факт?” Диллон проверил этикетку. “Восемьдесят три. Неплохо, Сэр”.
  
  “ Я преклоняюсь перед вашим суждением. Официант наполнил бокалы, и Сантьяго поднял свой. “За вас, бригадир Фергюсон, за игровые поля Итона и за дальнейший успех Четвертой группы”.
  
  “Вы хорошо информированы”, - сказал бригадир.
  
  “А вы, капитан Карни, какой вы действительно замечательный парень. Герой войны, капитан дальнего плавания, ныряльщик легендарных масштабов. Кого, ради всего святого, они могли бы пригласить сыграть вас в фильме?”
  
  “Я полагаю, мне просто придется сделать это самому”, - сказал ему Карни.
  
  “И мистер Диллон. Что я могу сказать человеку, чьим единственным соперником в выбранной им профессии был Карлос”.
  
  “Итак, вы знаете о нас все”, - сказал Фергюсон. “Очень впечатляет. Вам, должно быть, действительно очень нужно то, что находится в этой подводной лодке”.
  
  “Давайте выложим наши карты на стол, бригадный генерал. Вам нужно то, что все еще должно быть в каюте капитана, - портфель Бормана с его личным разрешением от фюрера, Синяя книга и Виндзорский протокол.
  
  Последовала пауза, и именно Карни сказал: “Интересно, вы назвали его не Гитлером, а фюрером”.
  
  Лицо Сантьяго было суровым. “Великий человек, очень великий человек, у которого было видение мира таким, каким он должен быть, а не таким, каким он получился”.
  
  “Неужели?” Прокомментировал Фергюсон. “Я всегда понимал, что если посчитать евреев, цыган, русских и погибших на войне из разных стран, то около двадцати пяти миллионов человек погибли, чтобы доказать, что он ошибался”.
  
  “Мы оба хотим одного и того же, ты и я”, - сказал Сантьяго. “ Содержимое этого футляра. Вы же не хотите, чтобы они попали не в те руки. Старый скандал, затронувший стольких людей, герцог Виндзорский, снова ставящий королевскую семью в эпицентр бури. СМИ устроили бы настоящий праздник. Как я уже сказал, мы оба хотим одного и того же. Я тоже не хочу, чтобы все это выплыло наружу ”.
  
  “Итак, работа продолжается”, - сказал Фергюсон. “Камарадены? Сколько имен в этом списке, известных имен, старых имен, которые после войны процветали в промышленности и бизнесе, и все это на нацистские деньги?”
  
  “Господи”, - сказал Диллон. “По сравнению с этим мафия выглядит как мелкая сошка”.
  
  “Ну же”, - сказал ему Сантьяго. “Разве это важно после стольких лет?”
  
  “Это, черт возьми, должно быть так, либо для вас, либо для близких друзей, ” сказал Карни, “ иначе зачем бы вы шли на такие неприятности?”
  
  “Но это важно, мистер Карни”, - сказал Фергюсон. “В том-то и дело. Если сеть сохранится на протяжении многих лет, если в нее будут вовлечены сыновья, внуки, люди, занимающие более высокие посты, политики, например. Он отпил еще шампанского. “Представьте, как я говорю, просто для примера, что у вас есть кто-то высокопоставленный в правительстве. Насколько это было бы полезно, а затем, по прошествии стольких лет, такой скандал, который может обрушиться на ваши уши”.
  
  Сантьяго махнул официанту, чтобы тот налил еще шампанского. “Я думал, вы будете благоразумны, но вижу, что нет. Ни вы, бригадный генерал, ни вы, мистер Карни, мне не нужны. У меня есть свои собственные дайверы.”
  
  “Найти это недостаточно”, - сказал Карни. “Вы должны залезть в эту консервную банку, а это требует опыта”.
  
  “У меня есть водолазы, мистер Карни, достаточный запас С4, так называется взрывчатка? Я нанимаю только людей, которые знают, что они делают”. Он улыбнулся. “Но это нас ни к чему не приведет”. Он встал. “По крайней мере, мы можем поесть как цивилизованные люди. Пожалуйста, джентльмены, присоединяйтесь ко мне”.
  
  
  "Форд-универсал" замедлил ход и остановился у края взлетно-посадочной полосы, Альгаро сидел сзади, позади Джозефа Джексона. - Вы сюда хотели, мистер? - спросил я.
  
  “Наверное, да”, - сказал Альгаро. “Те люди, которых вы привезли с самолета, на кого они были похожи?”
  
  “Милые джентльмены”, - сказал Джексон.
  
  “Нет, я имею в виду, им было любопытно? Они задавали вопросы?”
  
  Джексон почувствовал себя неловко. “Какого рода вопросы вы имеете в виду, мистер?”
  
  “Скажем так”, - сказал ему Альгаро. “Они говорили, и ты говорил. О чем теперь?”
  
  “Ну, английский джентльмен, он интересовался старыми временами. Я рассказал ему, как мы с женой были смотрителем здесь, на Герберт-плейс, во время большой войны ”.
  
  “И что еще ты ему сказал?”
  
  “Ничего, мистер, клянусь”. Теперь Джексон был напуган.
  
  Альгаро положил руку ему на затылок и сжал. “ Скажи мне, черт бы тебя побрал!
  
  “Ничего особенного, мистер”. Джексон изо всех сил пытался вырваться. “Насчет Пэймеров”.
  
  “Те самые Пэймеры?”
  
  “ Да, леди Пэймер и о том, как она приехала сюда в конце войны.
  
  “Расскажи мне”, - попросил Альгаро. “Расскажи мне все”. Он похлопал его по щеке. “Все в порядке, просто скажи правду”.
  
  Что Джексон и сделал, и когда он закончил, Альгаро сказал: “Ну вот, это было не так уж плохо, не так ли?”
  
  Он скользнул рукой по горлу Джексона, положил другую руку ему на макушку и повернул, сломав шею так чисто, что старик был мертв через секунду. Он обошел дом, открыл дверь и вытащил тело наружу. Он расположил его головкой прямо под автомобилем, у заднего колеса, достал складной нож, взмахнул им и воткнул острие в заднюю боковую шину так, что она сдулась. Он достал набор инструментов, поднял машину на гидравлическом домкрате, насвистывая, пока накачивал ее.
  
  Он очень быстро открутил болты и снял шину. Он отступил назад и пнул домкрат, задняя часть универсала накренилась в сторону и обрушилась на Джексона. Он достал запасное колесо и положил его рядом с другим, затем подошел к "Сессне" и довольно долго стоял, глядя на нее.
  
  
  Еда была превосходной. Куриные крылышки по-вест-индски с голубым сыром, похлебка из морских раковин, затем запеченный красный люциан. Никто не выбрал десерт, и Сантьяго спросил: “Кофе?”
  
  “Я бы предпочел чай”, - сказал ему Диллон.
  
  “Как это по-ирландски с твоей стороны”.
  
  “Все, что я мог позволить себе в детстве”.
  
  “Я присоединюсь к вам”, - сказал Фергюсон, и в этот момент в дверях появился Альгаро.
  
  “ Вы должны извинить меня, джентльмены. Сантьяго встал, подошел и присоединился к Альгаро. “Что это?”
  
  “Я выяснил, кто такой Джексон, старый дурак за рулем того такси ”Форд"".
  
  “Так что же произошло?”
  
  Альгаро вкратце рассказал ему, и Сантьяго внимательно слушал, наблюдая, как официант разносит чай и кофе по столикам.
  
  “ Но это означает, что наши друзья теперь знают, что сэр Фрэнсис замешан в этом деле.
  
  “Это не имеет никакого значения, Сеньор. Мы знаем, что девушка возвращается завтра, мы знаем, что она думает, что знает, где находится подводная лодка. Кому еще нужны эти люди?”
  
  “Альгаро”, - позвал Сантьяго. “Что ты наделал?”
  
  
  Когда Сантьяго вернулся к столу, Фергюсон допил чай и встал. “Превосходный ужин, Сантьяго, но нам действительно пора идти”.
  
  “Какая жалость. Это был настоящий опыт”.
  
  “Не так ли? Кстати, пара подарков для тебя”. Фергюсон достал из кармана два жучка и положил их на стол. “Думаю, твои. Передайте мои наилучшие пожелания сэру Фрэнсису, когда будете на связи в следующий раз, или я мог бы передать ваши наилучшие пожелания ему.”
  
  “Как хорошо ты это сформулировал”, - сказал Сантьяго и сел.
  
  Они подошли к главному входу и обнаружили взволнованного Прието, стоящего на верхней ступеньке крыльца. “Мне очень жаль, джентльмены, но я понятия не имею, что случилось с такси”.
  
  “Это не имеет значения”, - сказал Фергюсон. “Мы можем дойти туда за пять или шесть минут. Спокойной вам ночи. Отличная еда”, - и он спустился по ступенькам.
  
  
  Он был Карни, который заметил универсала как только они вышли на взлетно-посадочную полосу. “Что он там делает?” отметил он и призвал, “Джексон?”
  
  Ответа не последовало. Они подошли и сразу увидели тело. Диллон опустился на колени и подошел так близко, как только мог. Он встал, отряхивая одежду. “Он мертв уже некоторое время”.
  
  “Бедняга”, - сказал Карни. “Домкрат, должно быть, опрокинулся”.
  
  “Удивительное совпадение”, - сказал Фергюсон.
  
  “Именно”. Диллон кивнул. “Он рассказал нам все о Фрэнсисе Пэймере и бинго, он мертв”.
  
  “ Минутку, ” вмешался Карни. “Я имею в виду, если Сантьяго знал о существовании старика, зачем оставлять это до сих пор? Я бы подумал, что он избавился от него намного раньше.”
  
  “Но не в том случае, если бы он не осознавал его существования”, - сказал Фергюсон.
  
  Диллон кивнул. “Пока кто-то не сказал ему, кто-то, кто передавал всю остальную информацию, в которой он нуждался”.
  
  “Ты имеешь в виду этого парня, Пэймера?” Спросил Карни.
  
  “Да, разве это не ужасно”, - сказал Фергюсон. “Это просто показывает, что в наши дни никому нельзя доверять. А теперь давай выбираться отсюда”.
  
  Они с Карни забрались на задние сиденья и пристегнулись ремнями безопасности. Диллон достал фонарик из отделения для карт и произвел внешний осмотр. Он вернулся, забрался в кресло пилота и закрыл дверь. “Кажется, все в порядке”.
  
  “Я не думаю, что он пока захочет нас убивать”, - сказал Фергюсон. “Все остальные маленькие шалости были досадными, но он все еще нуждается в нас, чтобы, надеюсь, привести его к той подводной лодке, так что давайте двигаться, Диллон хороший парень ”.
  
  Диллон включил двигатель, двигатель взревел, пропеллер завертелся. Он внимательно проверил светящиеся циферблаты на приборной панели. “Топливо, давление масла”. Он прочел литанию. “По-моему, выглядит неплохо. Поехали”.
  
  Он вывел "Сессну" на взлетно-посадочную полосу и, поднявшись в воздух, повернул в сторону моря.
  
  
  Это была великолепная ночь, на небе сверкали звезды, море и острова внизу купались в резком белом свете полной луны. Перед ними вырисовывался Сент-Джон. Они пересекли Рэм-Хед, двигаясь вдоль южного побережья, и случилось так, что двигатель сбился с ритма, закашлял и забулькал.
  
  “Что это?” Требовательно спросил Фергюсон.
  
  “Я не знаю”, - сказал Диллон, а затем проверил показания приборов и увидел, что случилось с давлением масла.
  
  “У нас проблемы”, - сказал он. “Надевайте спасательные жилеты”.
  
  Карни вытащил бригадира и помог ему сесть в машину. “Но, конечно, весь смысл этих вещей в том, что вам не обязательно разбиваться, вы можете приземлиться в море”, - сказал Фергюсон.
  
  “Это теория”, - сказал ему Диллон, и двигатель полностью заглох, а пропеллер остановился.
  
  Они были на высоте девятисот футов, и он повел самолет вниз в крутом пике. “Риф-Бей прямо по курсу”, - сказал Карни.
  
  “Хорошо, теперь вот как это происходит”, - сказал им Диллон. “Если нам повезет, мы просто заскользим вниз и приземлимся на воду. Если волны будут слишком сильными, мы можем начать опрокидываться, поэтому немедленно вычерпывай воду. Насколько глубоко там внизу, Карни?”
  
  “Приблизился примерно на семь морских саженей”.
  
  “Верно, есть третий вариант, бригадир, и он идет прямо под откос”.
  
  “Ты только что испортил мне вечер”, - сказал ему Фергюсон.
  
  “ Если это случится, поверь Карни, он позаботится о тебе, но ни в коем случае не трать время на попытки открыть дверь по пути вниз. Он просто останется закрытым до тех пор, пока мы не устроимся и достаточное количество воды не попадет внутрь и не выровняет давление ”.
  
  “Большое спасибо”, - сказал Фергюсон.
  
  “Ладно, поехали”.
  
  Поверхность залива теперь была совсем близко, и она не выглядела слишком шероховатой. Диллон посадил "Сессну", казалось бы, идеально, но тут же что-то пошло не так. Самолет вяло накренился вперед, совершенно не справляясь с управлением, затем накренился и нырнул под поверхность носом вниз.
  
  
  Вода была похожа на черное стекло, они уже полностью погрузились и опускались, в салоне все еще было много воздуха, на приборной панели мерцали лампочки. Диллон почувствовал, что вода поднимается ему до лодыжек, и внезапно вода стала ему по пояс, а подсветка приборной панели погасла.
  
  “Христос всемогущий!” - воскликнул Фергюсон.
  
  Карни сказал: “Я расстегнул твой ремень. Будь готов в любую секунду”.
  
  "Сессна", все еще опущенная носом, в этот момент коснулась участка чистого песка на дне залива, немного приподнялась, затем завалилась набок, кончик левого крыла уперся в коралловую гряду. Лучи полной луны, пробивающиеся сквозь воду, создавали поразительное количество света, и Диллон, выглянув в окно кокпита, когда уровень воды достиг его шеи, был удивлен тем, как далеко он мог видеть.
  
  Он услышал, как Карни сказал: “Сделайте глубокий вдох, бригадир, я сейчас открою дверь. Просто выскользните, и мы поднимемся наверх вместе”.
  
  Диллон сам сделал глубокий вдох и, когда вода перешла ему через голову, открыл дверцу, потянулся за стойку крыла и выбрался наружу. Он обернулся, все еще вися на распорке, увидел, как Карни вцепился в рукав бригадира, отталкиваясь ногами от крыла, и затем они начали подниматься.
  
  Обычно утверждали, что если подниматься слишком быстро и по пути не выпускать воздух медленно, существует опасность разрыва легких, но в подобной ситуации не было времени на тонкости, и Диллон всплыл, лучи лунного света проникали сквозь прозрачную воду, осознавая присутствие Карни и бригадира слева и над ним. Все это, казалось, происходило в замедленной съемке, удивительно похожее на сон, а затем он вынырнул на поверхность и глубоко вдохнул соленый воздух.
  
  Карни и Фергюсон плавали в нескольких ярдах от него. Диллон подплыл к ним. - С вами все в порядке? - спросил я.
  
  “Диллон”. Фергюсон задыхался. “Я должен вам ужин. Я должен вам обоим ужин”.
  
  “Я настаиваю на этом”, - сказал Диллон. “Ты можешь снова отвезти меня в "Гаррик”".
  
  “Куда захочешь. Как ты думаешь, возможно ли, чтобы мы убрались отсюда к чертовой матери?”
  
  Они повернулись и поплыли к пляжу, Карни и Диллон по обе стороны от пожилого мужчины. Они вместе выбрались из воды и сели на песок, приходя в себя.
  
  Карни сказал: “Недалеко отсюда есть дом. Я хорошо знаю людей. Они довезут нас до города”.
  
  “А самолет?” Спросил Фергюсон.
  
  “В Сент-Томасе есть хорошая аварийно-спасательная компания. Я позвоню боссу домой сегодня вечером. Они, вероятно, приедут первым делом утром. У них есть спасательная лодка с краном, который поднимет ребенка прямо со дна. Он повернулся к Диллону. - Что пошло не так? - спросил я.
  
  “Давление масла резко упало, и это заглушило двигатель”.
  
  “Я должен сказать, что ваша посадка оставляла желать лучшего”, - сказал Фергюсон и устало поднялся.
  
  “Это была хорошая посадка”, - сказал Диллон. “Все пошло наперекосяк только в самый последний момент, и на это должна быть причина. Я имею в виду, что если что-то пошло не так, это прискорбно, а второе - крайне подозрительно.”
  
  “Будет интересно посмотреть, что найдут эти спасатели”, - прокомментировал Карни.
  
  Когда они направились через пляж, Диллон сказал: “Помните, когда я проверял самолет в Самсоне, бригадир, и вы сказали, что, по вашему мнению, он пока не захочет нас убить?”
  
  “И что?” Спросил Фергюсон. “К чему ты клонишь?”
  
  “Ну, я думаю, он просто попытался”.
  
  
  Человек, которого Карни знал в соседнем доме, вывел свой грузовик и отвез их в Мангуст, где они разошлись в разные стороны, Карни пообещал разобраться со спасением самолета и доложить им утром.
  
  Вернувшись в коттедж в Канил, Диллон принял горячий душ и довольно долго стоял под ним, размышляя о разных вещах. Наконец, он налил себе бокал шампанского и вышел на террасу в теплую ночь.
  
  Он услышал, как открылась его дверь и вошел Фергюсон. “А, вот и ты”. Он тоже был в халате, но на шее у него было полотенце. “Я возьму стакан этого, дорогой мальчик, а также телефон. Который час?”
  
  “Как раз приближается полночь”.
  
  “В Лондоне пять часов утра. Пора вставать”, - и Фергюсон набрал номер квартиры детектива-инспектора Джека Лейна.
  
  
  Лейн со стоном проснулся, включил прикроватную лампу и снял трубку. “Лейн слушает”.
  
  “Это я, Джек”, - сказал ему Фергюсон. “Мы все еще в постели, не так ли?”
  
  “Ради бога, сэр, сейчас только пять часов утра”.
  
  “Какое это имеет отношение к делу? У меня есть для тебя работа, Джек. Я выяснил, как нашему другу Сантьяго удается оставаться в курсе событий”.
  
  “В самом деле, сэр?” Лейн начал приходить в себя.
  
  “Вы бы поверили сэру Фрэнсису Пэймеру?”
  
  “Боже милостивый!” Лейн отбросил одеяло в сторону и сел. “Но почему?”
  
  Фергюсон вкратце рассказал ему о том, что произошло, завершившись откровениями старого Джозефа Джексона и авиакатастрофой.
  
  Лейн сказал: “В это трудно поверить”.
  
  “Не так ли? В любом случае, Джек, займись семьей Пэймер. Откуда взялись деньги старого сэра Джозефа, как сэру Фрэнсису удается жить как принцу? Используй все обычные источники.”
  
  “А как насчет заместителя директора, сэр, должен ли я каким-либо образом информировать его?”
  
  “Саймон Картер?” Фергюсон громко рассмеялся. “Он бы зашкалил. Пройдет по меньшей мере неделя, прежде чем он сможет заставить себя поверить в это”.
  
  “Очень хорошо, сэр. Я немедленно приступлю к работе”.
  
  
  Фергюсон сказал: “Итак, об этом мы позаботились”.
  
  “Я тут подумал”, - сказал Диллон. “Ты был прав, когда сказал ранее, что, по твоему мнению, Сантьяго еще не был готов убить нас, потому что мы были ему нужны. Итак, если предположить, что авария не была несчастным случаем, интересно, что заставило его изменить свое мнение?”
  
  “Понятия не имею, дорогой мальчик, но я уверен, что мы это выясним”. Фергюсон снова набрал номер на сотовом телефоне. - А, отель “Самсон Кей Резорт”, мистер Прието, если можно.
  
  Мгновение спустя чей-то голос произнес: “Прието слушает”.
  
  “Чарльз Фергюсон звонит из Канила. Чудесный вечер, отличная еда. Поблагодарите от меня мистера Сантьяго”.
  
  “ Но, конечно, бригадир, с вашей стороны было очень любезно позвонить.
  
  Фергюсон положил трубку. “Это даст ублюдку время подумать. Налей мне еще капельку шампанского, дорогой мальчик, а потом я пойду спать”.
  
  Диллон наполнил свой бокал. “ Не раньше, чем ты мне кое-что расскажешь.
  
  Фергюсон проглотил половину шампанского. “ И что бы это могло быть?
  
  “Ты с самого начала знал, что приедешь в Сент-Джон, забронировал свое жилье одновременно с моим, и это было до того, как я приехал сюда, до того, как стало очевидно, что Сантьяго знает мое имя, кто я такой и почему я здесь”.
  
  “Что это значит?”
  
  Диллон сказал: “Ты знал, что Пэймер замышляет недоброе, еще до того, как я уехал из Лондона”.
  
  “Верно”, - сказал Фергюсон. “У меня просто не было никаких доказательств”.
  
  “Но как ты узнал?”
  
  “Процесс исключения, дорогой мальчик. В конце концов, кто вообще знал об этом деле? Генри Бейкер, девушка, адмирал Трэверс, я, Джек Лейн, ты, Диллон, премьер-министр. Каждый из вас может быть мгновенно отброшен.”
  
  “Остались только Картер и Пэймер”.
  
  “Звучит как старомодный эстрадный номер, не так ли? Картер, как я уже говорил вам ранее и основываясь на моем прошлом опыте общения с этим человеком, абсолютно честен ”.
  
  “Что осталось от доброго сэра Фрэнсиса?”
  
  “Совершенно верно, и это казалось абсурдным. Как я уже говорил раньше, баронет, одно из старейших семейств Англии, правительственный министр”. Он допил шампанское и поставил бокал. “Но тогда, как, кажется, однажды сказал великий Шерлок Холмс, когда вы исчерпали все возможности, ответом должно быть невозможное”. Он улыбнулся. “Спокойной ночи, дорогой мальчик, увидимся утром”.
  
  
  13
  
  
  На следующее утро Сантьяго пошел поплавать в море, затем сел на корме под навесом, выпил кофе с тостами и съел несколько виноградин, размышляя обо всем. Альгаро терпеливо ждал у поручня, ничего не говоря.
  
  “Интересно, что пошло не так”, - сказал Сантьяго. “ В конце концов, для тебя было бы необычно совершить ошибку, Альгаро.
  
  “Я знаю свое дело, я сделал то, что было необходимо, Сеñор, поверьте мне”.
  
  В этот момент представился капитан Серра. “Мне только что звонил мой человек из Круз-Бэй, штат Юва. Похоже, прошлой ночью "Сессна" потерпела крушение в Риф-Бэй, это на южном побережье Сент-Джона. Она осела на дно на глубине сорока футов. Фергюсон, Карни и Диллон все выжили.
  
  “Черт бы их побрал!” Альгаро сердито сказал.
  
  “Достаточно скоро”. Сантьяго сидел, нахмурившись.
  
  Серра спросила: “У вас есть какие-нибудь распоряжения, Сеньор?”
  
  “Да”. Сантьяго повернулся к Альгаро. “После обеда ты берешь Гуэрру и отправляешься на катере в Сент-Джон. Девушка должна прибыть около шести вечера”.
  
  “Ты хочешь, чтобы мы привели ее к тебе, Сеньор?”
  
  “В этом нет необходимости. Просто выясни, что ей известно, я уверен, это не за пределами твоих возможностей”.
  
  Улыбка Альгаро была довольно зловещей. “К вашим услугам, Сеньор”, - и он удалился.
  
  Серра терпеливо ждал, пока Сантьяго наливал еще кофе. “ Сколько времени потребуется катеру, чтобы добраться до Круз-Бей? Сантьяго спросил.
  
  “В зависимости от погоды, от двух до двух с половиной часов, Señили”.
  
  “Примерно столько же времени, сколько потребовалось бы для "Марии Бланко”?"
  
  “Да, Сеñор”.
  
  Сантьяго кивнул. “Возможно, я захочу вернуться к нашему причалу в Парадайзе как-нибудь вечером. Я не уверен. Это зависит от событий. В любом случае, соедините меня с сэром Фрэнсисом в Лондоне”.
  
  
  Серре потребовалось двадцать минут, чтобы доставить Пэймера на землю, и он, наконец, нашел его на приеме в "Дорчестере". Когда он подошел к телефону, его голос звучал довольно раздраженно. “Кто это? Я надеюсь, это важно, мне нужно произнести речь.”
  
  “О, я уверена, ты великолепно справишься, Фрэнсис”.
  
  Последовала пауза, и Пэймер сказал: “О, это ты, Макс, как дела?”
  
  “Нам удалось найти старика, о котором вы упоминали, Джексон. Что за ум. Весьма примечательный. Вспомнил все о тысяча девятьсот сорок пятом в мельчайших деталях”.
  
  “О Боже мой”, - сказал Пэймер.
  
  Сантьяго, который никогда не видел смысла в том, чтобы не смотреть фактам в лицо в любой ситуации, продолжил: “К счастью для вас, он попал в аварию, когда менял колесо на своей машине, и уехал в лучшее место”.
  
  “Пожалуйста, Макс, я не хочу этого знать”.
  
  “Не говори глупостей, Фрэнсис, сейчас самое время поберечь свои нервы, тем более что старик рассказал Фергюсону все, что знал, прежде чем мой человек помог ему отправиться в путь. К сожалению, это так.”
  
  “Фергюсон знает?” Пэймер почувствовал, что вот-вот задохнется, и рванул галстук. “О моих матери и отце, Самсоне Кэе, Мартине Бормане?”
  
  “Боюсь, что так”.
  
  “Но что мы собираемся делать?”
  
  “Очевидно, избавиться от Фергюсона, а также от Диллона и Карни. Девушка прибывает сегодня вечером, и, по моей информации, она знает, где находится подводная лодка. После этого, конечно, от нее больше не будет никакой пользы.”
  
  “Ради Бога, нет”, - взмолился Пэймер и внезапно похолодел. “Я только что кое-что придумал. Сегодня утром моя секретарша спросила меня, не случилось ли чего-нибудь с моими финансовыми делами. Когда я спросил ее, почему, она сказала мне, что заметила, как через компьютер проходит трассировка. Я ничего об этом не подумал. Я имею в виду, когда ты служитель, они проводят эти различные проверки для твоей же безопасности. ”
  
  “Верно”, - сказал Сантьяго. “Немедленно проверь источник и доложи мне”.
  
  Он передал телефон Серре. “Знаешь, Серра, ” сказал он, - меня постоянно удивляет частота, с которой я общаюсь с глупыми людьми”.
  
  
  Когда Фергюсон, Диллон и Карни поехали в Риф-Бэй на джипе Карни, они увидели "Сессну", подвешенную на конце крана на корме спасательной лодки, над водой. На палубе находились трое мужчин в водолазных костюмах и один в кепке с козырьком, хлопчатобумажной рубашке и джинсах. Карни свистнул, мужчина обернулся, помахал рукой, прыгнул в надувную лодку, стоявшую сбоку от лодки, завел подвесной мотор и направился к берегу.
  
  Он вышел на пляж, держа в руках трость Фергюсона из малакки, и сказал Карни: “Это кому-то принадлежит?”
  
  Фергюсон потянулся за ним. “Я в большом долгу перед вами. Это очень много значит для меня”.
  
  Карни представил их. “Каков вердикт, или у вас еще не было времени?”
  
  “Черт возьми, он открывается и закрывается”, - сказал капитан спасательной службы и повернулся к Диллону. “Бо сказал мне, что у тебя датчик давления масла взбесился?”
  
  “Это правда”.
  
  “Неудивительно. Крышка заливной горловины была сорвана. Такое давление обычно возникает только при наличии значительного количества воды в масле. Когда двигатель нагревается, вода превращается в пар, и все готово.”
  
  “Вам не кажется странным, что в масле было так много воды?” Спросил Карни.
  
  “Не мне говорить. Что несомненно, так это то, что какой-то вандал или кто-то другой намеревался причинить вам вред. Кто-то поработал по нижней части поплавков чем-то, похожим на пожарный топор, вот почему ваше приземление было сфальсифицировано. В тот момент, когда вы ударились о воду, она залила эти поплавки. ” Он пожал плечами. “ Остальное ты знаешь. В любом случае, мы отвезем ее обратно в Сент-Томас. Я организую ремонт и буду держать тебя в курсе. Он покачал головой. “Вам, ребята, действительно повезло”, - и он вернулся к надувной лодке и вернулся к спасательной шлюпке.
  
  
  Они сели в кабинке "У Дженни", и Мэри Джонс принесла им похлебку и ломтики французского хлеба. Билли поставил пиво, холодное как лед, и покачал головой. “Вы, джентльмены, должно быть, живете правильно. Я имею в виду, ты не должен быть здесь.”
  
  Он ушел, и Диллон сказал: “Значит, вы ошибались, бригадир, он действительно пытался нас убить. Почему?”
  
  “Возможно, это как-то связано с тем, что сказал тот старик Джексон”, - вставил Карни.
  
  “Да, отчасти это так, но я все равно удивлен”, - сказал Фергюсон. “Я все еще думал, что от нас есть польза”.
  
  “Ну, у нас точно будет, когда приедет Дженни”, - сказал ему Карни.
  
  “Будем надеяться”. Бригадир поднял руку. “Давайте выпьем еще пива, трактирщик, оно действительно превосходно”.
  
  
  Когда Пэймер перезвонил Сантьяго, в Лондоне было шесть часов вечера.
  
  “Хуже и быть не могло”, - сказал он. “Это компьютерное отслеживание было санкционировано детективом-инспектором Лейном, в данный момент он помощник Фергюсона, временно одолженный Специальным отделом. Это проверка финансового положения моей семьи, Макс, мы искали его давно. Я закончил. ”
  
  “Не будь дураком. Просто сохраняй хладнокровие. Просто подумай о масштабе времени. Если учесть, что, когда Фергюсон узнал о тебе, у него могло быть время только на то, чтобы поговорить с этим Лейном и сказать ему, чтобы он начинал копать.”
  
  “Но что, если он поговорил с Саймоном Картером или с премьер-министром?”
  
  “Если бы он это сделал, вы бы уже знали, да и зачем ему это делать? Фергюсон держал все это дело очень близко к сердцу, и он продолжит в том же духе ”.
  
  “Но как же Лейн?”
  
  “Я позабочусь о нем”.
  
  “Ради Бога, нет”, - простонал Пэймер. “Я больше не могу убивать”.
  
  “Старайся иногда вести себя как мужчина”, - сказал Сантьяго. “И у тебя есть одно утешение. Как только документы Бормана окажутся в наших руках, Виндзорский протокол окажется очень полезным инструментом, которым вы можете располагать, и должны быть люди, чьи отцы или дедушки указаны в Синей книге, которые отдали бы все, чтобы этот факт не стал достоянием гласности.” Он рассмеялся. “Не волнуйся, Фрэнсис, нам будет очень весело с этим”.
  
  Он положил трубку, подумал об этом, затем снова поднял ее и набрал другой лондонский номер. Он говорил по-испански. “Сантьяго. У меня есть для вас важное задание, которое должно быть выполнено сегодня вечером. Детектив-инспектор Джек Лейн, Особый отдел. Я уверен, вы сможете найти этот адрес. Он вернул телефон Альгаро. “А теперь, мой друг, я думаю, вам с Гуэррой пора отправляться в Сент-Джон”.
  
  
  Было половина шестого, когда Дженни приплыла на пароме в Круз-Бей. До заведения Дженни было всего несколько сотен ярдов по фасаду, и когда она вошла, в баре уже было несколько человек, Билли Джонс стоял позади. Он обошел вокруг, чтобы встретить ее.
  
  “Ах, мисс Дженни, как я рад вас видеть”.
  
  “Мэри здесь?”
  
  “Она, конечно, такая. На кухне готовит все необходимое для сегодняшнего вечера. Просто доведи до конца ”.
  
  “Я буду через минуту. Ты говорил с Диллоном? Ты передал ему мое сообщение?”
  
  “Я так и сделал. Он, его друг и Боб Карни были заодно последние несколько дней. Я не знаю, что происходит, но что-то определенно происходит ”.
  
  “Значит, Диллон и бригадный генерал Фергюсон все еще в Каниле?”
  
  “Это точно они. Ты хочешь с ним связаться?”
  
  “Как можно скорее”.
  
  “Ну, ты же знаешь, что в коттеджах в Каниле нет телефонов, но у Диллона есть сотовый телефон. Он дал мне номер”. Он зашел за стойку, открыл ящик кассового аппарата и достал листок бумаги. “Вот он”.
  
  В этот момент Мэри вошла в кухонную дверь и остановилась как вкопанная. “ Дженни, ты вернулась. ” Она поцеловала ее в щеку, затем отстранила от себя на расстояние вытянутой руки. “Ты ужасно выглядишь, милая, чем ты занималась?”
  
  “Ничего особенного”. Дженни устало улыбнулась ей. “Просто проехала половину Франции, потом села на самолет до Лондона, другой на Антигуа, третий на Сент-Томас. Я никогда в жизни не чувствовал себя таким уставшим.”
  
  “Все, что тебе нужно, - это поесть, принять горячую ванну и выспаться”.
  
  “Это отличная идея, Мэри, но у меня есть дела. Чашечка кофе была бы в самый раз. Давай выпьем в офисе, я хочу позвонить”.
  
  
  Альгаро и Гуэрра получили адрес дома в Гэллоуз-Пойнт от рыбака, который был связным капитана Серры в бухте Крус. Они уже посетили это место, хотя Альгаро в то время решил воздержаться от взлома. Они вернулись на набережную, посмотрели, как прибывает паром из Сент-Томаса и пассажиры сходят на берег. Из примерно двадцати пассажиров только пятеро были белыми, и трое из них - мужчины. Поскольку другой женщине было по меньшей мере шестьдесят, не было никаких сомнений в том, кем была та, что помоложе, с чемоданом. Они последовали за ней на почтительном расстоянии и увидели, как она поднимается по ступенькам в кафе.
  
  “Что нам теперь делать?” - Спросил Гуэрра.
  
  “Подожди”, - сказал ему Альгаро. “Рано или поздно она придет в дом”.
  
  Гуэрра пожал плечами, достал сигарету, закурил, и они пошли и сели на скамейку.
  
  
  Диллон на самом деле купался недалеко от Парадайз-бич, оставив сотовый телефон вместе со своим полотенцем в шезлонге на пляже. Он услышал звонок телефона и так быстро, как только мог, поплыл к берегу.
  
  “Диллон слушает”.
  
  “Это Дженни”.
  
  “Где ты?”
  
  “В баре, я только что вошел. Как дела?”
  
  “Ну, давай скажем, что здесь было оживленно, и оставим все как есть. В тот момент, когда я приехал сюда, Дженни, меня ждали люди, не того сорта люди. Есть человек по имени Сантьяго, который был ответственен за взлом на Лорд-Норт-стрит, и те двое головорезов, которые пытались напасть на вас у Темзы. Он околачивался здесь на моторной яхте под названием Мария Бланко, причиняя нам столько неприятностей, сколько было возможно.”
  
  “Почему?”
  
  “Ему нужен портфель Бормана, все очень просто”.
  
  “Но как он узнал о существовании Подводной лодки?”
  
  “В Лондоне произошла утечка информации, кто-то, связанный с разведкой. Вы были правы насчет Боба Карни. Отличный парень, но он не смог найти решение. Ты действительно думаешь, что можешь помочь, Дженни?”
  
  “Это просто идея, настолько простая, что я боюсь тебе говорить, так что давай оставим это до встречи”. Она взглянула на часы. “Шесть часов. Я бы не отказался от горячей ванны и всего остального. Скажем, мы встретимся здесь в половине восьмого и приведем Боба.
  
  “Меня это устраивает”.
  
  Диллон положил трубку, вытерся насухо полотенцем, затем поднял трубку и набрал номер Карни в "Шоколадной дыре". Прошло некоторое время, прежде чем он ответил. “Диллон слушает”.
  
  “Я был в душе”.
  
  “Мы занимаемся бизнесом, Дженни только что позвонила мне из бара. Она только что пришла”.
  
  “Она сказала тебе, где это находится?”
  
  “Нет, она по-прежнему загадочна. Она хочет встретиться с нами в баре в половине восьмого”.
  
  “Я буду там”.
  
  Диллон повесил трубку, затем поспешил обратно вверх по склону к коттеджу, чтобы доложить Фергюсону.
  
  
  Когда Дженни вышла из офиса, Мэри стояла в конце бара и разговаривала со своим мужем. “Ты все еще выглядишь так, словно у тебя неудачные выходные, дорогой”, - сказала она.
  
  “Я знаю. Я собираюсь дойти до дома, принять душ и переодеться во что-нибудь свежее, а потом вернусь. Я договорился встретиться с Диллоном, бригадным генералом Фергюсоном и Бобом Карни в половине восьмого.”
  
  “Ты никуда не пойдешь пешком, милый. Билли, отвези ее на джипе, посмотри дом. Убедись, что все в порядке, затем приведи ее обратно, когда она будет готова. Я позову юную Энни с кухни, чтобы она присмотрела за баром, пока тебя не будет.”
  
  “В этом нет необходимости, Мэри”, - сказала ей Дженни.
  
  “Все решено. Не спорь со мной, девочка. А теперь иди своей дорогой”.
  
  
  Когда Дженни вышла из бара, Билли Джонс был рядом с ней, неся чемодан. Альгаро и Гуэрра следовали за ними на расстоянии, видели, как они сели в джип на автостоянке у Мангуст-Джанкшен и уехали.
  
  “Держу пари, он ведет ее к себе домой”, - сказал Гуэрра.
  
  Альгаро кивнул. “Мы поднимемся пешком, это недалеко. К тому времени, как мы туда доберемся, он уже уйдет. Тогда мы заберем ее”.
  
  Гуэрра сказал: “Никаких признаков Диллона или двух других. Это означает, что у нее еще не было возможности поговорить с ними”.
  
  “И, может быть, она никогда этого не сделает”, - сказал ему Альгаро.
  
  Гуэрра сделал паузу и нервно облизал губы. “Послушай, я не хочу заниматься ничем подобным ни с одной женщиной. Это плохая примета”.
  
  “Закрой свой рот и делай, что тебе говорят”, - сказал ему Альгаро. “Теперь давай двигаться”.
  
  
  Незадолго до полуночи в окнах офиса Фергюсона, выходящих на Конногвардейскую авеню, все еще горел свет. Джек Лейн закончил предварительное ознакомление с первыми полученными от компьютера фактами, касающимися семьи Пэймер, и они показались ему очень интересными. Но для одного вечера с него было достаточно. Он положил их в свой портфель, убрал его в надежный ящик письменного стола, взял плащ, выключил свет и ушел.
  
  Он вышел из подъезда на Конногвардейской авеню и пошел по тротуару. Молодой человек, сидевший за рулем угнанного "Ягуара" на противоположной стороне дороги, посветил фонариком на фотографию на сиденье рядом с собой, просто чтобы убедиться, затем сунул ее в карман. Он был в очках и плаще поверх аккуратного синего костюма и выглядел совершенно заурядно.
  
  Он завел двигатель, наблюдая, как Лейн пересекает дорогу и направляется по Уайтхолл-корт. Лейн устал и все еще думал о деле Пэмера, случайно взглянул направо, заметил "Ягуар", но у него было достаточно времени, чтобы перейти дорогу. Внезапно раздался рев двигателя, он полуобернулся, но слишком поздно, "Ягуар" врезался в него с такой силой, что его сильно отшвырнуло в сторону. Лейн лежал там, пытаясь подняться, и знал, что "Ягуар" дает задний ход. Задний бампер проломил ему череп, убив его мгновенно, и машина налетела на его тело.
  
  Молодой человек вышел и пошел вперед, чтобы убедиться, что инспектор мертв. Улица была совершенно пуста, только шел дождь, когда он вернулся в "Ягуар", объехал тело Лейна и уехал. Пять минут спустя он бросил "Ягуар" на боковой улочке неподалеку от Стрэнда и быстро зашагал прочь.
  
  
  В Гэллоуз-Пойнт Дженни долго принимала горячий душ и мыла голову, пока внизу Билли открывал ставни, чтобы проветрить комнаты, брал метлу и подметал крыльцо. Альгаро и Гуэрра наблюдали за происходящим из ближайших кустов.
  
  “ Черт бы его побрал, почему он не уходит? - Сказал Альгаро.
  
  “Я не знаю, но я бы не советовал пробовать что-либо с этим парнем”, - сказал Гуэрра. “Мне говорили, что раньше он был чемпионом Карибского бассейна по боксу в тяжелом весе”.
  
  “Я напуган до смерти”, - сказал Альгаро.
  
  Через некоторое время Дженни вышла на крыльцо и присоединилась к Билли. На ней были белые льняные брюки и блузка с короткими рукавами, она выглядела свежей и расслабленной.
  
  “Вот так-то лучше”, - сказал Билли.
  
  “Да, я действительно снова чувствую себя человеком”, - сказала она. “Мы возвращаемся сейчас, Билли”.
  
  Они сели в джип и уехали, а двое мужчин вышли на грунтовую дорогу. “Что теперь?” Потребовал ответа Гуэрра.
  
  “Без проблем”, - сказал Альгаро. “Мы заберем ее позже. А пока вернемся в бар”, - и они отправились вниз по дороге.
  
  
  Было почти темно, когда Боб Карни зашел в заведение Дженни и обнаружил, что она обслуживает за стойкой вместе с Билли. Она подошла, тепло поприветствовала его поцелуем и увлекла за собой в кабинку.
  
  “Рад тебя видеть, Дженни”. Он положил ладонь на ее руку. “Мне действительно жаль Генри. Я знаю, что он значил для тебя”.
  
  “Он был хорошим человеком, Боб, порядочным, добрым человеком”.
  
  “Я видел его в то последнее утро, ” сказал ей Карни, - входящим, когда я уходил с группой дайверов. Должно быть, он ушел очень рано. Я спросил его, где он был, и он сказал мне ”Френч Кэп". Он покачал головой. “Неправда, Дженни. Мы с Диллоном проверили "Френч Кэп", даже заглянули в ”Саут Дроп".
  
  “Но люди все равно ходят туда, Боб. Эта подводная лодка не могла просто стоять там все эти годы, и никто ее не видел”.
  
  Именно в этот момент вошли Диллон и Фергюсон. Они сразу увидели Карни и Дженни и подошли. Фергюсон приподнял свою панаму. “Мисс Грант”.
  
  Она протянула Диллону руку, он на мгновение пожал ее, и между ними возникла неловкость. “Все хорошо получилось?”
  
  “О, да, я видела сестру Генри. Извините, что я была такой загадочной. Правда в том, что она монахиня, Младшие сестры милосердия. На самом деле она Мать-настоятельница ”.
  
  “Я никогда этого не знал”, - сказал Карни.
  
  “Нет, Генри никогда не говорил о ней, видите ли, он был атеистом. Он чувствовал, что она напрасно хоронила себя. Это привело к расколу между ними ”.
  
  В этот момент подошел Билли. “Могу я предложить вам, ребята, чего-нибудь выпить?”
  
  “Позже, Билли”, - сказала она. “Нам нужно обсудить здесь одно дело”.
  
  Он ушел, и Фергюсон сказал: “Да, мы все слушаем. Надеюсь, вы сообщите нам местонахождение U180”.
  
  “Да, Дженни”. Теперь Боб Карни был взволнован. “Где это?”
  
  “Я не знаю” - это короткий ответ, - просто сказала она.
  
  На лице Фергюсона был испуг. “Вы не знаете? Но меня заставили поверить, что вы знаете”.
  
  Диллон успокаивающе положил руку на плечо бригадира. “ Дай ей шанс.
  
  “Позвольте мне сформулировать это так”, - сказала Дженни. “Думаю, я знаю, где можно найти эту информацию, но это так абсурдно просто”. Она глубоко вздохнула. “О, давай покончим с этим”. Она повернулась к Карни. “Боб, "Рода" все еще пришвартована там, в гавани. Ты отведешь нас туда?”
  
  “Конечно, Дженни”.
  
  Карни встал, и Фергюсон спросил: “Рода?”
  
  Карни объяснил. “Лодка Генри, та, на которой он плавал в тот день. Давай, поехали”.
  
  Они спустились по ступенькам на дорогу и пошли вдоль набережной к причалу, а Альгаро и Гуэрра смотрели, как они спускаются к надувной лодке. Карни сел на корму, завел подвесной мотор, и они двинулись в гавань.
  
  “И что теперь?” Спросил Гуэрра.
  
  “Нам просто нужно подождать и посмотреть”, - ответил Альгаро.
  
  
  Карни включил свет в рубке, и все столпились внутри. “Ну что, мисс Грант”, - сказал Фергюсон. “Мы все здесь, так что вы можете нам сказать?”
  
  “Это просто идея”. Она повернулась к Карни. “Боб, что делают многие дайверы после погружения?”
  
  “Ты имеешь в виду, проверить их оборудование ...”
  
  Она вмешалась. “Кое-что гораздо более простое. Я думаю о деталях погружения”.
  
  Карни сказал: “Конечно”.
  
  “К чему, черт возьми, она клонит?” Требовательно спросил Фергюсон.
  
  “Кажется, я понимаю”, - сказал Диллон. “Как и пилоты, многие дайверы ведут журналы. Они заносят подробности каждого совершаемого ими погружения. Это обычная практика ”.
  
  “Генри был педантичен в этом вопросе”, - сказала она. “Обычно это было первое, что он делал после того, как возвращался на борт и вытирался. Обычно он хранил это здесь”. Она открыла маленький шкафчик у колеса, сунула руку внутрь и сразу же нашла его. У него была красная обложка с именем Бейкера, выбитым золотом. Она протянула его Диллону. “Боюсь, я могу ошибаться. Ты прочитай это”.
  
  Диллон сделал паузу, затем перевернул страницы и прочитал последнюю. “Здесь говорится, что он совершил погружение на глубину от восьмидесяти до девяноста футов в месте под названием Тандер-Пойнт”.
  
  “Тандер-Пойнт?” Переспросил Карни. “Никогда бы не подумал. Никто бы не подумал”.
  
  “Его последняя запись гласит:"Лошадиные глаза в большом количестве, желтохвостые окуни, рыбы-ангелы и рыбы-попугаи и одна немецкая подводная лодка типа VII, U180, на уступе на восточном склоне”.
  
  “Слава богу”, - сказала Дженни Грант. “Я была права”.
  
  Воцарилась глубокая тишина, когда Диллон закрыл журнал, и Фергюсон сказал: “А теперь я действительно не отказался бы от этого напитка”.
  
  
  Альгаро и Гуэрра наблюдали за их возвращением. Альгаро сказал: “Она им что-то рассказала, я уверен в этом. Ты остаешься здесь и присматриваешь за происходящим, пока я спущусь к телефону-автомату и доложу о прибытии.”
  
  Внутри они сели за ту же кабинку, и когда Билли подошел, Фергюсон сказал: “На этот раз шампанское определенно в самый раз”. Он потер руки. “Теперь мы действительно можем перейти к делу”.
  
  Диллон сказал Карни: “Вы казались удивленным, я имею в виду местоположение, этот Тандер Пойнт. Почему?”
  
  “Это примерно в двенадцати милях от берега. Это близко к границе. Я никогда там не нырял. Там никто не ныряет. Это самый опасный риф в этой части мира. Если море совсем неспокойное, добраться туда будет чертовски сложно, а когда вы это сделаете, течение будет сильным и может унести вас в любую сторону.”
  
  “Откуда ты это знаешь, если никогда не нырял?” Спросил Диллон.
  
  “Несколько лет назад здесь жил старый ныряльщик, старина Том Пул. Сейчас он мертв. Несколько лет назад он нырнул сам. Он сказал мне, что случайно оказался так далеко и понял, что здесь спокойнее, чем обычно. Из того, что он сказал, это немного похоже на Саут-Дроп. Риф около семидесяти футов, около ста восьмидесяти футов с одной стороны и двух тысяч с другой. Несмотря на неплохую погоду, старина чуть не расстался с жизнью. Он больше никогда не пытался.”
  
  “Почему он не заметил подводную лодку?” - Спросил Фергюсон.
  
  “Может быть, он просто не зашел так далеко, может быть, это место изменилось с его времени. Единственное, что мы знаем наверняка, это то, что оно там, потому что его нашел Генри”, - сказал ему Карни.
  
  “Я просто удивляюсь, зачем он вообще предпринял такое погружение”, - сказала Дженни.
  
  “Ты же знаешь, каким был Генри”, - сказал ей Карни. “ Он всегда ныряет один, когда не должен, и в то утро, после урагана, море было спокойнее, чем я когда-либо видел. Я думаю, он плыл туда просто ради удовольствия, осознал, где находится, и увидел, что условия были исключительными. При таких обстоятельствах он бы забросил свой крючок на этот риф и в мгновение ока оказался за бортом.”
  
  “Ну, по словам контр-адмирала Трэверса, - сказал Диллон, - и он подробно беседовал с Бейкером, Борман пользовался каютой капитана, за исключением того, что на самом деле это была не каюта. Ее просто закрывала занавеска. Он находится по левому борту, напротив радиорубки, которая находится в носовой части лодки. Идея разместить его там заключалась в том, чтобы капитан имел мгновенный доступ в рубку управления. ”
  
  “Мне это кажется достаточно простым”, - сказал Карни.
  
  “Да, но единственный доступ из диспетчерской - через передний водонепроницаемый люк, и Бейкер сказал Трэверсу, что он проржавел до чертиков, действительно основательно”.
  
  “Ладно, ” сказал Карни, - значит, нам придется все испортить. С4 - это то, о чем говорил Сантьяго, когда мы были в Самсоне”.
  
  “В этом я тебя опережаю”, - сказал ему Диллон. “Я не смог достать ни одного С4, но подумал, что Семтекс будет приемлемой заменой. У меня также есть химические детонирующие карандаши.”
  
  “Ты что-нибудь забыл?” Иронично спросил Карни.
  
  “Надеюсь, что нет”.
  
  “Так когда мы отправляемся?” Спросил Фергюсон.
  
  Диллон сказал: “Я бы сказал, что здесь все зависит от Карни, он эксперт”.
  
  Карни кивнул, слегка рассеянный. “Я думаю об этом”. Он снова кивнул. “Насколько я понимаю, мы хотим войти и выйти до того, как Сантьяго поймет, что происходит”.
  
  “В этом есть смысл”, - согласился Фергюсон.
  
  “Они больше не могут нас выследить, потому что мы избавились от жучков на обеих лодках. Мы могли бы извлечь из этого выгоду, отплыв около полуночи под покровом темноты. Рассвет без пяти пять тридцать. Мы могли бы спуститься с первыми лучами солнца.”
  
  “По-моему, звучит неплохо”, - сказал Диллон.
  
  “Хорошо, сегодня вечером я оставил Sea Raider в Канил-Бэй, так что мы отправляемся оттуда. Тебе нужно будет забрать тот Семтекс, о котором ты упоминал. Все дополнительные услуги, которые нам понадобятся, я могу приобрести в магазине дайвинга.”
  
  “Но не прямо сейчас”, - сказал ему Фергюсон. “Сейчас мы поедим. От всех этих волнений у меня разыгрался аппетит”.
  
  
  Пошел небольшой дождь, и Альгаро с Гуэррой укрылись под деревом. “Матерь Божья, это займет всю ночь?” Потребовал ответа Гуэрра.
  
  “Это займет столько времени, сколько потребуется”, - сказал ему Альгаро.
  
  Они хорошо поужинали лучшей похлебкой Мэри и люцианом на гриле и как раз собирались выпить кофе, когда у Диллона зазвонил сотовый телефон. Он снял трубку, затем передал ее Фергюсону. “Это для вас. Кто-то из особого отдела в Лондоне”.
  
  Бригадный генерал взял трубку. “Фергюсон слушает”. Он прислушался и внезапно сильно побледнел, а его плечи поникли. “Минутку”, - устало сказал он и встал. “Извините меня. Я вернусь”, - и он вышел.
  
  “Что, черт возьми, все это значит?” Спросил Карни.
  
  “Что бы это ни было, это нехорошо”, - сказал Диллон. В этот момент вернулся Фергюсон и сел.
  
  “Джек Лейн, мой ассистент, мертв”.
  
  “О, нет”, - сказала Дженни.
  
  “Авария с наездом около полуночи. Видите ли, он работал допоздна. Полиция нашла машину, брошенную в переулке неподалеку от Стрэнда. Она вся в крови. Конечно, украден.”
  
  “Еще одно замечательное совпадение”, - сказал Диллон. “Ты говоришь ему, чтобы он проверил, как там Пэймер, и в мгновение ока он оказывается лежащим мертвым в лондонском переулке”.
  
  Это был первый раз, когда он увидел настоящий гнев на лице Фергюсона. Что-то вспыхнуло в глазах бригадира. “Это не ускользнуло от меня, Диллон. Счет будет оплачен полностью, поверьте мне.”
  
  Он глубоко вздохнул и встал. “Ладно, пошли. Ты идешь с нами, моя дорогая?”
  
  “Я так не думаю”, - сказала ему Дженни. “Такая прогулка на лодке - последнее, что мне нужно после того, через что я прошла, но я приеду и провожу тебя. Я поеду за тобой на своем джипе. Ты продолжай, я догоню тебя, я просто хочу поговорить с Мэри.”
  
  Она пошла на кухню, а Диллон поманил Билли в конец стойки. “ Как ты думаешь, вы с Мэри могли бы провести ночь в доме Дженни?
  
  “Ты думаешь, что могут возникнуть проблемы?”
  
  “Мы выпили слишком много, чтобы чувствовать себя комфортно”, - сказал ему Фергюсон.
  
  Диллон достал из кармана бельгийский полуавтоматический пистолет. “ Возьми это.
  
  “Так плохо?” Поинтересовался Билли.
  
  “Настолько плохо”.
  
  “Тогда это лучше”. Билли достал из-под прилавка автоматический кольт 45-го калибра.
  
  “Отлично”. Диллон сунул бельгийский полуавтоматический пистолет обратно в карман. “Береги себя. Увидимся утром”.
  
  
  На кухне Мэри усердно хлопотала у плиты. “ Чем ты сейчас занимаешься, девочка?
  
  “Я должен подняться на Канил, Мэри, Боб Карни берет бригадира и мистера Диллона на специальное погружение. Я хочу проводить их”.
  
  “Тебе следовало бы быть в постели”.
  
  “Я знаю. Я скоро уйду”.
  
  Она вышла через бар и поспешила вниз по ступенькам. “ Вот она. - Давайте догоним ее. - сказал Альгаро.
  
  Но Дженни бросилась бежать, догнав Фергюсона, Диллона и Карни на перекрестке Мангуст. Альгаро и Гуэрра наблюдали, как их жертва села в свой джип, Карни сел рядом с ней и последовал за Диллоном и Фергюсоном со стоянки.
  
  “Хорошо”, - сказал Альгаро. “Давайте догоним их”, - и они побежали к своей машине.
  
  
  В коттедже Диллон достал оливково-зеленую армейскую сумку, вынул все: "Семтекс" и предохранители, АК, "Вальтер" с глушителем. Фергюсон вошел, когда он заканчивал, в широких брюках, замшевых ботинках и толстом свитере.
  
  “Мы снова собираемся воевать?” - спросил он.
  
  Диллон сложил все обратно в сумку. “ Надеюсь, что нет. У нас с Карни будет достаточно забот, чтобы просто совершить погружение, но ты знаешь, где все есть, если тебе это понадобится ”.
  
  “Ты думаешь, у тебя получится это провернуть?”
  
  “Посмотрим”. Диллон нашел свой топ от спортивного костюма. “ Я сожалею о случившемся с Лейном, бригадир.
  
  “Я тоже”.
  
  Фергюсон выглядел мрачным. “Но придет и наша очередь, Диллон, я обещаю тебе. А теперь давай займемся этим”.
  
  Когда они направились к двери, Диллон остановился и открыл барный шкаф. Он достал полбутылки бренди и бросил ее в сумку. “Чисто медицинский”, - сказал он и придержал дверь открытой. “В это время утра там будет чертовски холодно”.
  
  
  Карни подвел "Си рейдер" к концу причала в Каниле. Дженни сидела на скамейке и смотрела вниз на лодку, пока он проверял баллоны с воздухом. В баре играла группа из трех человек, музыка и смех разносились над водой в ночном воздухе. Фергюсон и Диллон прошли по фасаду, миновали ресторан Beach Terrace и пошли вдоль причала. Фергюсон поднялся на борт, и Диллон передал ему сумку.
  
  Он повернулся к Дженни. “ С тобой все в порядке?
  
  “Отлично”, - сказала она.
  
  “ Осталось недолго, ” сказал ей Диллон. “ Как выразился какой-то поэт, ‘все сомнения разрешены, вся страсть израсходована”.
  
  “И что ты будешь делать потом?” - спросила она.
  
  Диллон коротко поцеловал ее в щеку. “Господи, девочка, ты дашь мужчине шанс перевести дух?”
  
  Он достал из кармана бельгийский полуавтоматический пистолет. “ Положи его в сумочку и не говори мне, что не знаешь, что с ним делать. Просто нажми на спусковой крючок, прицелись и стреляй.
  
  Она взяла его неохотно. “ Ты думаешь, это необходимо?
  
  “Никогда нельзя сказать наверняка. Сантьяго слишком часто опережал нас. Когда ты вернешься в бар, то обнаружишь, что Билли и Мэри намерены провести ночь с тобой ”.
  
  “Ты обо всем думаешь, не так ли?”
  
  “Я пытаюсь. Нужен хороший человек, чтобы связываться с Билли”.
  
  Он ступил на борт, и Карни посмотрел на них с мостика. “ Отчаливай за нами, Дженни.
  
  Он включил двигатели, она отвязала кормовой трос и передала его Диллону, подошла и проделала то же самое с другим. Лодка поплыла прочь, затем начала отворачивать.
  
  “ Береги себя, моя дорогая, ” крикнул Фергюсон.
  
  Она подняла руку, когда Морской рейдер вышел в море. Диллон оглянулся на нее, стоявшую под фонарем в конце причала, а потом она повернулась и пошла прочь.
  
  
  Она прошла мимо бара и магазина и направилась по дорожке мимо ресторана "Сахарный завод" к автостоянке, где ждали такси. Альгаро и Гуэрра наблюдали за отъездом из тени и теперь последовали за ней.
  
  “Что нам делать?” Прошептал Гуэрра.
  
  “Рано или поздно она отправится домой”, - сказал Альгаро. “Лучшее место, чтобы разобраться с ней, здесь все мило и тихо, и нам даже не нужно за ней следить”.
  
  Дженни села в свой джип и завела двигатель, и они подождали, пока она отъедет, прежде чем направиться к своей машине.
  
  
  Когда она вошла, в баре все еще было несколько человек, и Мэри помогала одной из официанток убирать со столов. Она прошла в конец бара, и Билли присоединился к ним.
  
  “Значит, они благополучно отделались?” - Спросил Билли.
  
  “Совершенно верно”.
  
  “Нам скажут, что они задумали, мисс Дженни? Все уверены, что ведут себя очень таинственно”.
  
  “Может быть, когда-нибудь, Билли, но не прямо сейчас”.
  
  Она зевнула, чувствуя себя очень усталой, и Мэри сказала: “Не задерживай ее никакими дурацкими вопросами, ей нужно выспаться”. Она повернулась к Дженни. “Мистер Диллон попросил нас провести с тобой ночь, и это то, что мы собираемся сделать.
  
  “ Хорошо, ” сказала Дженни. “ Я, пожалуй, поднимусь в дом.
  
  “Может быть, вам стоит подождать нас, мисс Дженни”, - сказал ей Билли. “ Нам потребуется всего пять минут, чтобы закрыться.
  
  Она открыла сумочку и достала бельгийский полуавтоматический пистолет. “ У меня есть это, Билли, и я знаю, как им пользоваться. Со мной все будет в порядке. Скоро увидимся.
  
  
  Она припарковала джип прямо у подножия лестницы, села за руль, завела двигатель и уехала, такая уставшая, что на мгновение забыла включить фары. Когда она выехала в сторону Гэллоуз-Пойнт, на улицах стало относительно тихо, и через пять минут она была у дома. Она припарковалась на подъездной дорожке, поднялась по ступенькам, нашла свой ключ и отперла входную дверь. Она включила свет на крыльце, затем вошла в дом.
  
  Боже, но она устала, устала больше, чем когда-либо, и устало поднялась по лестнице, открыла дверь своей спальни и включила свет. Было жарко, очень жарко, несмотря на потолочный вентилятор, и она подошла к французским окнам, ведущим на балкон, и открыла их. Было несколько сильных дождей, а затем внезапно обрушился ливень, подобный тому, что случается ночью в это время года. Она постояла там мгновение, наслаждаясь прохладой, затем обернулась и увидела Альгаро и Гуэрру, стоящих прямо в комнате.
  
  
  Это было так, как будто она видела сон, но это ужасное лицо говорило ей об обратном, коротко остриженные волосы, шрам от глаза до рта. Он внезапно рассмеялся и сказал Гуэрре по-испански: “Это может оказаться интересным”.
  
  И Дженни, несмотря на свою усталость, удивила даже саму себя, бросившись вперед и обогнув их, к двери, почти добралась до нее, но именно Гуэрра поймал ее за правое запястье и развернул к себе. Альгаро сильно ударил ее по лицу, затем швырнул спиной на кровать. Она попыталась вытащить пистолет из сумочки. Он забрал у нее пистолет, перевернул ее лицом вверх, потянув левую руку вверх, вывернул и применил какой-то особый рычаг. Боль была ужасной, и она закричала.
  
  “Тебе это нравится, а?” Альгаро был доволен собой и швырнул пистолет через комнату. “Давай попробуем еще”.
  
  И на этот раз боль была худшей, что она когда-либо испытывала, и она закричала во весь голос. Он перевернул ее, снова сильно ударил и достал из кармана складной нож. Когда он взмахнул лезвием, она увидела, что оно было острым, как бритва. Он схватил ее за волосы.
  
  “Теперь я собираюсь задать тебе несколько вопросов”. Он провел лезвием по ее щеке и осторожно уколол ее острием иглы, так что выступила кровь. “Если ты откажешься отвечать, я расквашу тебе нос, и это только для начала”.
  
  Она была всего лишь человеком и перепугана до смерти. “Все, что угодно”, - умоляла она.
  
  “Верно. Где мы можем найти обломки U180?”
  
  “Тандер-Пойнт”, - выдохнула она.
  
  “И где бы это могло быть?”
  
  “Он есть на карте. Примерно в десяти или двенадцати милях к югу от Сент-Джона. Это все, что я знаю”.
  
  “Диллон, бригадир и Карни, мы видели, как они отчаливали от причала в Кэнил-Бей. Они отправились в Тандер-Пойнт, чтобы погрузиться на подводную лодку, это верно?” Она колебалась, и он снова ударил ее. “ Это правда?
  
  “Да”, - сказала она. “Они погружаются с первыми лучами солнца”.
  
  Он похлопал ее по лицу, закрыл нож и повернулся к Гуэрре. “ Запри дверь.
  
  Гуэрра казался сбитым с толку. “ Почему?
  
  “Я сказал, запри дверь, идиот”. Альгаро прошел мимо него и захлопнул дверь, повернув ключ. Он повернулся, и его улыбка была самой жестокой, что Дженни когда-либо видела в своей жизни. “Ты действительно сказал, что сделаешь все, что угодно?” - и он начал снимать куртку.
  
  Она снова закричала, теперь уже в полной истерике, вскочила на ноги, повернулась и сломя голову выбежала через открытые французские окна на балкон в полной панике, ударилась о перила и перелетела через них, нырнув под проливным дождем в сад внизу.
  
  
  Гуэрра опустился на колени рядом с ней под дождем и пощупал пульс. Он покачал головой. “Мне кажется, она мертва”.
  
  “Хорошо, оставь ее там”, - сказал Альгаро. “Таким образом, это выглядит как несчастный случай. А теперь давай выбираться отсюда”.
  
  Звук двигателя их джипа затих в ночи, а Дженни лежала неподвижно, и дождь падал ей на лицо. Всего через пять минут Билли и Мэри Джонс свернули на подъездную дорожку на своем джипе и сразу же обнаружили ее, лежащую наполовину поперек тропинки, наполовину на траве. “Боже мой”. Мэри опустилась на колени и коснулась лица Дженни. “Она холодна как лед”.
  
  “Похоже, она упала с балкона”, - сказал Билли.
  
  В этот момент Дженни застонала и слегка повернула голову. Мэри сказала: “Слава богу, она жива. Отнеси ее в дом, а я позвоню врачу”, - и она взбежала по ступенькам в дом.
  
  
  14
  
  
  Альгаро разговаривал с Сантьяго по телефону-автомату на набережной. Сантьяго внимательно выслушал то, что он хотел сказать. “Итак, девушка мертва? Это прискорбно”.
  
  “Ничего страшного”, - сказал ему Альгаро. “Просто несчастный случай, вот как это будет выглядеть. Что теперь будет?”
  
  “Оставайся на месте и перезвони мне через пять минут”.
  
  Сантьяго положил трубку и повернулся к Серре. “ Тандер-Пойнт, примерно в десяти-двенадцати милях к югу от Сент-Джона.
  
  “Мы посмотрим на карту, сэр”. Сантьяго последовал за ним на мостик, и Серра включил свет над столом с картами. “Ах, да, вот мы и на месте”.
  
  Сантьяго осмотрел его, слегка нахмурившись. “Диллон и компания сейчас на пути туда. Они намерены погрузиться с первыми лучами солнца. Есть ли какой-нибудь способ опередить их, если мы уйдем сейчас?”
  
  “Я сомневаюсь в этом, сэр, и к тому же там открытое море. Приближающуюся ”Марию Бланко" они увидели бы за много миль".
  
  “Я понимаю вашу точку зрения, ” сказал Сантьяго, - и, как мы узнали на днях, они вооружены”. Он снова изучил карту и кивнул. “Нет, я думаю, мы позволим им сделать всю работу за нас. Если у них все получится, они почувствуют себя хорошо. Они отплывут обратно в Сент-Джон счастливыми, может быть, даже слегка застигнутыми врасплох, потому что будут думать, что выиграли игру ”.
  
  “А потом, Сеñили?”
  
  “Мы нападем на них, когда они вернутся в Канил, возможно, в коттедж. Посмотрим”.
  
  “Итак, каковы ваши приказы?”
  
  “Мы поплывем обратно в Сент-Джон и снова бросим якорь у Парадайз-Бич”. В радиорубке зазвонил телефон. “Это, должно быть, Альгаро перезванивает”, и Сантьяго пошел ответить.
  
  
  Альгаро положил трубку и повернулся к Гуэрре. “Они намерены позволить этим ублюдкам продолжать работу. Мы ударим по ним, когда они вернутся”.
  
  “Что, только ты и я?”
  
  “Нет, дурачок, "Мария Бланко" вернется с Парадайз-Бич утром. Тогда мы встретимся с ней. А пока мы вернемся к запуску и попытаемся немного передохнуть.”
  
  
  Голова Дженни, покоившаяся на подушке, была повернута набок. Она выглядела очень бледной, не двигалась, даже когда доктор делал ей укол. Мэри спросила: “Что вы думаете, доктор?”
  
  Он покачал головой. “На данном этапе невозможно поставить правильный диагноз. Тот факт, что она не пришла в сознание, не обязательно плох. Явных признаков переломов нет, но всегда возможны незначительные переломы. Утром посмотрим, как она себя чувствует. Надеюсь, к тому времени она придет в сознание. Он покачал головой. “Это было долгое падение. Я распоряжусь, чтобы ее перевели в больницу Святого Фомы. Там ей сделают сканирование. Ты останешься с ней на ночь?”
  
  “Мы с Билли не сдвинемся ни на дюйм”, - сказала ему Мэри.
  
  “Хорошо”. Доктор закрыл свой саквояж. “При малейших изменениях звоните мне”.
  
  Билли проводил его, затем вернулся в спальню. “ Тебе чего-нибудь принести, милая?
  
  “Нет, ты иди и ложись, Билли, я просто посижу здесь с ней”, - сказала Мэри.
  
  “Как скажете”.
  
  Билли вышел, а Мэри поставила стул у кровати, села и взяла Дженни за руку. “ С тобой все будет в порядке, детка, ” мягко сказала она. “ Просто в порядке. Мэри здесь.
  
  
  В три часа дня они попали в сильный шквал, дождь хлестал под навес над летающим мостом, жаля, как пули. Карни выключил двигатель. “Какое-то время нам будет лучше внизу”.
  
  Диллон последовал за ним вниз по трапу, и они вошли в рубку, где Фергюсон лежал, растянувшись на одной из скамеек, прислонив голову к сумке. Он зевнул и сел. “ Какие-то проблемы?
  
  "Си рейдер" повернул влево, подгоняемый ветром и дождем. “Всего лишь шквал”, - сказал Карни. “Через полчаса все пройдет само собой. В любом случае, мне не помешал бы перерыв на кофе.”
  
  “Великолепная идея”.
  
  Диллон нашел термос и несколько кружек, а Карни достал пластиковую коробку с бутербродами с ветчиной и сыром. Некоторое время они сидели в дружеском молчании, поедая их, дождь барабанил по крыше.
  
  “Возможно, пришло время обсудить, как мы собираемся это сделать”, - сказал Карни Диллону. “Для погружения без декомпрессии на глубину восемьдесят футов нам хватит сорока минут”.
  
  “Значит, второе погружение будет проблемой?”
  
  Фергюсон сказал: “Я не понимаю технических деталей, кто-нибудь объяснит?”
  
  “Воздух, которым мы дышим, состоит частично из кислорода, частично из азота”, - сказал ему Карни. “Когда вы ныряете, давление заставляет азот поглощаться тканями тела. Чем глубже вы погружаетесь, тем больше азота поглощается при повышении давления. Если вы слишком долго находитесь внизу или слишком быстро поднимаетесь, в ваших кровеносных сосудах и тканях могут образоваться пузырьки, как при встряхивании бутылки с газировкой. Конечный результат - кессонная болезнь. ”
  
  “И как ты можешь этого избежать?”
  
  “Прежде всего, ограничив время нашего пребывания там, особенно во время первого погружения. Во второй раз нам может понадобиться безопасная остановка на высоте пятнадцати футов ”.
  
  “И что это влечет за собой?” Спросил Фергюсон.
  
  “Мы поднимаемся на эту глубину и просто остаемся там некоторое время, медленно разгружаясь”.
  
  “Надолго ли?”
  
  “Это зависит”.
  
  Диллон закурил сигарету, "Зиппо" вспыхнула во мраке. “Что нам действительно нужно сделать, так это быстро найти эту подводную лодку”.
  
  “И заложите заряд при первом же пикировании”, - сказал Карни.
  
  “Бейкер действительно сказал, что он лежал на выступе на восточном склоне”.
  
  Карни кивнул. “Я полагаю, что это будет большим плюсом, чтобы мы не тратили время на то, чтобы идти куда-нибудь еще”. Он допил свой кофе и встал. “Если бы нам повезло, мы спустились бы прямо вниз, проникли в рубку управления и заложили этот Семтекс ...” Он ухмыльнулся. “Черт возьми, мы могли бы войти, как Флинн, выйти и вернуться наверх за двадцать минут”.
  
  “Это имело бы большое значение для второго погружения”, - сказал Диллон.
  
  “Несомненно”. Дождь прекратился, море снова успокоилось, и Карни взглянул на часы. “Пора выдвигаться, джентльмены”, - и он вернулся по трапу на мостик.
  
  
  В Лондоне было девять часов утра, и Фрэнсис Пэймер как раз доедал вкусный завтрак из яичницы-болтуньи с беконом, приготовленный его экономкой, когда зазвонил телефон. Он поднял трубку. “Памер здесь”.
  
  “Саймон Картер”.
  
  “Доброе утро, Саймон”, - сказал Пэймер. - “Есть какие-нибудь новости от Фергюсона?”
  
  “Нет, но произошло нечто довольно шокирующее, что повлияло на Фергюсона”.
  
  “Что бы это могло быть?”
  
  “Вы знаете его помощника, которого он позаимствовал из Особого отдела, детектива-инспектора Лейна?”
  
  Пэймер чуть не подавился тостом, который ел. “Да, конечно, хочу”, - сумел выдавить он.
  
  “Убит прошлой ночью, когда выходил из Министерства обороны около полуночи. Сбит и скрылся. Очевидно, угнанная машина, которую нашла полиция ”.
  
  “Какой ужас”.
  
  “Дело в том, что Специальное отделение не слишком этому радо. Кажется, в предварительном медицинском заключении указано, что он был сбит дважды. Конечно, это могло просто означать, что водитель запаниковал и дал задний ход или что-то в этом роде. С другой стороны, Лейн отправил в тюрьму много людей. Должно быть, многие затаили на него обиду. ”
  
  “Понятно”, - сказал Пэймер. “Значит, Специальный отдел ведет расследование?”
  
  “О, да, ты знаешь, как ведут себя полицейские, когда кого-то из них сбивают. У тебя не найдется свободного времени на обед, Фрэнсис?”
  
  “Да”, - сказал Пэймер. “Но это должно быть в Палате представителей. Я принимаю участие в дебатах по кризису в Хорватии”.
  
  “Все в порядке. Увидимся на террасе в двенадцать тридцать”.
  
  Пэймер положил трубку дрожащей рукой и посмотрел на часы. Звонить Сантьяго сейчас нет смысла, там будет четыре утра. С этим придется подождать. Он отодвинул от себя тарелку с остатками завтрака, внезапно почувствовав отвращение, желчь подступила к горлу. Правда заключалась в том, что он никогда в жизни не был так напуган.
  
  
  Далеко на востоке поднималось солнце, когда "Си Рейдер" подползал к Тандер-Пойнту, Карни проверял эхолот. “Вот оно”, - сказал он, увидев желтые ребристые линии на черном экране. “Ты становишься на якорь”, - сказал он Диллону. “Мне придется немного маневрировать, чтобы вы могли врезаться в этот гребень на высоте семидесяти футов”.
  
  Была сильная зыбь, лодка с заглушенными двигателями почти держалась самостоятельно. Диллон удовлетворительно почувствовал, как якорь зацепился, вызвал Карни на мостик, и американец выключил двигатели.
  
  Карни спустился по трапу и заглянул за борт. “ Здесь старое бурное течение. Скорость не менее трех узлов.
  
  Фергюсон сказал: “Я должен сказать, что вода кажется исключительно прозрачной. Я вижу риф до самого низа”.
  
  “Это потому, что мы находимся так далеко от материка”, - сказал Карни. “Это означает, что в воде очень мало твердых частиц. Фактически, это наводит меня на мысль”.
  
  “Что это?” Спросил Диллон.
  
  Карни снял джинсы и футболку. “Эта вода такая прозрачная, что я собираюсь отправиться на троллинг. Это означает, что я останусь на высоте менее десяти футов, проберусь через нее и найду край обрыва. Если мне повезет и вода там внизу будет такой же прозрачной, как кажется, мне, возможно, удастся засечь подводную лодку.”
  
  Он застегнул молнию на своем водолазном костюме, и Диллон помог ему забраться в резервуар. “Тебе нужна веревка?”
  
  Карни покачал головой. “Я так не думаю”.
  
  Он надел маску, сел на высокую скамью, подождал, пока поднимется волна, и перевернулся задом наперед. Вода была такой прозрачной, что какое-то время они могли наблюдать за его продвижением.
  
  “В чем смысл всего этого?” Спросил Фергюсон.
  
  “Ну, пребывание на такой небольшой глубине никак не повлияет на последующее погружение. Это может сэкономить время, а в данном случае время имеет решающее значение, бригадир. Если мы используем его слишком много, то просто не сможем снова нырять, возможно, в течение многих часов. ”
  
  Карни вынырнул на поверхность в сотне ярдов от нас и замахал руками. Фергюсон достал старый бинокль и навел его. “Он манит”.
  
  Голос Карни отозвался слабым эхом. “Сюда”.
  
  Диллон включил двигатели у штурвала рубки и сбросил скорость. “Попытайтесь поднять якорь, бригадир, я сделаю все возможное, чтобы дать вам немного движения”.
  
  Фергюсон прошел на нос и принялся за работу, в то время как Диллон пытался дать ему поблажку. Наконец, это сработало, бригадир торжествующе закричал и подтянулся. Диллон сбросил скорость и направился к Карни.
  
  Когда они поравнялись, американец крикнул: “Брось крюк прямо здесь”.
  
  Фергюсон подчинился, Диллон выключил двигатель, Карни подплыл к платформе для дайвинга, снял куртку и забрался на борт.
  
  “Яснее, чем я когда-либо видел”, - сказал он. “Мы прямо на краю обрыва. Недавно кораллам было сильно повреждено, возможно, из-за урагана, но, клянусь, я вижу, что над выступом что-то торчит.”
  
  “Вы уверены?” Требовательно спросил Фергюсон.
  
  “ Черт возьми, в этой жизни нет ничего определенного, бригадир, но если это подводная лодка, мы можем спуститься прямо вниз и оказаться внутри в считанные минуты. Это могло бы все изменить. Теперь давай посмотрим, что у тебя в сумке, Диллон.”
  
  Диллон изготовил "Семтекс". “Сработает лучше, если его свернуть в веревку и положить по внешнему кругу люка”.
  
  “Вы бы знали, не так ли?” Спросил Карни.
  
  “Я уже пользовался этим раньше”.
  
  “Ладно, давай взглянем на эти химические взрыватели”. Диллон передал их ему, и Карни осмотрел их. “Они хороши. Я пользовался ими раньше. Задержка десять-тридцать минут. Мы используем десять.”
  
  Диллон уже был в своем водолазном костюме и теперь отрезал большой кусок от куска Семтекса и сначала размял его, а затем скатал между ладонями в несколько длинных сосисок. Он положил его в свою сумку для дайвинга вместе с детонирующими запалами.
  
  “Я буду готов, когда будешь готов ты”.
  
  Карни помог ему надеть снаряжение, затем вручил подводный прожектор. “Увидимся на якоре и помни, Диллон, скорость - это все, и будь готов к этому течению”.
  
  Диллон кивнул и сделал то же, что и Карни, просто сел на борт, подождал, пока спадет волна, и пошел задним ходом.
  
  
  Вода была удивительно чистой и очень голубой, гребень внизу был покрыт кораллами типа "лосиный рог" и крупными губчатыми корзинками приглушенных оттенков оранжевого. Пока он ждал на якоре, мимо него проплыла стая рыб, похожих на барракуд, по имени сеннет, и когда он поднял глаза, над головой было несколько больших домкратов.
  
  Течение было сильным, настолько яростным, что, когда он держался за якорную цепь, его тело откинуло в сторону. Он снова поднял глаза, и Карни спустился к нему, на мгновение остановился, уже отходя в сторону, и махнул рукой. Диллон последовал за ним, проверив свой дайв-компьютер, отметив, что он был на высоте шестидесяти пяти футов, последовал за Карни через край утеса, посмотрел вниз, в синюю бесконечность внизу, и увидел слева большой шрам там, где откололся коралл, громаду U180, нос которой торчал из выступа.
  
  
  Они спустились в боевую рубку, держась за поручень мостика, спрыгнули с высокой орудийной платформы к неровной пятнадцатифутовой ране в корпусе под боевой рубкой. Диллон задержался, когда Карни вошел внутрь, проверил свой водолазный компьютер и увидел, что прошло семь минут с тех пор, как он покинул Си Рейдер . Он включил прожектор и пошел за американцем.
  
  Там было темно и угрюмо, сплошное нагромождение искореженного металла, несмотря на освещение от фонаря Карни. Он присел на корточки возле переднего люка, безуспешно пытаясь повернуть отпирающее колесо.
  
  Диллон открыл свою сумку для дайвинга, достал Семтекс и протянул катушку Карни. Они работали вместе: Диллон взялся за верхнюю часть люка, Карни - за нижнюю, прижимая пластиковую оболочку взрывчатки к месту, пока они не сделали полный круг. Они закончили, Карни повернулся и протянул руку в перчатке. Диллон передал ему два карандаша для химического детонации. Карни сделал паузу, разломал первый и положил его на семтекс в верхней части круглого люка. Сразу же появилась небольшая спираль из пузырьков. Карни проделал то же самое в нижней части круга с другим игроком.
  
  Диллон взглянул на свой компьютер. Семнадцать минут. Карни кивнул, и Диллон повернулся и вышел через пролом, поднялся на край утеса, направился прямо к якорю и начал подниматься по канату, держась за него одной рукой, Карни шел сразу за ним. Когда они отошли от линии на пятнадцать футов и прошли под килем кормы, он снова проверил компьютер. Двадцать одна минута. Он вынырнул на поверхность, сбросил куртку и забрался на платформу для дайвинга.
  
  
  “Ты нашел это?” Требовательно спросил Фергюсон.
  
  “Как и сказал Карни”, - сказал ему Диллон. “Зашел, как Флинн, и снова вышел. Двадцать минут, вот и все. Всего двадцать чертовых минут”.
  
  Карни менял баллоны на новые. “Боже Милостивый, я никогда не видел такого зрелища. Я занимаюсь дайвингом двадцать или даже больше лет и должен вам сказать, что никогда не видел ничего лучше этого.”
  
  Диллон прикурил сигарету от своей "Зиппо". “Сантьяго, съешь свое сердце”.
  
  “Я бы хотел спустить его вниз, нагрузить свинцом и оставить внутри, - сказал Карни, - но это было бы оскорблением для храбрых моряков, которые погибли там, внизу”.
  
  Поверхность моря поднялась, брызги разлетелись, появилась пена, концентрическими кругами расходящаяся по волне. Они стояли у поручня, наблюдая, пока активность не стихла.
  
  Наконец Карни сказал: “Вот и все. Давайте двигаться”.
  
  Они снова надели водолазное снаряжение. Диллон спросил: “Что происходит сейчас? Я имею в виду, как долго?”
  
  “Если нам повезет и мы сразу найдем то, что нам нужно, то проблем не возникнет. Вся передняя часть лодки была герметизирована все эти годы”. Карни подтянул свой весовой ремень. “Это должно означать отсутствие ила, очень мало мусора. Человеческие останки, должно быть, растворились много лет назад, за исключением нескольких костей. Другими словами, это должно быть относительно чисто ”. Он сел на носовую часть и натянул ласты. “Если я решу, что нам следует остановиться на обратном пути, я просто подам сигнал и буду держаться там”.
  
  
  Диллон последовал за ним вниз, ощущая движение в воде, какое-то течение, похожее на ударные волны, которых раньше не было. Карни завис над краем утеса, и когда Диллон присоединился к нему, он сразу увидел проблему. Сила взрыва заставила подводную лодку сдвинуться с места, корма приподнялась, нос, вытянутый над пропастью в 2000 футов, уже начал погружаться.
  
  Они держались за поручень мостика рядом с пушкой, и Диллон буквально почувствовал, как лодка качнулась. Он посмотрел на Карни, и американец покачал головой. Он, конечно, был прав: еще несколько футов выше на корме, и U180 скатилась бы прямиком в небытие, и Диллон не мог с этим смириться.
  
  Он повернулся, чтобы спуститься вниз, почувствовал удерживающую руку Карни, сумел высвободиться и, размахивая складным ножом, направился к дыре в корпусе, втащив себя в рубку управления. Все вокруг пришло в движение от взрыва, от движения лодки. Он включил свой прожектор, прошел вперед и увидел огромную рваную дыру на месте крышки люка.
  
  Там было темно, гораздо темнее, чем он ожидал, опять же из-за последствий взрыва. Он посветил внутрь своим прожектором и, когда протискивался внутрь, услышал странный, жуткий шум, как будто какое-то живое существо стонало от боли, почувствовал, что лодка движется, слегка кренясь. Теперь отступать было слишком поздно, и его собственное упрямство не позволяло ему этого.
  
  Радиорубка находилась справа, каюта капитана напротив, слева от него, занавески теперь не осталось, она давно истлела за эти годы. Там был металлический шкафчик с отвисшей дверцей и остов койки. Он повел лучом фонарика по сторонам и увидел лежащий в углу, покрытый грязью, металлический портфель с ручкой, точно такой же, какой Бейкер взял с собой в Лондон.
  
  Он провел по ней рукой, серебро тускло блеснуло, а затем пол наклонился под пугающим углом, и все, казалось, пришло в движение. Он ударился о переборку, выронив чемодан, снова схватил его, повернулся и полез в люк. Его куртка зацепилась, и он остановился как вкопанный, отчаянно сопротивляясь, чувствуя, что лодка накреняется еще больше. И тут Карни оказался перед ним, протягивая руку, чтобы освободить его.
  
  Американец повернулся и направился к этой ране в корпусе, и Диллон последовал за ним, теперь вся лодка накренилась, заскользила, послышались странные, стонущие звуки, металл скреб по краю, и Карни прошел сквозь нее, всплывая, и Диллон поднялся, чтобы присоединиться к нему, зависнув на краю утеса, и когда они повернулись, чтобы посмотреть вниз, огромная, похожая на кита фигура U180 соскользнула с края и погрузилась в пустоту.
  
  Карни подал знак "О'кей", Диллон ответил, затем последовал за ним через гребень к якорному канату. Он проверил свой компьютер. Прошло еще двадцать минут, и это было прекрасно, и он медленно шел вдоль линии, но Карни не хотел рисковать. На высоте пятнадцати футов он остановился и посмотрел вниз. Диллон кивнул, подошел к нему и поднял портфель, который держал в правой руке. Он мог сказать, что Карни улыбался.
  
  Они оставались там пять минут, затем всплыли на корму и обнаружили Фергюсона, с тревогой склонившегося над ней. “Боже милостивый. Я думал, наступил конец света”, - сказал он.
  
  
  Они уложили снаряжение, привели все в порядок. Карни натянул джинсы и футболку, Диллон - спортивный костюм. Фергюсон достал термос, налил кофе и добавил бренди из ополовиненной бутылки.
  
  “Все чертово море взорвалось”, - сказал он. “Никогда не видел ничего подобного. Вроде как вскипело. Что случилось?”
  
  “Она лежала на выступе, бригадир, вы это знали”, - сказал Карни. “Уже торчала наружу, и сила взрыва заставила ее начать двигаться”.
  
  “Боже милостивый!”
  
  Карни отпил немного кофе. “Господи, это вкусно. В любом случае, этот идиот решил, что все равно зайдет внутрь”.
  
  “Всегда подозревал, что ты дурак, Диллон”, - сказал ему Фергюсон.
  
  “Я получил портфель, не так ли? Это было в углу капитанской каюты, на полу, а потом вся чертова лодка начала крениться, увлекая меня за собой, потому что я зацепился, пытаясь выбраться обратно из люка.”
  
  “Что случилось?”
  
  “Безумный, импульсивный дурак по имени Боб Карни, который решил последовать за мной и вытащил меня”.
  
  Карни подошел и посмотрел за борт, все еще допивая кофе. “Долгий, долгий путь вниз. Это последний раз, когда кто-либо увидит U180. Как будто ее никогда и не существовало ”.
  
  “О, да, она это сделала”, - сказал Фергюсон. “И у нас есть это, чтобы доказать это”, - и он поднял портфель.
  
  Корки было немного. Карни достал из набора инструментов маленькую проволочную щетку и старое полотенце. Поверхность очистили на удивление хорошо, в правом углу четко выделялась эмблема Кригсмарине. Карни отстегнул два зажима и попытался поднять крышку. Она не поддавалась.
  
  “Должен ли я форсировать это, бригадир?”
  
  “Продолжай в том же духе”, - сказал ему Фергюсон, его лицо побледнело от волнения.
  
  Карни просунул нож с тонким лезвием под край замка, надавил. Раздался треск, и крышка сдвинулась. В этот момент начался дождь. Фергюсон отнес портфель в рубку, сел, положив его на колени, и открыл.
  
  
  Документы были в запечатанных конвертах. Фергюсон вскрыл первый, достал письмо и развернул его. Он передал его Диллону. “Мой немецкий немного подзабылся, ты же специалист по языку”.
  
  Диллон зачитал это вслух. “От лидера и канцлера государства. Рейхсляйтер Мартин Борман действует по моему личному приказу в деле чрезвычайной важности для государства. Он подотчетен только мне. Весь персонал, военный или гражданский, без различия звания, будет помогать ему любым способом, который он сочтет нужным. Диллон вернул листок. “Это подписано Адольфом Гитлером”.
  
  “Правда?” Фергюсон снова сложил его и положил обратно в конверт. “За это можно было бы выручить несколько тысяч на аукционе Christie's”. Он передал другой конверт, побольше. “Попробуй это”.
  
  Диллон открыл его и достал объемистую папку. Он пролистал несколько страниц. “Это, должно быть, Синяя книга, алфавитный список имен, адресов, абзац под каждым, своего рода миниатюрный набросок личности”.
  
  “Посмотри, там ли Памер”.
  
  Диллон быстро проверил. “Да, майор, сэр Джозеф Пэймер, военный крест, член парламента, Хатерли-Корт, Хэмпшир. Есть адрес в Мейфэре. В комментариях говорится, что он соратник сэра Освальда Мосли, политически здравомыслящий и полностью преданный делу национал-социализма.”
  
  “Неужели?” Сухо спросил Фергюсон.
  
  Диллон просмотрел еще несколько страниц и тихонько присвистнул. “Господи, бригадир, я знаю, что я всего лишь маленький ирландский крестьянин, но вы не поверите, какие здесь имена. Одни из лучших в Англии. Также несколько американских.”
  
  Фергюсон взял у него папку, пробежал глазами пару страниц с серьезным выражением лица. “Кто бы мог подумать?” Он положил папку обратно в конверт и передал другую. “Попробуй это”.
  
  Внутри было несколько документов, и Диллон бегло просмотрел их. “Это реквизиты номерных банковских счетов в Швейцарии, различных странах Южной Америки и Соединенных Штатах”. Он вернул их. “Что-нибудь еще?”
  
  “Только это”. Фергюсон передал ему конверт. “И мы знаем, что это должно быть, Виндзорский протокол”.
  
  Диллон достал письмо и развернул его. Оно было написано на бумаге превосходного качества, почти как пергамент, и на английском. Он быстро прочитал его, затем передал. “Написано на вилле в Эшториле в Португалии в июле 1940 года, адресовано Гитлеру, а подпись внизу, похоже, принадлежит герцогу Виндзорскому”.
  
  “И что там написано?” Спросил Карни.
  
  “Достаточно просто. Герцог говорит, что с обеих сторон уже погибло слишком много людей, война бессмысленна и должна быть закончена как можно скорее. Он соглашается занять трон в случае успешного немецкого вторжения.”
  
  “Боже мой!” Карни сказал. “Если это настоящее, то это динамит”.
  
  “Совершенно верно”. Фергюсон сложил письмо и вложил его обратно в конверт. “Если оно подлинное. Нацисты были настоящими мастерами подделки”. Но его лицо было печальным, когда он закрывал футляр.
  
  “И что теперь?” Спросил Карни.
  
  “ Мы возвращаемся в Сент-Джон, где мы с Диллоном соберем вещи и отправимся обратно в Лондон. Мой "Лирджет" ожидает моих распоряжений в Сент-Томасе. Он поднял футляр и мрачно улыбнулся. “Премьер-министр - это человек, который любит узнавать плохие новости как можно быстрее”.
  
  
  "Мария Бланко" бросила якорь у Парадайз-Бич в середине утра, и Альгаро и Гуэрра на катере сразу же вышли на связь. Сантьяго, сидя за своим массивным столом в гостиной, слушал, как они обсуждали события предыдущей ночи, затем повернулся к Серре, которая стояла рядом с ним.
  
  “Расскажите мне о ситуации так, как вы ее видите, капитан”.
  
  “Там долгий путь, Se & # 241; или, возможно, два с половиной часа на возвращение, потому что они всю дорогу будут плыть по ветру. Я бы сказал, что они вернутся довольно скоро, вероятно, незадолго до полудня.”
  
  “Так что нам делать, ударить по ним сегодня вечером?” - Спросил Альгаро.
  
  “Нет”. Сантьяго покачал головой. “Я бы ожидал, что Фергюсон вернется в Лондон как можно скорее. По нашей информации, у него есть ”Лирджет" наготове в аэропорту Сент-Томас". Он покачал головой. “Нет, мы действуем немедленно”.
  
  “Итак, каковы ваши приказы?” потребовал Альгаро.
  
  “Простой подход - лучший. Вы с Гуэррой отправитесь на берег на одной из надувных лодок, переодетые туристами. Оставьте надувную лодку в Парадайзе под коттеджем номер семь, где остановились Фергюсон и Диллон. Серра даст каждому из вас по рации, чтобы вы могли поддерживать связь друг с другом и с кораблем. Ты, Альгаро, останешься в непосредственной близости от коттеджа. Почитай книгу на пляже, позагорай, постарайся выглядеть нормально, если это возможно.”
  
  “А я, Сеñор?” Спросил Гуэрра.
  
  “Вы спускаетесь на пляж Канил и ждете. Когда прибудет лодка Карни, сообщите Альгаро. Фергюсон и Диллон должны вернуться в коттедж, чтобы переодеться и собрать вещи. Вот тогда вы наносите удар. Как только у вас будет портфель Бормана, вы возвращаетесь на надувной лодке, и мы убираемся отсюда. Помните, портфель - это нечто особенное. Он изготовлен из алюминия и имеет серебристый внешний вид.”
  
  “Мы возвращаемся в Сан-Хуан, Сеньор?” Спросила Серра.
  
  “Нет”. Сантьяго покачал головой. “Самсон Кей. Мне нужно время, чтобы обдумать свой следующий шаг. Содержимое этого кейса будет более чем интересным, Серра, оно могло бы придать моей жизни совершенно новый смысл. Он выдвинул ящик по правую руку от себя. Там было несколько пистолетов. Он выбрал браунинг Hi Power и подтолкнул его к Альгаро. “ Не подведи меня.
  
  “Я не буду”, - сказал Альгаро. “Если у них есть этот портфель, мы достанем его для вас”.
  
  “О, у них все будет хорошо”. Сантьяго улыбнулся. “Я полностью верю в нашего друга Диллона. Ему повезло”.
  
  
  Когда Sea Raider прошел мимо всех пришвартованных яхт к причалу в заливе Канил, солнце стояло высоко в небесах. В заливе были люди, занимающиеся виндсерфингом, а пляж был переполнен солнцепоклонниками. Гуэрра был одним из них, он сидел в шезлонге в цветастой рубашке и шортах-бермудах, темные очки скрывали его глаза. Он увидел, как Диллон ступил на причал, чтобы пришвартоваться. Он вернулся на борт, затем вернулся с оливково-зеленой сумкой в руке. Фергюсон последовал за ним, неся портфель, Карни шел рядом с ним.
  
  Гуэрра надел белую широкополую шляпу от солнца, которая с опущенными полями частично скрывала черты его лица, поправил темные очки и двинулся с пляжа вдоль фасада ресторана туда, где начиналась дорожка от причала. Он добрался до него почти одновременно с тремя мужчинами, и в этот момент из вестибюля стойки регистрации выбежала молодая чернокожая секретарша.
  
  “О, капитан Карни, я видел, как вы входили. Для вас срочное сообщение”.
  
  “И что же это было?” Спросил Карни.
  
  “Это был Билли Джонс. Он просил передать тебе, что Дженни Грант прошлой ночью попала в аварию. Упала с балкона своего дома в Гэллоуз Пойнт. Сейчас она там. Очень скоро ее переводят в больницу Святого Фомы.”
  
  “Боже мой!” Сказал Карни и кивнул девушке. “Все в порядке, милая, я разберусь с этим”.
  
  “Еще один чертов несчастный случай”, - с горечью сказал Диллон и протянул сумку Фергюсону. “Я собираюсь повидаться с ней”.
  
  “Да, конечно, дорогой мальчик”, - ответил Фергюсон. “Я вернусь в коттедж, приму душ, соберу вещи и так далее”.
  
  “Увидимся позже”. Диллон повернулся к Карни. “Ты идешь?”
  
  “Я чертовски в этом уверен”, - сказал ему Карни, и они вместе поспешили к автостоянке.
  
  С сумкой в правой руке и портфелем в левой Фергюсон отправился по тропинке, которая вела мимо коттеджей, выходящих окнами на залив Канил. Гуэрра остановился в укрытии каких-то кустов и по рации вызвал Альгаро, который, сидя на пляже в Парадайзе, сразу же ответил.
  
  “Да, я тебя слышу”.
  
  “Фергюсон уже в пути и один. Остальные ушли навестить девушку ”.
  
  “Что у них?” Альгаро был сбит с толку, но быстро взял себя в руки. “Хорошо, встретимся на нижней стороне коттеджа”.
  
  Гуэрра выключил двигатель и повернулся. Он увидел Фергюсона в паре сотен ярдов дальше и поспешил за ним.
  
  
  Фергюсон поставил портфель на кровать, затем снял свитер. Он должен был чувствовать себя взволнованным, сказал он себе, глядя на чемодан, но тогда произошло слишком много событий. Джозеф Джексон из "Самсон Кей", бедный старик, который никогда в жизни никому не причинил вреда, и Джек. Он вздохнул, открыл дверцу барного шкафа и достал миниатюрную бутылку виски. Он налил его в стакан, добавил воды и медленно выпил. Джек Лейн, лучший полицейский, с которым он когда-либо работал. И теперь Дженни Грант. Так называемый несчастный случай с ней не был простым совпадением. Сантьяго пришлось за многое ответить. Он взял портфель с кровати и поставил его сбоку от маленького письменного стола, проверил, заперта ли входная дверь, затем пошел в ванную и включил душ.
  
  
  Гуэрра и Альгаро поднялись по ступенькам и вошли в вестибюль. Очень осторожно Гуэрра подергал дверь. Он покачал головой. “Заперто”.
  
  Альгаро поманил его к себе и повел вниз по ступенькам. Было очень тихо, вокруг никого, а сад, окружавший коттедж, был очень пышным, скрывая большую его часть от посторонних глаз. Над их головами выступала большая терраса, там была тропинка, несколько ступенек, низкая стена, рядом с ней росло небольшое дерево.
  
  “Полегче”, - сказал Альгаро. “Встань на стену, держись за дерево, а я сделаю для тебя ступеньку руками. Ты можешь дотянуться до перил террасы. Я подожду у двери. Он протянул ему Браунинг. “ Возьми это.
  
  
  Гуэрра оказался на террасе в считанные секунды. Жалюзи на окнах были опущены, но ему удалось заглянуть внутрь сквозь узкие щели. Фергюсона нигде не было видно. Он очень осторожно попробовал ручку двери на террасу, которая открылась от его прикосновения. Он достал браунинг, услышав шум воды в душе, оглядел комнату, не увидел никаких признаков присутствия портфеля, подошел к наружной двери и открыл ее.
  
  Альгаро подошел и забрал у него Браунинг. “ Он в душе, да?
  
  “Да, но я не вижу портфеля”, - прошептал Гуэрра.
  
  Но Альгаро послушался, быстро подошел к столу и торжествующе поднял его. “Вот оно. Пошли”.
  
  Когда они повернулись к двери, Фергюсон вышел из ванной, завязывая пояс махрового халата. На его лице мгновенно отразилось смятение, но он не стал тратить дыхание на слова, просто набросился на них. Альгаро ударил его стволом Браунинга сбоку по голове и, когда Фергюсон упал на одно колено, впечатал его боком в стену.
  
  “Пошли!” Альгаро крикнул Гуэрре, распахнул дверь и поспешил вниз по ступенькам.
  
  Фергюсону удалось подняться на ноги, у него кружилась голова, он чувствовал адскую боль. Он, пошатываясь, пересек комнату, открыл дверь на террасу и вышел как раз вовремя, чтобы увидеть Альгаро и Гуэрру, бегущих к небольшому пляжу у подножия поросшего травой склона. Они столкнули надувную лодку в воду, завели подвесной мотор и отошли от берега. Только тогда Фергюсон, посмотрев вверх, понял, что Мария Бланко стоит там на якоре.
  
  Никогда в жизни он не чувствовал себя таким беспомощным, никогда не был так полон ярости. Он пошел в ванную, вытер голову влажной фланелью, нашел полевой бинокль и навел его на яхту. Он увидел, как Альгаро и Гуэрра поднялись по трапу и поспешили на корму туда, где под тентом сидел Сантьяго, а рядом с ним капитан Серра. Альгаро поставил портфель на стол. Сантьяго положил на него руки, затем повернулся и заговорил с Серрой. Капитан отошел и прошел на мостик. Мгновение спустя они начали поднимать якорь, и Мария Бланко пришла в движение.
  
  И тут произошла странная вещь. Словно осознав, что за ним наблюдают, Сантьяго поднял портфель в одной руке, помахал другой и вошел в салон.
  
  
  Именно Билли открыл входную дверь, чтобы впустить Диллона и Боба Карни в дом на Гэллоуз-Пойнт. “Я действительно рад вас видеть”, - сказал он.
  
  “Как она?” Спросил Карни.
  
  “Не слишком хорошо. Похоже, она упала с балкона своей спальни. Когда мы с Мэри нашли ее, она лежала там под дождем ”.
  
  “ Он хочет, чтобы она – врач - отправилась в больницу Святого Фомы на сканирование. Они приедут за ней через час, ” сказала Мэри.
  
  “Она может говорить?” Спросил Диллон, когда они поднимались наверх.
  
  “Пришла в себя примерно час назад. Она спрашивала о вас, мистер Диллон”.
  
  “Она рассказала тебе, как это произошло?”
  
  “Нет. На самом деле, она вообще мало что сказала. Слушай, я пойду сварю кофе, пока ты остаешься с ней. Пошли, Билли”, - сказала она мужу, и они вышли.
  
  Карни сказал: “У нее действительно плохое лицо”.
  
  “Я знаю, ” мрачно сказал Диллон, “ и она получила это не в результате несчастного случая. Если бы она упала на лицо с такой высоты, оно было бы полностью разбито”.
  
  Он взял ее за руку, и она открыла глаза. “ Диллон?
  
  “Совершенно верно, Дженни”.
  
  “Прости, Диллон, прости, что я тебя подвел”.
  
  “Ты не подвела нас, Дженни. Мы нашли подводную лодку. Мы с Карни пошли ко дну вместе”.
  
  “Конечно, Дженни”. Карни наклонился. “Мы проделали в ней дыру и нашли портфель Бормана”.
  
  Она, конечно, не совсем понимала, что говорит, но продолжала. “ Я сказала ему, Диллон, я сказала ему, что ты уехал в Тандер Пойнт.
  
  “Кому рассказала, Дженни?”
  
  “Человек со шрамом, большим шрамом от глаза до рта”.
  
  “Алгаро”, - сказал Карни.
  
  Она легонько сжала руку Диллона. “Он причинил мне боль, Диллон, он действительно причинил мне боль. Никто никогда не причинял мне такой боли”, - и она закрыла глаза и снова погрузилась в сон.
  
  Когда Диллон обернулся, ярость на его лице была живой. “Он ходячий мертвец, Алгаро, даю тебе слово”, - и он прошел мимо Карни и спустился вниз.
  
  Входная дверь была открыта, Билли сидел на крыльце, а Мэри наливала кофе. “ Ты будешь? - спросил я.
  
  “Только коротко”, - сказал Диллон.
  
  “Как она?”
  
  “Снова отключился”, - сказал ей Карни, выходя на крыльцо.
  
  Диллон кивнул ему и перешел на другой конец веранды. “Давайте проанализируем ситуацию. Вероятно, было около полуночи, когда Альгаро приставал к Дженни и узнал, что мы отправились в Тандер-Пойнт.”
  
  “И что?”
  
  “Никаких признаков появления противника ни там, ни на обратном пути. Макс Сантьяго похож на человека, который вот так просто сдастся в этот момент?”
  
  “Ни за что”, - сказал Карни.
  
  “Я согласен. Я думаю, что гораздо более вероятно, что он решил попытаться забрать у нас портфель Бормана при первой возможности”.
  
  “Именно то, о чем я и думал”.
  
  “Хорошо”. Диллон допил свой черный кофе и поставил чашку. “Давай быстро вернемся к Канилу. Ты проверь общую территорию пляжа Канил, бар, пристань, а я найду Фергюсона. Мы встретимся в баре позже.”
  
  Они вернулись к Мэри и Билли. “ Вы, мальчики, идете? - Спросила Мэри.
  
  “Должен”, - сказал Диллон. “А как насчет тебя?”
  
  “Билли разберется с делами в баре, но я, я иду в Сент-Томас с Дженни”.
  
  “Скажи ей, что я зайду повидаться с ней”, - сказал Диллон. “Не забудь сейчас”, - и он поспешил вниз по ступенькам, сопровождаемый Карни.
  
  
  Когда Диллон постучал в дверь 7E, ее открыл Фергюсон, прижимая к голове фланель с кубиками льда.
  
  “Что случилось?” Требовательно спросил Диллон.
  
  “Случилось с Альгаро. Я был в душе, и дверь была заперта. Бог знает, как он туда попал, но я вышел из ванной и увидел его с одним из других мужчин. Я сделал все, что мог, Диллон, но у ублюдка был Браунинг. Ударил меня по голове.
  
  “Дай-ка я посмотрю”. Диллон осмотрел его. “Могло быть и хуже”.
  
  “У них была надувная лодка на пляже, и они отправились в Марию Бланко . Она стояла там на якоре”.
  
  Диллон поднял жалюзи на одном из окон. “Ну, не сейчас”.
  
  “Интересно, куда он делся, возможно, обратно в Сан-Хуан”. Фергюсон нахмурился. “Я видел его на корме в полевой бинокль, видел, как Альгаро отдал ему портфель. Казалось, он знал, что я наблюдаю. Он поднял кейс в одной руке и помахал другой. Фергюсон нахмурился. “Дерзкий ублюдок”.
  
  “Я сказал Карни, что мы увидимся с ним в баре”, - сказал Диллон. “Пошли, нам лучше пойти сообщить плохие новости и решить, что мы будем делать”.
  
  
  Фергюсон и Диллон сидели за одним столиком в самом темном углу бара. Бригадир наслаждался большим стаканом виски, позвякивающим льдом, в то время как Диллон ограничился водой "Эвиан" и сигаретой. Карни быстро подошел, чтобы присоединиться к ним, и крикнул официантке: “Всего лишь холодного пива”.
  
  “Что случилось?”
  
  “Я справился у друга, который был на рыбалке. Они проехали мимо него, направляясь на юго-восток, что означает, что они, должно быть, направляются в Самсон-Кей ”.
  
  Диллон на самом деле рассмеялся. “Хорошо, ублюдок, теперь я тебя поймал”.
  
  “Что, черт возьми, ты имеешь в виду?” Требовательно спросил Фергюсон.
  
  “Мария Бланко сегодня вечером бросит якорь у Самсона, и, если вы помните, генеральный менеджер Прието сказал нам, что Сантьяго всегда остается на борту, когда он там. Все просто. Мы войдем под покровом темноты, и я верну портфель, если Карни доставит нас туда на Си Рейдере, конечно.
  
  “Попробуй остановить меня”, - сказал ему Карни.
  
  Фергюсон покачал головой. “Ты так легко не сдаешься, Диллон”.
  
  “Я никогда не мог понять, в чем смысл”. Диллон налил еще воды "Эвиан" и поднял свой стакан.
  
  
  15
  
  
  Дело близилось к вечеру, когда Диллон и Фергюсон ждали на причале в Кэнил-Бэй, сидя на скамейке, ирландец курил сигарету, оливково-зеленая армейская сумка лежала на земле между ними.
  
  “Я думаю, сейчас это он”, - сказал Фергюсон, указывая пальцем, и Диллон увидел, как "Си Рейдер" медленно приближается к пришвартованным яхтам. На пляже все еще были люди, некоторые из них купались в лучах вечернего солнца, над водой разносился смех.
  
  Фергюсон сказал: “Из того, что я знаю о Сантьяго, я бы подумал, что он был бы готов отразить нападение абордажников. Ты действительно думаешь, что сможешь это провернуть?”
  
  “Все возможно, бригадир”. Диллон пожал плечами. “Вам не обязательно приходить, вы знаете. Я бы понял”.
  
  “На этот раз я не обращу внимания на оскорбление, ” холодно сказал Фергюсон, “ но никогда больше не говори мне ничего подобного, Диллон”.
  
  Диллон улыбнулся. “Не унывайте, бригадир. Я не собираюсь умирать в месте под названием Самсон Кей. В конце концов, я с нетерпением жду возможности снова поужинать с тобой в "Гаррик Клаб”.
  
  Он встал и подошел к краю причала, когда к нему подплыл "Морской рейдер". Он помахал Карни, перепрыгнул через проем, поднял крылья и бросил веревку бригадиру. Карни заглушил двигатели и спустился по трапу, когда они закончили привязку.
  
  “ Я заправился, так что все в порядке. Мы можем уехать в любое время, когда ты захочешь.
  
  Фергюсон передал сумку Диллону и шагнул вперед, когда Диллон отнес ее в рубку и положил на одну из скамеек.
  
  В этот момент на причале появилась секретарша, которая сообщила им новости о Дженни, когда они заходили ранее. “Мне только что позвонила Мэри Джонс из больницы Святого Фомы, мистер Диллон. Она хотела бы, чтобы ты ей перезвонил.”
  
  - Я пойду с тобой, - сказал Карни.
  
  Бригадир кивнул. “ Я подожду здесь и буду держать пальцы скрещенными.
  
  Диллон перешагнул через борт и направился вдоль причала, Карни шел рядом с ним.
  
  
  Мэри сказала: “С ней все будет в порядке, но хорошо, что она прошла томографию. Есть то, что они называют мелким переломом черепа, но специалист не сказал ничего такого, что не излечили бы уход и хорошее лечение.”
  
  “Отлично”, - сказал Диллон. “Не забудь сказать ей, что я зайду повидаться с ней”.
  
  Карни стоял, прислонившись ко входу в телефонную будку, с озабоченным выражением лица. “ Перелом черепа, - сказал ему Диллон, вешая трубку. - Но с ней все будет в порядке.
  
  “Что ж, это хорошо”, - сказал Карни, когда они возвращались к причалу.
  
  “Это один из способов выразить это”, - сказал Диллон. “Другой заключается в том, что Сантьяго и Альгаро должны за многое ответить, не говоря уже об этом ублюдке Пэймере”.
  
  Фергюсон встал и вышел из рубки, когда они прибыли. “ Хорошие новости?
  
  “Могло быть и хуже”, - сказал Диллон и рассказал ему.
  
  “Слава богу!” Фергюсон глубоко вздохнул. “Хорошо, я полагаю, нам лучше идти”.
  
  Карни сказал: “Конечно, но я хотел бы знать, как мы собираемся справиться с этим делом. Даже в темноте есть предел тому, насколько близко мы можем подобраться на Си Рейдере незамеченными.”
  
  “Мне кажется, что идеальным способом будет подходить под водой”, - сказал Диллон. “Только нет у нас об этом, Карни. Я однажды сказал тебе, что ты один из хороших парней. Сантьяго и его люди, они плохие парни, и я такой же. Я тоже плохой парень. Спроси бригадира, он тебе скажет. Именно поэтому он в первую очередь нанял меня на эту работу. Здесь я зарабатываю себе на жизнь, и это дело одного человека.”
  
  “Теперь смотри”, - сказал Карни. “Я могу выполнить свою часть”.
  
  “Я это знаю, и у тебя есть медали, подтверждающие это. Бригадный генерал показал мне твой послужной список, но Вьетнам был другим. Ты застрял на паршивой войне, которая на самом деле тебя не касалась. Я полагаю, ты просто пытался остаться в живых.”
  
  “И я сделал это. Я здесь, не так ли?”
  
  “Помнишь, когда вы с бригадиром обменивались военными историями о Вьетнаме и Корее, и ты спросил меня, что я знаю о войне, и я сказал тебе, что воевал всю свою жизнь?”
  
  “И что?”
  
  “В возрасте, когда я должен был водить девочек на танцы, я сражался на войне, где полем боя были крыши домов и глухие переулки, водил британских десантников танцевать по канализации Фоллс-роуд в Белфасте, меня преследовала SAS по всему Южному Арма, и они были лучшими ”.
  
  “Что ты пытаешься мне сказать?” Спросил Карни.
  
  - Что, когда я перелезу через борт “Марии Бланко", чтобы забрать этот портфель, я убью любого, кто попытается встать у меня на пути. Диллон пожал плечами. “Как я уже сказал, я могу сделать это без малейших колебаний, потому что я плохой парень. Я не думаю, что ты сможешь, и благодари за это Бога ”.
  
  Наступила тишина. Карни повернулся к Фергюсону, который кивнул. “Боюсь, он прав”.
  
  “Хорошо”, - неохотно согласился Карни. “Так оно и должно быть. Я подойду как можно ближе к "Марии Бланко", насколько мы осмелимся, и брошу якорь, а остаток пути провезу вас на надувной лодке. ” Диллон попытался заговорить, но Карни оборвал его. “Никаких "но", так и будет. У меня есть надувная лодка, пришвартованная там к бую с Капером . Мы заберем его по дороге.”
  
  “Хорошо”, - сказал Диллон. “Будь по-твоему”.
  
  “И я приду, Диллон, если что-то пойдет не так, я приду”.
  
  “Верхом, трубят в горны?” Диллон рассмеялся. “Юг восстанет снова? Вы, люди, никогда не могли смириться с поражением в гражданской войне”.
  
  “Гражданской войны не было”. Карни поднялся на мостик. “Вы, должно быть, имеете в виду войну за независимость Конфедерации. А теперь давайте двигаться”.
  
  Он включил двигатели, Диллон подошел к причалу и отвязал канаты. Мгновение спустя они уже входили в залив.
  
  
  "Мария Бланко" стояла на якоре в бухте Самсон-Кей, и Сантьяго сидел в салоне, в третий раз перечитывая документы из портфеля Бормана. Никогда в жизни он не был так очарован. Он изучил личный приказ Гитлера, подпись, затем перечитал Виндзорский протокол. Однако интереснее всего была Синяя книга. Все эти имена, члены парламента, пэры Королевства, люди на высших уровнях общества, которые поддерживали, пусть и тайно, дело национал-социализма, но тогда это было неудивительно. В Англии времен великой депрессии, когда около четырех миллионов человек были без работы, многие посмотрели бы на Германию и подумали, что у Гитлера была правильная идея.
  
  Он встал, подошел к бару и налил бокал сухого шерри, затем вернулся к столу, снял телефонную трубку и позвонил в радиорубку. “Соедините меня с сэром Фрэнсисом Пэймером в Лондоне”.
  
  
  Пэймер сидел один за столом в своем кабинете в Палате общин, когда зазвонил телефон.
  
  “Фрэнсис? Макс здесь”.
  
  Пэймер немедленно стал весь внимание. “ Что-нибудь случилось?
  
  “ Можно и так сказать. У меня это есть, Фрэнсис, прямо здесь, на моем столе, портфель Бормана и Корветтенкапиталän Пол Фримел был прав. Рейхсляйтер не просто болтал без умолку, будучи пьяным. Все это здесь, Фрэнсис. Приказ Гитлера ему, детали номерных банковских счетов, Виндзорский протокол. Теперь у нас впечатляющего вида документ. Если они подделали его, я могу только сказать, что они проделали хорошую работу ”.
  
  “Боже мой!” - Воскликнул Пэймер.
  
  “И "Синяя книга", Фрэнсис, совершенно увлекательный материал. Такие известные имена и аккуратный небольшой справочный абзац для каждого. Вот одно интересное. Я тебе его прочту. Майор, сэр Джозеф Пэймер, награжден Военным крестом, член парламента Хатерли-Корт, Хэмпшир, соратник сэра Освальда Мосли, политически здравомыслящий, полностью преданный делу национал-социализма.”
  
  “Нет”. Пэймер застонал, и на его лице внезапно выступил пот. “Я не могу в это поверить”.
  
  “Интересно, что бы сказала об этом ваша местная ассоциация консерваторов? Тем не менее, как говорится, все хорошо, что хорошо кончается. Хорошо, что это есть у меня, и ни у кого другого ”.
  
  “Вы, конечно, уничтожите его?” Спросил Пэймер. “Я имею в виду, вы уничтожите всю эту чертову кучу?”
  
  “Предоставь это мне, Фрэнсис, я обо всем позабочусь”, - сказал Сантьяго. “Как и всегда. Я скоро свяжусь”.
  
  Он положил трубку и начал смеяться, все еще смеялся, когда вошел капитан Серра. “У вас есть какие-нибудь распоряжения, сеньор?”
  
  Сантьяго посмотрел на часы. Было чуть больше семи. “ Да, я сойду на берег на пару часов и поем в ресторане.
  
  “Очень хорошо, Сеñор”.
  
  “И убедись, что палуба патрулируется сегодня вечером, Серра, на случай, если наши друзья решат нанести нам визит”.
  
  “Я не думаю, что нам стоит беспокоиться, Se ñ иначе у них возникли бы проблемы с приближением к нам незамеченными, но мы примем все меры предосторожности”.
  
  “Хорошо, готовь катер, я подойду к тебе через минуту”, - и Сантьяго пошел в спальню, прихватив с собой портфель.
  
  
  Морской рейдер прокрался к западной стороне Самсон-Кей, обогнув мыс со стороны курорта и главной якорной стоянки. Карни выключил двигатели, спустился по трапу, а Диллон прошел на нос и бросил якорь.
  
  “Это называется шунтирующая бухта”, - сказал Карни. “Я бывал здесь раньше, давным-давно. Всего четыре или пять морских саженей, чистое песчаное дно. К нему нельзя спуститься из-за скал, поэтому, когда гости хотят поплавать здесь, они привозят их с курорта на лодке. В это время ночи мы будем здесь в безопасности.”
  
  Фергюсон взглянул на часы. “ Десять часов. Во сколько ты пойдешь?
  
  “Может быть, еще час. Я посмотрю”. Диллон зашел в рубку, открыл сумку, достал штурмовую винтовку АК47 и передал ее Фергюсону. “На всякий случай”.
  
  “Будем надеяться, что нет”. Фергюсон положил мяч на скамейку запасных.
  
  Диллон достал "Вальтер" из сумки, проверил его и положил в водолазную сумку вместе с глушителем Carswell. Затем он вставил то, что осталось от Семтекса, и пару детонирующих предохранителей, тридцатиминутного действия.
  
  “Вы действительно отправляетесь на войну”, - сказал Фергюсон.
  
  “Тебе лучше поверить в это”. Диллон тоже сунул в сумку ночной прицел.
  
  Карни сказал: “Я подвезу вас на надувной лодке как можно ближе и надеюсь увидеть на обратном пути”.
  
  “Прекрасно”. Диллон улыбнулся. “ Достаньте термос, бригадир, и мы выпьем кофе, а потом займемся боевыми постами.
  
  
  Сантьяго насладился превосходным ужином, начавшимся с икры, за которым последовало филе-миньон на гриле с артишоковыми сердечками, запитое бутылкой Chateau Palmer 1966 года. Сознательное потакание своим желаниям, потому что он чувствовал себя на вершине мира. Ему нравилось, чтобы все шло хорошо, и дело Бормана действительно прошло очень хорошо. Это было похоже на замечательную игру. Информация, содержащаяся в документах, была настолько поразительной, что возможности открывались безграничные.
  
  Он попросил сигару, кубинскую, конечно, совсем как в старые добрые времена, до того, как этот безумец Кастро все испортил. Прието принес ему "Ромео и Джульетту", обрезал кончик и разогрел для него.
  
  “Еда, она была удовлетворительной, Сеñили Сантьяго?”
  
  “Еда была чертовски вкусной, Прието”. Сантьяго похлопал его по плечу. “Увидимся завтра”. Он встал, поднял портфель Бормана с пола рядом со столом и направился к двери, где ждал Альгаро. “ Теперь мы возвращаемся на корабль, Альгаро.
  
  “Как скажешь, Сеñор”.
  
  Сантьяго спустился по ступенькам и пошел вдоль причала к катеру, наслаждаясь ночью и ароматом своей сигары. Да, жизнь действительно могла быть очень хорошей.
  
  
  Карни обогнул надувную лодку, подвесной мотор заглушили, его шум был похож на бормотание в ночи. В бухте тут и там были разбросаны яхты и несколько суденышек поменьше. "Мария Бланко", стоявшая на якоре в трехстах ярдах от берега, была, безусловно, самой крупной.
  
  Карни заглушил двигатель, взял со дна лодки пару коротких деревянных весел и вставил их в уключины. “Остаток пути проделаем с людьми”, - сказал он. “Судя по тому, как я это вижу, и учитывая, что поблизости есть другие лодки, я могу отвести вас примерно на пятьдесят ярдов незамеченными”.
  
  “Все в порядке”.
  
  Диллон уже был одет в куртку, майку и черный нейлоновый водолазный капюшон, который нашел для него Карни. Он достал "Вальтер" из своей сумки для подводного плавания, навинтил глушитель Carswell на место и сунул оружие под куртку.
  
  “Вам лучше молиться, чтобы у вас не было осечки”, - сказал Карни, гребя. “Вода вытворяет странные вещи с оружием. Я научился этому во Вьетнаме, на этих чертовых рисовых полях”.
  
  “С "Вальтером" проблем нет, это "Роллс-ройс", - сказал Диллон.
  
  Они не могли видеть друг друга, их лица казались бледными пятнами в темноте. Карни спросил: “Тебе действительно нравятся такие вещи?”
  
  “Я не слишком уверен, что "наслаждаться” - это правильное слово".
  
  “Я знал таких парней во Вьетнаме, в основном из спецназа. Они продолжали выполнять эти трудные задания, а потом произошла странная вещь. В итоге они захотели большего. Не могли насытиться. Это то, что ты чувствуешь, Диллон?”
  
  “Есть стихотворение Браунинга”, - сказал ему Диллон. “Что-то о том, что наш интерес находится на опасной грани. Когда я был молод и глуп, в те первые дни, когда ИРА и SAS преследовали меня до смерти по всему Южному Арме, я также обнаружил забавную вещь. Мне это понравилось больше, чем что-либо, что я когда-либо знал. За один день я прожил больше, по-настоящему прожил, чем за год там, в Лондоне.”
  
  “Я понимаю это”, - сказал Карни. “Это как быть под действием какого-то наркотика, но конец может быть только один. Лежать на спине в канаве на какой-нибудь улице Белфаста”.
  
  “О, тебе не нужно беспокоиться об этом”, - сказал ему Диллон. “Те времена прошли. Я никогда к этому не вернусь”.
  
  Карни сделал паузу, принюхиваясь. “Мне кажется, я чувствую запах сигарного дыма”.
  
  Они плыли там в темноте, а катер появился с другой стороны от пары яхт и двинулся к нижней части стальной лестницы Марии Бланко под светом фонаря. Серра был на палубе и осматривался. Гуэрра поспешил вниз, чтобы взять канат и привязать его, а Сантьяго поднялся на палубу в сопровождении Альгаро.
  
  “Похоже, он носит портфель с собой”, - сказал Карни.
  
  Диллон достал из сумки ночной прицел и навел его. “Ты прав. Он, наверное, боится выпускать его из виду”.
  
  “Что теперь?” Спросил Карни.
  
  “Мы продержимся еще немного, дадим им шанс остепениться”.
  
  
  Сантьяго и Серра спустились с мостика на главную палубу. Гуэрра и Солона стояли у подножия трапа, каждый вооружен винтовкой М16. Альгаро стоял у поручня.
  
  “Два часа включено и четыре выключено. Мы будем сменяться ночью и оставим включенным освещение системы безопасности ”.
  
  “Этого кажется более чем достаточно. Мы могли бы уже лечь спать”, - сказал Сантьяго. “Спокойной ночи, капитан”.
  
  Он пошел в салон, и Альгаро последовал за ним. “ Я тебе еще понадоблюсь сегодня вечером, Сеньор?
  
  “Я так не думаю, Альгаро, ты можешь идти спать”.
  
  Альгаро удалился, Сантьяго поставил портфель на стол, затем снял пиджак, подошел и налил себе коньяку. Он вернулся к столу, сел и откинулся назад, потягивая коньяк и просто глядя на портфель. Наконец, как он и предполагал, он открыл его и снова начал просматривать документы.
  
  
  Диллон навел прибор ночного видения. Он заметил Солону в тени спасательной шлюпки на носу. Гуэрра на корме даже не пытался спрятаться, он сидел на одном из стульев под навесом и курил сигарету, положив винтовку на стол.
  
  Диллон протянул Карни прибор ночного видения. “ Весь твой. Я уже в пути.
  
  Он спрыгнул за борт надувной лодки, спустился на десять футов и приблизился к кораблю. Он всплыл на корме катера, который был привязан у основания стальной лестницы. Внезапно Солона появился наверху, на платформе. Диллон погрузился под воду, услышав приближающиеся шаги. Солона остановился на полпути и закурил сигарету, зажег спичку в сложенных лодочкой ладонях. Диллон осторожно вынырнул на корме катера, достал "Вальтер" из внутреннего кармана куртки и протянул руку.
  
  “Сюда”, - прошептал он по-испански.
  
  Солона поднял глаза, спичка все еще горела, и "Вальтер" с глушителем кашлянул, когда Диллон выстрелил ему между глаз. Солона откатился в сторону, соскользнул с поручня и упал на десять футов в воду.
  
  Особого всплеска не произвел, но Гуэрра заметил это и поднялся на ноги. “Привет, Солона, это ты?”
  
  “Да”, - тихо отозвался Диллон по-испански. “Без проблем”.
  
  Он слышал, как Гуэрра ходит по палубе наверху, нырнул и поплыл к якорю. Он распахнул куртку, расстегнул молнию на водолазном костюме и засунул "Вальтер" внутрь. Затем он выскользнул из куртки и майки, прикрепил их к якорному канату и, подтянувшись по цепи, проскользнул внутрь через иллюминатор.
  
  
  Альгаро, лежавший на своей койке, был одет только в боксерские трусы из-за невыносимой жары. По этой причине он оставил иллюминатор открытым и услышал, как Гуэрра зовет Солону; он также услышал ответ Диллона. Он нахмурился, подошел к иллюминатору и прислушался.
  
  Гуэрра снова тихо позвал: “Где ты, Солона?”
  
  Альгаро взял револьвер, лежавший на прикроватном тумбочке, и вышел.
  
  
  Гуэрра снова позвал: “Где ты, Солона?” - и двинулся на носовую палубу, держа М16 наготове.
  
  “Сюда, амиго”, - сказал Диллон и, когда Гуэрра повернулся, дважды выстрелил ему в сердце, отбросив его к переборке.
  
  Диллон осторожно подошел вперед, наклонился, чтобы убедиться, что он мертв. Позади не было слышно ни звука, потому что Альгаро был босиком, но Диллон внезапно почувствовал дуло револьвера, приставленное к его шее.
  
  “Ну вот, ублюдок, я тебя достал”. Альгаро протянул руку и взял "Вальтер". “Значит, оружие настоящего профессионала? Мне это нравится. На самом деле он мне так нравится, что я собираюсь оставить его себе. ” Он перебросил револьвер через поручень в море. “ Теперь повернись. Я собираюсь дать тебе два удара в живот, так что тебе потребуется много времени.”
  
  Боб Карни, наблюдавший за событиями через прибор ночного видения, увидел приближение Альгаро, никогда в жизни не был так расстроен своей неспособностью что-либо с этим поделать, никогда не был полностью уверен в том, что произошло потом, потому что все происходило так быстро.
  
  Диллон повернулся, его левая рука отбросила правую руку Альгаро в сторону, "Вальтер" разрядился в палубу. Диллон приблизился к нему. “Если ты собираешься это сделать, делай, не говори об этом”. Мгновение они боролись, чувствуя силу друг друга. “Почему ты не позовешь на помощь?”
  
  “Потому что я убью тебя сам, своими собственными руками”, - сказал ему Альгаро сквозь стиснутые зубы. “Для собственного удовольствия”.
  
  “Ты хорош в избиении девушек, не так ли?” Спросил Диллон. “Как у тебя дела с мужчинами?”
  
  Альгаро развернулся, напрягая всю свою силу, и толкнул Диллона спиной к поручню на носу. Это была его последняя ошибка, потому что Диллон позволил себе уйти прямо туда, прихватив с собой Альгаро, а море было территорией Диллона, а не его.
  
  Альгаро выронил "Вальтер", когда они уходили под воду, и начал сопротивляться, но Диллон держал его, таща вниз, чувствуя, что якорная цепь упирается ему в спину. Он схватился за него одной рукой и провел предплечьем поперек горла Альгаро. Сначала он действительно очень сильно сопротивлялся, дрыгая ногами, но быстро ослаб. Наконец, он затих. Диллон, у которого чуть не лопались легкие, протянул одну руку и расстегнул свой пояс с грузом. Он надел его на шею Альгаро и снова застегнул пряжку, привязав его к якорной цепи.
  
  Он вынырнул на поверхность, набирая полные легкие воздуха. Тут ему пришло в голову, что Карни, должно быть, наблюдает за событиями через ночной прицел, и он повернулся, поднял руку, а затем подтянулся обратно по якорной цепи.
  
  
  Он держался в тени, двигаясь по палубе, пока не добрался до главного салона. Он взглянул в иллюминатор и увидел Сантьяго, который сидел за столом с открытым портфелем и читал. Диллон присел на корточки, обдумывая это, затем принял решение. Он достал то, что осталось от Семтекса, из своей сумки для подводного плавания, вставил два тридцатиминутных взрывателя, пошел и бросил его в одно из вентиляционных отверстий машинного отделения, затем вернулся и снова выглянул в иллюминатор.
  
  Сантьяго сидел за письменным столом, но теперь он убрал документы в портфель, закрыл его, зевнул, встал и пошел в спальню. Диллон не колебался. Он вышел на трап, открыл дверь салона и метнулся к письменному столу, и когда он брал портфель, в комнату вернулся Сантьяго.
  
  Крик, сорвавшийся с его губ, был похож на вой боли. “ Нет! ” закричал он, и Диллон повернулся и побежал к двери. Сантьяго выдвинул ящик стола, схватил "Смит-и-Вессон" и выстрелил вслепую.
  
  Диллон уже спустился по трапу и направлялся на палубу. К этому времени на корабле поднялся шум, и Серра появился из своей каюты в задней части мостика с пистолетом в руке.
  
  “Что происходит?” - требовательно спросил он.
  
  “Остановите его!” - закричал Сантьяго. “Это Диллон”.
  
  Диллон, не колеблясь, но держась в тени, добежал до кормы и перепрыгнул через поручень. Он ушел под воду так глубоко, как только мог, но ситуация осложнилась случаем. Он вынырнул, осознав, что по нему стреляют, и как можно быстрее нырнул в темноту. В конце концов, именно Карни спас его, с ревом выскочив из ночи и бросив ему леску.
  
  “Держись, и давай убираться отсюда к чертовой матери”, - крикнул он, увеличил скорость и увез их прочь, в дружелюбную темноту.
  
  
  Серра сказал: “Гуэрра мертв, его тело все еще здесь, но никаких признаков Солоны и Альгаро”.
  
  “Не обращай внимания”, - сказал ему Сантьяго. “Диллон и Карни проделали весь этот путь не на надувной лодке из Сент-Джона. ”Спортивный рыбак Карни", должно быть, поблизости".
  
  “Верно, - сказала Серра, - и они снимутся с якоря и сразу же отправятся обратно”.
  
  “И в тот момент, когда они двинутся, ты увидишь их на своем радаре, верно? Я имею в виду, что сегодня вечером ни одна другая лодка не выходит в море из Самсон Кей”.
  
  “Верно, Сеñор”.
  
  “Тогда поднимай якорь”.
  
  Серра нажал кнопку мостика электрической лебедки. Мотор завыл. Сантьяго спросил: “Что теперь?”
  
  Трое оставшихся членов экипажа, Пинто, Новал и Мугика, находились внизу, на носовой палубе, а Серра перегнулся через поручни мостика. “Якорный канат заклинило. Проверьте это”.
  
  Мугика перегнулся через нос, затем обернулся. “ Это Альгаро. Он привязан к цепи.
  
  Сантьяго и Серра спустились по трапу, поспешили на нос и осмотрелись. Альгаро висел там на якорной цепи, ремень с грузом охватывал его шею. “Матерь Божья!” Сказал Сантьяго. “Поднимите его, черт бы вас побрал!” Он повернулся к Серре. “Теперь давайте двигаться”.
  
  “Не волнуйся, Сеньор”, - сказала ему Серра. “Мы быстрее, чем они. Они никак не смогут вернуться на Сент-Джон без того, чтобы мы их не настигли ”, - и он повернулся к лестнице и поднялся на мостик, пока Новал и Мугика втаскивали тело Альгаро через цепной люк.
  
  
  В заливе Шант Фергюсон с тревогой перегнулся через корму Sea Raider, когда надувная лодка выплыла из темноты.
  
  “Что случилось?” требовательно спросил он.
  
  Диллон передал ему портфель Бормана. “Вот что произошло. Теперь давай выбираться отсюда”.
  
  Он ступил на платформу для ныряния, Карни передал ему надувную веревку, и Диллон надежно привязал ее, затем пошел в рубку, обошел ее на носу и начал вытаскивать якорь. Он без труда оторвался от песчаного дна. Позади него Карни уже поднялся на мостик и запускал двигатели.
  
  Фергюсон присоединился к нему. “Как все прошло?”
  
  “Он не берет пленных, я скажу это за него”, - сказал Карни. “Но давайте выбираться отсюда. У нас нет времени болтаться без дела”.
  
  
  "Морской рейдер" несся вперед в ночи, ветер посвежел на четыре-пять градусов. Фергюсон сел во вращающееся кресло, а Диллон прислонился к перилам рядом с Карни.
  
  “Они быстрее нас, ты это знаешь”, - сказал Карни. “И он будет продолжать приближаться”.
  
  “Я знаю”, - сказал ему Диллон. “Он не любит проигрывать”.
  
  “Ну, я чертовски уверен, что не могу ехать быстрее, мы делаем двадцать два узла, и это максимум”.
  
  Именно Фергюсон первым увидел Марию Бланко. “Там сзади есть свет, я уверен, что он есть”.
  
  Карни огляделся. “Это точно они, это не мог быть никто другой”.
  
  Диллон поднял прибор ночного видения.
  
  “Да, это Мария Бланко”.
  
  “Должно быть, у него хороший радар на эту штуку”, - сказал Карни. “Я ни за что не могу его потерять”.
  
  “О, да, есть”, - сказал Диллон. “Просто продолжай”.
  
  
  Серра, стоя на мостике "Марии Бланко", поднес к глазам бинокль ночного видения. “Понял”, - сказал он и передал бинокль Сантьяго.
  
  Сантьяго сфокусировал их и увидел очертания Морского рейдера . “Точно, ублюдки”. Он перегнулся через перила мостика и посмотрел вниз на Мугику, Новаля и Пинто, которые ждали на передней палубе, держа в руках винтовки М16. “Мы их видели. Приготовьтесь”.
  
  Серра увеличил скорость, "Мария Бланко" понеслась вперед по волнам, и Сантьяго снова поднял бинокль, увидел очертания "Си Рейдера" и улыбнулся. “Сейчас, Диллон, сейчас”, - пробормотал он.
  
  Взрыв, когда он раздался, был мгновенным, оторвав днище корабля. Произошедшее было настолько катастрофическим, что ни Сантьяго, ни капитан Серра, ни трое оставшихся членов экипажа не успели осознать это, поскольку их мир рухнул, а Мария Бланко приподнялась, а затем погрузилась под волны.
  
  
  На летающем мостике "Морского рейдера" сначала они увидели яркую вспышку оранжевого огня, а затем, секунду или две спустя, над водой прогремел взрыв. А затем огонь исчез, погас, осталась только темнота. Боб Карни мгновенно заглушил двигатель.
  
  Было очень тихо. Фергюсон сказал: “Далеко внизу”.
  
  Диллон оглянулся через ночной прицел. “U180 пошел дальше”. Он положил ночной прицел в ящик под приборной панелью. “Он действительно сказал, что у них была взрывчатка, помнишь?”
  
  Карни сказал: “Нам следует вернуться, возможно, там есть выжившие”.
  
  “Ты действительно так думаешь после этого?” Мягко спросил Диллон. “Сент-Джон в той стороне". "Сент-Джон в той стороне”.
  
  Карни включил двигатели, и когда они понеслись вперед, в ночь, Диллон спустился по трапу в рубку. Он снял водолазный костюм, натянул спортивный, нашел пачку сигарет и подошел к поручню.
  
  Фергюсон спустился по трапу и присоединился к нему. “Боже мой!” - тихо сказал он.
  
  “Я не думаю, что он имеет к этому какое-то отношение, бригадир”, - сказал Диллон и закурил сигарету, запалив "Зиппо".
  
  
  Было сразу после десяти утра следующего дня, когда медсестра проводила их троих в отдельную палату в больнице Святого Фомы. Диллон был одет в черные брюки cord, джинсовую рубашку и черную летную куртку, в которых он прибыл в первый день, Фергюсон, как обычно, был чрезвычайно элегантен в своей панаме, блейзере и галстуке Guards. Дженни лежала, опираясь на подушки, ее голова была обмотана белыми бинтами.
  
  Мэри, сидевшая с вязаньем рядом с ней, встала. “Я оставляю вас, но не переутомляйте ее, джентльмены”.
  
  Она вышла, и Дженни выдавила слабую улыбку. “Мои три мушкетера”.
  
  “Вот это уже немного странно”. Боб Карни взял ее за руку. “Как дела?”
  
  “Я не чувствую, что нахожусь здесь половину времени”.
  
  “Это пройдет, моя дорогая”, - сказал Фергюсон. “Я переговорил с суперинтендантом. Ты получишь все, что захочешь, любое лечение, в котором нуждаешься. Обо всем позаботились.”
  
  “Благодарю вас, бригадный генерал”.
  
  Она повернулась к Диллону, молча посмотрела на него снизу вверх. Боб Карни сказал: “Я вернусь, дорогая, береги себя”.
  
  Он повернулся к Фергюсону, который кивнул, и они вышли.
  
  
  Диллон сел на кровать и взял ее за руку. “ Ты ужасно выглядишь.
  
  “Я знаю. Как ты?”
  
  “Я в порядке”.
  
  “Как все прошло?”
  
  “Портфель Бормана у нас. "Лирджет" бригадира ждет в аэропорту. Мы забираем его обратно в Лондон”.
  
  “То, как ты это излагаешь, звучит так, как будто это было легко”.
  
  “Могло быть и хуже. Не говори об этом, Дженни, в этом нет смысла. Сантьяго и его друзья, это животное, Альгаро, они больше никогда тебя не побеспокоят”.
  
  “Ты можешь быть в этом уверен?”
  
  “Как закрывается крышка гроба”, - мрачно сказал он.
  
  На ее лице отразилось что-то вроде боли. Она ненадолго закрыла глаза, снова открыла их. “ Люди на самом деле не меняются, не так ли?
  
  “Я такой, какой я есть, Дженни”, - просто сказал он. “Но тогда ты знала это”.
  
  “Я увижу тебя снова?”
  
  “Я не думаю, что это возможно”. Он поцеловал ей руку, встал, подошел к двери и открыл ее.
  
  “Диллон”, - позвала она.
  
  Он обернулся. “ Да, Дженни?
  
  “Да благословит тебя Бог и позаботься о себе”.
  
  Дверь тихо закрылась, она закрыла глаза и погрузилась в сон.
  
  
  Они позволили Карни пройти с ними по летному полю к "Лиру", носильщик толкал тележку с багажом. Один из двух пилотов встретил их и помог носильщику уложить багаж, пока Диллон, Фергюсон и Карни стояли у подножия трапа.
  
  Бригадный генерал поднял портфель. “Спасибо за это, капитан Карни. Если вам когда-нибудь понадобится помощь, или я смогу оказать вам услугу”. Он пожал руку. “Береги себя, мой друг”, - и он поднялся по ступенькам.
  
  Карни спросил: “Что происходит сейчас, я имею в виду, в Лондоне?”
  
  “Это зависит от премьер-министра”, - сказал Диллон. “Зависит от того, что он хочет сделать с этими документами”.
  
  “Это было очень давно”, - сказал Карни.
  
  “Законная точка зрения”.
  
  Карни поколебался, затем спросил: “Этот парень из Pamer, что насчет него?”
  
  “Я действительно не думал об этом”, - спокойно сказал Диллон.
  
  “О, еще как”. Карни покачал головой. “Да поможет тебе Бог, Диллон, потому что ты никогда не изменишься”, - и он повернулся и пошел прочь по летному полю.
  
  Диллон присоединился к Фергюсону внутри и пристегнулся. “Это хороший человек”, - сказал Фергюсон.
  
  Диллон кивнул. “Лучший”.
  
  Второй пилот поднялся по трапу, закрыл дверь и присоединился к своему коллеге в кабине. Через некоторое время двигатели заработали, и они двинулись вперед. Несколько мгновений спустя они уже поднимались высоко над морем.
  
  Фергюсон выглянул наружу. “Сент . Джон вон там.”
  
  “Да”, - сказал Диллон.
  
  Фергюсон вздохнул. “Я полагаю, нам следует обсудить, что произойдет, когда мы вернемся”.
  
  “Не сейчас, бригадир”. Диллон закрыл глаза. “Я устал. Давай оставим это на потом”.
  
  
  Дом в Шоколадной долине никогда не казался таким пустым, когда Боб Карни вошел в него. Он немного бесцельно ходил из комнаты в комнату, затем зашел на кухню и достал пиво из холодильника. Когда он шел в гостиную, зазвонил телефон.
  
  Это была его жена Кари. “Привет, милая, как дела?”
  
  “Я в порядке, просто в порядке. Как насчет детей?”
  
  “О, оживленный, как обычно. Они скучают по тебе. Это импульсивный звонок. Мы на заправке недалеко от Орландо. Я просто остановился заправиться ”.
  
  “Я уверен, что с нетерпением жду твоего возвращения”.
  
  “Это ненадолго”, - сказала она. “Я знаю, тебе было одиноко. Случилось что-нибудь интересное?”
  
  Медленная улыбка расползлась по лицу Карни, и он глубоко вздохнул. “Не могу вспомнить. Все та же старая рутина”.
  
  “Пока, милая, мне пора”.
  
  Он положил трубку, допил пиво и вышел на крыльцо. День был погожий, ясный, и он мог видеть острова по ту сторону пролива Пиллсбери и за его пределами. Долгий путь, но не такой, как прошел Макс Сантьяго.
  
  
  16
  
  
  Было незадолго до шести часов вечера следующего дня в кабинете Фергюсона в Министерстве обороны, и Саймон Картер сидел по другую сторону стола, бледный и потрясенный, когда Фергюсон закончил говорить.
  
  “Так что же делать с добрым сэром Фрэнсисом?” Спросил Фергюсон. “Министр короны, ведущий себя не только бесчестно, но и так, что это можно охарактеризовать только как преступление”.
  
  Диллон, стоя у окна в синем плаще Burberry, закурил сигарету, и Картер спросил: “А ему обязательно быть здесь?”
  
  “Никто не знает об этом деле больше Диллона, и теперь мы не можем держать его в стороне”.
  
  Картер взял папку "Синяя книга", поколебался, затем отложил ее и развернул Виндзорский протокол, чтобы прочитать его еще раз. “Я не могу поверить, что это подлинник”.
  
  “Возможно, нет, но остальное - да”. Фергюсон потянулся за документами, положил их обратно в портфель и закрыл его. “Премьер-министр примет нас на Даунинг-стрит в восемь. Естественно, я не приглашал сэра Фрэнсиса. Встретимся там.”
  
  Картер встал. “Очень хорошо”.
  
  Он подошел к двери и уже взялся за ручку, когда Фергюсон сказал: “О, и Картер”.
  
  “Да?”
  
  “Не делай глупостей, например, не звони Памеру. На твоем месте я бы держался подальше от этого”.
  
  Лицо Картера поникло, он устало повернулся и вышел.
  
  
  Прошло десять минут, и сэр Фрэнсис Пэймер убирал со своего стола в Палате общин перед уходом на вечер, когда зазвонил его телефон. “Пэймер на связи”, - сказал он.
  
  “Чарльз Фергюсон”.
  
  “А, вы вернулись, бригадный генерал”, - осторожно сказал Пэймер.
  
  “Нам нужно встретиться”, - сказал ему Фергюсон.
  
  “Сегодня вечером это совершенно невозможно, у меня очень важное мероприятие, ужин с лордом-мэром Лондона. Не могу это пропустить”.
  
  “Макс Сантьяго мертв, ” сказал Фергюсон, “ и здесь, на моем столе, лежит портфель Бормана. "Синяя книга" - очень интересное чтение. Твой отец на видном месте на восемнадцатой странице.”
  
  “О, Боже милостивый!” Пэймер тяжело опустился на стул.
  
  “На вашем месте я бы не говорил об этом с Саймоном Картером”, - сказал Фергюсон. “На самом деле это было бы не в ваших интересах”.
  
  “Конечно, нет, все, что вы скажете”. Пэймер поколебался. “Значит, вы не разговаривали с премьер-министром?”
  
  “Нет, я подумал, что сначала лучше повидаться с тобой”.
  
  “Я очень благодарен, бригадир, я уверен, мы сможем что-нибудь придумать”.
  
  “Ты знаешь пирс Чаринг-Кросс?”
  
  “Конечно”.
  
  “Одно из речных судов, "Королева Дании ", отправляется туда в шесть сорок пять. Встретимся на борту. Кстати, вам понадобится зонтик, идет довольно сильный дождь.”
  
  
  Фергюсон положил трубку и повернулся к Диллону, который все еще стоял у окна. “Тогда все”.
  
  “Какой у него был голос?” Спросил Диллон.
  
  “В ужасе”. Фергюсон встал, подошел к старомодной вешалке в холле, которую он держал в углу, снял свое пальто, известное гвардейским офицерам как британское теплое, и натянул его. “Но тогда он был бы таким, бедняга”.
  
  “Не жди, что я буду испытывать к нему хоть какую-то симпатию”. Диллон взял портфель со стола. “Давай, давай покончим с этим”, - и он открыл дверь и первым направился к выходу.
  
  
  Когда Пэймер прибыл на пирс Чаринг-Кросс, туман был таким густым, что он едва мог разглядеть Темзу. Он купил билет у стюарда, стоявшего у трапа. "Королева Дании" должна была зайти на Вестминстерский пирс и, в конечном итоге, на пирс Кадоган на набережной Челси. Популярное направление в погожий летний вечер, но в такую ночь, как эта, пассажиров было мало.
  
  Памер заглянул в нижний салон, где находилось с полдюжины пассажиров, и по трапу в верхний салон, где он встретил только двух пожилых дам, разговаривающих друг с другом шепотом. Он открыл стеклянную дверь, вышел наружу и посмотрел вниз. Кто-то стоял у поручней на корме, держа зонтик над головой. Он вернулся внутрь, спустился по трапу и вышел на палубу, раскрыв зонтик от проливного дождя.
  
  “Это ты, Фергюсон?”
  
  Он нерешительно двинулся вперед, держа руку на рукоятке пистолета в правом кармане плаща. Это было очень редкое оружие из эксклюзивной коллекции пистолетов времен Второй мировой войны, которые оставил ему отец, "Волька", специально разработанный для использования венгерской секретной службой, с максимально возможным глушителем. Он годами хранил его в своем столе в Палате общин. "Королева Дании" сейчас отходила от пирса и отправлялась вверх по реке. Туман клубился над поверхностью воды, свет из салона наверху был желтым и болезненным. В нижнем салоне не было задних окон. Они были одни в своем личном пространстве.
  
  Фергюсон отвернулся от поручней. “А, вот и вы”. Он поднял портфель. “Ну, вот и он. Премьер-министр собирается посмотреть в восемь часов”.
  
  “Пожалуйста, Фергюсон”, - взмолился Пэймер. “Не поступай так со мной. Я не виноват, что мой отец был фашистом”.
  
  “Совершенно верно. Также не твоя вина, что огромное состояние твоего отца в послевоенные годы было получено благодаря его связи с нацистским движением "Камараденверк". Я могу даже объяснить просто слабостью характера то, что вы были счастливы на протяжении многих лет получать большой постоянный доход от Samson Cay Holdings, в основном деньги, полученные от более сомнительных предприятий Макса Сантьяго. Например, наркобизнес.”
  
  “Теперь послушайте сюда”, - начал Пэймер.
  
  “Не трудись это отрицать. Я попросил Джека Лейна расследовать финансовое положение твоей семьи, не понимая, конечно, что приговариваю его к смертной казни. Он действительно добился прогресса до того, как был убит, или мне следует сказать "убит"? Я нашел его находки в его столе сегодня утром.
  
  “Это была не моя вина, ни в чем из этого”, - дико сказал Пэймер. “ Все из-за моего отца и его кровавой любовной связи с Гитлером. Мне нужно было думать о своей фамилии, Фергюсоне, о своем положении в правительстве”.
  
  “О, да”, - признал Фергюсон. “Довольно эгоистично с твоей стороны, но понятно. Чего я не могу простить, так это того факта, что ты с самого начала вела себя как комнатная собачка Сантьяго, скармливала ему всю информацию, какую только могла. Ты предал меня, ты предал Диллона, подвергнув опасности сами наши жизни. Именно ваши действия привели к тому, что на Дженнифер Грант дважды напали, один раз в Лондоне, где Бог знает, что случилось бы, если бы Диллон не вмешался. Второй раз в Сент-Джоне, где она была тяжело ранена и чуть не умерла. Сейчас она в больнице.”
  
  “Я ничего об этом не знал, клянусь”.
  
  “О, все было организовано Сантьяго, я согласен с тобой. Я говорю об ответственности. На Самсон-Кей, бедный старик по имени Джозеф Джексон, который дал мне первый ключ к разгадке всей этой истории, человек, который был смотрителем в отеле old Herbert в 1945 году, был зверски убит сразу после разговора со мной. Очевидно, что это была работа людей Сантьяго, но как он вообще узнал о существовании старика? Потому что ты ему сказал. ”
  
  “Ты не можешь этого доказать, ты ничего из этого не сможешь доказать”.
  
  “Верно, точно так же, как я не могу точно доказать, что случилось с Джеком Лейном, но я сделаю обоснованное предположение. Это были компьютерные распечатки, которые я нашел в его столе. Это означает, что он проводил компьютерную проверку ваших семейных дел. Я полагаю, кто-то из ваших сотрудников заметил. Обычно вы бы не беспокоились, такое случается с министрами короны постоянно, но в свете недавних событий вы запаниковали, испугались худшего и позвонили Сантьяго, который позаботился об этом за вас. ” Фергюсон вздохнул. “Я часто думаю, что система прямого набора номера - это проклятие. В старые времена международному оператору потребовалось бы не менее четырех часов, чтобы соединить вас с таким местом, как the Virgins. В наши дни все, что вы делаете, это набираете довольно длинную серию номеров. ”
  
  Пэймер глубоко вздохнул и расправил плечи. “Что касается деловых интересов моей семьи, это было делом моего отца, а не моим. Я буду ссылаться на невежество, если вы будете настаивать на этом. Я знаю закон, Фергюсон, а вы, кажется, забыли, что я некоторое время работал адвокатом.”
  
  “На самом деле так и было”, - сказал Фергюсон.
  
  “Поскольку Сантьяго мертв, единственное, что у вас осталось, - это включение моего отца в Синюю книгу. Вряд ли это моя вина ”. Казалось, он собрался с духом. “Вы ничего не сможете доказать. Я выдержу это, Фергюсон.”
  
  Фергюсон повернулся и посмотрел на реку. “Как я уже сказал, я мог понять вашу панику: древнее имя запятнано, ваша политическая карьера под угрозой, но нападения на ту девушку, смерть того старика, хладнокровное убийство инспектора Лейна - по этим обвинениям вы столь же виновны, как и люди, которые их осуществили”.
  
  “Докажи это”, - сказал Пэймер, сжимая зонтик обеими руками.
  
  “До свидания, сэр Фрэнсис”, - сказал Чарльз Фергюсон, повернулся и ушел.
  
  
  Пэймера била дрожь, и он совершенно забыл о "Вольке" в кармане. Теперь уже слишком поздно для каких-либо безумных идей вроде того, чтобы забрать у Фергюсона портфель под дулом пистолета. Он глубоко вздохнул и закашлялся, когда туман застрял у него в горле. Он нащупал портсигар, поднес сигарету ко рту и попытался найти зажигалку.
  
  Послышались самые тихие шаги, и "Зиппо" Диллона вспыхнула. “Вот так”.
  
  Глаза Пэймера расширились от страха. “Диллон, чего ты хочешь?”
  
  “Только на пару слов”. Диллон обнял правой рукой Пэймера за плечи под зонтиком и притянул его к кормовому поручню. “Когда я впервые встретил тебя и Саймона Картера на террасе Палаты общин, я пошутил насчет безопасности и реки, а ты сказал, что не умеешь плавать. Это правда?”
  
  “Ну, да”. Глаза Пэймера расширились, когда он понял. Он вытащил "Вольку" из кармана плаща, но Диллон, оказавшийся рядом, широко взмахнул рукой. Оружие издало приглушенный кашель, пуля с глухим стуком вошла в переборку.
  
  Ирландец схватил его за правое запястье и ударил им по поручню так, что Пэймер вскрикнул и выронил пистолет в реку.
  
  “Спасибо, старина”, - сказал Диллон. “Ты просто облегчил мне задачу”.
  
  Он развернул Пэймера и сильно толкнул между лопаток, так что тот перевалился через кормовой поручень, наклонился, схватил его за лодыжки и перебросил через борт. Зонт перевернулся, Пэймер вынырнул, поднял руку. Раздался сдавленный крик, когда он снова ушел под воду, и туман закружился по поверхности Темзы, покрывая все вокруг.
  
  
  Пять минут спустя "Королева Дании" причалила к Вестминстерскому пирсу рядом с мостом. Фергюсон первым спустился по трапу и подождал под деревом, пока Диллон присоединится к нему. “ Обо всем позаботились?
  
  “Я думаю, ты мог бы сказать и так”, - сказал ему Диллон.
  
  “Хорошо. У меня сейчас назначена встреча на Даунинг-стрит. Я могу дойти туда отсюда пешком. Увидимся в моей квартире на Кавендиш-сквер, расскажу, что произошло ”.
  
  Диллон посмотрел ему вслед, затем сам двинулся в противоположном направлении, растворившись в тумане и дожде.
  
  
  Фергюсона доставили на Даунинг-стрит примерно на пятнадцать минут раньше назначенного срока. Кто-то взял у него пальто и зонтик, и в этот момент по лестнице спустился один из помощников премьер-министра. “ А, вот и вы, бригадный генерал.
  
  “Боюсь, немного рановато”.
  
  “Нет проблем. Премьер-министр был бы рад возможности лично ознакомиться с материалами, о которых идет речь. Это все?”
  
  “ Да. ” Фергюсон протянул ему портфель.
  
  “ Пожалуйста, устраивайтесь поудобнее. Я уверен, что он не задержит вас надолго.
  
  Фергюсон сел в холле, чувствуя, что ему довольно холодно. Он поежился, и швейцар у двери сказал: “Нет центрального отопления, бригадир. Сегодня рабочие приступили к установке новых систем безопасности.”
  
  “А, так они наконец-то начали?”
  
  “Да, но вечером чертовски холодно. Нам пришлось разжечь камин в кабинете премьер-министра. Впервые за много лет ”.
  
  “Это так?”
  
  Несколько мгновений спустя раздался стук в дверь, привратник открыл ее и впустил Картера. “ Бригадир, ” официально произнес Картер.
  
  Носильщик взял его пальто и зонтик, и в этот момент снова появился помощник. “Пожалуйста, пройдите сюда, джентльмены”.
  
  
  Премьер-министр сидел за своим столом, держа сбоку открытый портфель. Он читал Синюю книгу и мельком взглянул на нее. “ Садитесь, джентльмены, я сейчас подойду к вам.
  
  В решетке викторианского камина ярко горел огонь. Было очень тихо, только внезапные порывы дождя барабанили в окно.
  
  Наконец премьер-министр откинулся на спинку стула и посмотрел на них. “Некоторые имена в этом списке "Синей книги" действительно невероятны. Например, сэр Джозеф Пэймер на восемнадцатой странице. Я полагаю, именно поэтому вы не пригласили сэра Фрэнсиса присоединиться к нам, бригадир?
  
  “Я почувствовал, что его присутствие было бы неуместно в данных обстоятельствах, премьер-министр, и сэр Фрэнсис согласился”.
  
  Картер повернулся и пристально посмотрел на него. Премьер-министр сказал: “Значит, вы сообщили ему о присутствии его отца в Синей книге?”
  
  “Да, сэр, слышал”.
  
  “Я ценю деликатность сэра Фрэнсиса в этом вопросе. С другой стороны, тот факт, что его отец был фашистом много лет назад, вряд ли является его виной. Мы не перекладываем грехи отцов на детей. Премьер-министр снова взглянул на Синюю книгу, затем поднял глаза. “ Если у вас нет ничего другого, чтобы сказать мне, бригадный генерал? На его лице было странное выражение, как будто он каким-то образом бросал вызов Фергюсону.
  
  Картер озадаченно взглянул на Фергюсона, его лицо побледнело, и Фергюсон твердо сказал: “Нет, премьер-министр”.
  
  “Хорошо. Теперь мы переходим к Виндзорскому протоколу.” Премьер-министр развернул его. “ Джентльмены, вы считаете это подлинным?
  
  “Никто не может быть уверен”, - сказал Картер. “Нацисты действительно изготовили несколько замечательных подделок во время войны, в этом нет сомнений”.
  
  “Общеизвестно, что герцог надеялся на скорейшее окончание войны”, - сказал Фергюсон. “Это никоим образом не означает, что он был нелояльен, но он глубоко сожалел о гибели людей с обеих сторон и хотел, чтобы это прекратилось”.
  
  “Как бы то ни было, бульварная пресса устроила бы скандал по этому поводу, и последствия для Королевской семьи были бы катастрофическими, а я бы этого не хотел”, - сказал премьер-министр. “Вы принесли мне оригинал дневника Корветтенкапитана Фримела, как я и просил, и перевод. Это все копии?”
  
  “Все”, - заверил его Фергюсон.
  
  “Хорошо”. Премьер-министр сложил документы, встал и подошел к камину. Сначала он положил Виндзорский протокол на пылающие угли. “Старая история, джентльмены, давным-давно”.
  
  Протокол вспыхнул, превратившись в пепел. За ним последовали Приказ Гитлера, банковские списки, Синяя книга и, наконец, дневник Пола Фримеля.
  
  Он обернулся. “ Этого никогда не было, джентльмены, ничего из этого.
  
  Картер встал и выдавил слабую улыбку. “Мудрое решение, премьер-министр”.
  
  “Сказав это, можно предположить, что вы воспользовались услугами человека, с которым работал Диллон, бригадир?”
  
  “Мы достигли успешного завершения только благодаря усилиям Диллона, сэр”.
  
  Премьер-министр обошел стол, чтобы пожать руку, и улыбнулся. “Я уверен, что это интересная история. Вы должны как-нибудь рассказать мне, бригадный генерал, но сейчас вы должны меня извинить”.
  
  По какой-то загадке дверь позади них плавно открылась, и появился помощник, чтобы проводить их к выходу.
  
  
  В холле портье помог им надеть пальто. “Я бы сказал, удовлетворительное завершение в целом”, - заметил Картер.
  
  “Ты так думаешь, не так ли?” Сказал Фергюсон.
  
  Портье открыл дверь, и в этот момент из заднего кабинета вбежал помощник. “Минутку, джентльмены, у нас только что был очень тревожный звонок из речной полиции. Недавно из Темзы извлекли тело сэра Фрэнсиса Пэймера. Я собираюсь проинформировать премьер-министра.”
  
  Картер онемел, а Фергюсон сказал: “Очень грустно. Спасибо, что дали нам знать”, - и он прошел мимо полицейского на крыльце, поднял зонтик и направился по Даунинг-стрит к Уайтхоллу.
  
  Он шел очень быстро и был почти у ворот службы безопасности, когда Картер догнал его и схватил за руку. “Что ты ему сказал, Фергюсон, я хочу знать”.
  
  “Я изложил ему все факты”, - сказал Фергюсон. “Вы знаете о роли, которую он с самого начала играл в этом деле. Я напомнил ему об этом. Я могу только представить, что он решил поступить достойно.”
  
  “Очень удобно”.
  
  “Да, не так ли”. Теперь они были на тротуаре Уайтхолла. “Хочешь взять такси с нами?”
  
  “Черт бы тебя побрал, Фергюсон!” Сказал ему Саймон Картер и ушел.
  
  
  Фергюсон на мгновение замер, дождь отскакивал от его зонтика, и черное такси въехало на тротуар. Водитель выглянул, надвинув кепку на глаза, и спросил на безупречном кокни: “Вам вызвать такси, шеф?”
  
  “Спасибо”. Фергюсон забрался внутрь, и такси отъехало.
  
  Диллон снял кепку и улыбнулся Фергюсону в зеркало заднего вида. “Как все прошло?”
  
  Фергюсон спросил: “Ты украл эту штуку?”
  
  “Нет, он принадлежит моему хорошему другу”.
  
  “Лондон - ирландец, без сомнения?”
  
  “Конечно. На самом деле он не зарегистрирован как рабочее такси, но, как все предполагают, отлично подходит для парковки. Теперь, что насчет премьер-министра?”
  
  “Он бросил все в огонь, сказал, что это старая история, и даже проявил милосердие к Фрэнсису Пэймеру”.
  
  “Ты отправил его прямо туда?”
  
  “Я не мог понять, в чем смысл”.
  
  “И как Картер это воспринял?”
  
  “Довольно серьезно. Как раз когда мы уезжали, офис премьер-министра получил сообщение от речной полиции. Они обнаружили тело Пэймера”.
  
  “И Картер думает, что он сделал это под давлением с вашей стороны?”
  
  “Я не знаю, что он думает, или его это волнует. Единственное, о чем я беспокоюсь, - это компетентность Картера. Я ему так сильно не нравлюсь, что это затуманило его рассудок. Например, он был так увлечен упоминанием сэра Джозефа Пэймера в ”Синей книге" на восемнадцатой странице, что пропустил джентльмена на пятьдесят первой странице."
  
  “И кто бы это мог быть?”
  
  “Армейский сержант времен Первой мировой войны, тяжело раненный на Сомме, без пенсии, оставшийся без работы в двадцатые годы и по понятным причинам недовольный Истеблишментом, еще один соратник сэра Освальда Мосли, который занялся политикой и стал генеральным секретарем крупного профсоюза. Он умер около десяти лет назад.
  
  “И о ком же мы говорим?”
  
  “ Дядя премьер-министра по материнской линии.
  
  “Матерь Божья!” Переспросил Диллон. “ И вы думаете, он знал, я имею в виду премьер-министра?
  
  “Что я знал? О, да.” Фергюсон кивнул. “Но, как он сказал, старая история и доказательства все равно только что развеялись в дым. Вот почему я могу позволить себе рассказать тебе, Диллон. После всех твоих усилий в этом деле, я думаю, ты имеешь право знать.
  
  “ Должен сказать, очень удобно, ” заметил Диллон.
  
  “Нет, премьер-министр был прав, мы не можем перекладывать грехи отцов на детей. Памер был другим. Кстати, куда мы направляемся?”
  
  “ У тебя дома, я полагаю, ” сказал Диллон.
  
  Фергюсон приоткрыл окно и позволил дождю хлестать внутрь. “Я тут подумал, Диллон, на мой отдел в данный момент оказывается серьезное давление. Помимо обычных вещей, у нас есть югославское дело и все эти неонацистские штучки в Берлине и Восточной Германии. Потеря Джека Лейна оставляет меня в довольно затруднительном положении ”.
  
  “Понятно”, - сказал Диллон.
  
  Фергюсон наклонился вперед. “Прямо по твоей линии, именно это я и имею в виду. Подумай об этом, Диллон”.
  
  Диллон крутанул руль, развернулся и поехал в другую сторону.
  
  Фергюсона отбросило назад на его сиденье. “Ради бога, что ты делаешь?”
  
  Диллон улыбнулся в зеркало заднего вида. “ Ты ведь упоминал ужин в клубе ”Гаррик", не так ли?
  
  
  
  ***
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"