За толстыми стенами каменного здания министерства безопасности под строгим оком часовых проходил перекрестный допрос.
Майор контрразведки Айвен Штольц и Теофраст Акулов допрашивали графа Арвида и его ученика Курка.
Арвид и Курк сидели спиной к спине посредине большой светлой комнаты, а вокруг них перемещались сыщики, задавая вопросы с самых неожиданных углов.
- Граф, что вы делали ночью в музее Коктебеля? - спросил Штольц.
- Я оставляю это вопрос без комментариев.
- Курк, нам все известно, хватит отпираться! - сделал грозное лицо Теофраст.
- Извините, лейтенант Акулов, я больше так не буду. Клянусь, этого больше не повторится, - оправдывался Курк.
- Хватит клясться, мой мальчик, еще никому не запрещалось любоваться ночью произведениями искусства, - через плечо обратился к нему граф. - А как мы там оказались? Да очень просто: двери были открыты, вот мы и вошли.
- Граф Арвид, про вас ходят слухи, что под вывеской продажи антиквариата вы реализуете краденый товар и занимаетесь контрабандой.
- Майор Штольц, сделаю чистосердечное признание.
- Ну наконец-то! - Штольц и Акулов переглянулись между собой.
Граф Арвид встал со стула, поправил костюм и, как лектор студентам, начал поучать:
- Занятие антиквариатом не приносит прибыли. Одни убытки. Высокая арендная плата за помещение. Товар штучный. И поймите, майор, мне невыгодно скупать ворованный товар. Это же пахнет тюрьмой. Да и мои моральные принципы не позволяют. Если бы вы знали, майор, сколько заманчивых предложений в этом бизнесе делали мне разные скользкие типы, обитающие во дворце, причем один из них имеет титул барона! Но я ни в чем помогать вам не буду. Копайте на меня компромат. Ищите сами. Но не верьте, если меня оклевещут. Врагов у меня много. Закон должен быть суров, но справедлив.
Граф Арвид оглянулся по сторонам, ожидая аплодисментов.
- Вам еще что-то объяснить, майор?
Штольц и Акулов хмуро молчали.
- Лучше бы вы делом занимались - ловили бандитов, - съязвил Арвид. Если ваш трехчасовой допрос окончен, мы можем идти?
- Идите, - спокойно ответил Штольц. - Вот вам пропуск на выход из здания. Идите с богом, граф.
- Спасибо, и вам того же.
Арвид и Курк бегом выбежали из здания контрразведки. Сверху через окно за ними наблюдали сыщики.
- Ну что вы, Айвен, скажете про этих двух типчиков? - спросил Акулов.
- Скажу вам, Теофраст, что за ними надо установить скрытое наблюдение, причем круглосуточное.
У кованой ограды на выходе из особняка контрразведки граф столкнулся с бароном Фабианом Фиванским.
- Граф, что вы тут делаете?
- А вы, барон?
- Гуляю, дышу воздухом, я же все-таки военный. Вас что, арестовали? - барон с испуганно втянул голову в плечи, стараясь казаться меньше, чем есть на самом деле.
- Нет, только маленько потрепали вопросами меня и Курка.
- Боже, что же будет?! Они придут и за мной! - и барон воровато огляделся по сторонам.
- Барон, я думаю, пришло время для чая. Давайте зайдем в кофейню. Я угощаю.
- Кафе находилось в старинном парке. За круглым столом сидели мошенники граф Арвид, его ученик Курк и барон Фабиан Фиванский.
У Курка было плохое настроение. Он интуитивно ощущал, что опасность, как грозовые тучи, сгущается над его головой. Курк молчал, подперев голову рукой и вяло ковыряя вилкой торт, до чая даже не дотронулся.
Граф, в военном френче цвета хаки и белых перчатках налил себе чай из самовара. Смакуя индийский чай и кушая варенье из блюдца, он закинул ногу на ногу. Публика весело жевала под звуки музыки и ножей и вилок, они подпевали модные хиты сезона, пили вино и наслаждались солнечными ваннами.
- Я тут подумал, барон, насчет нашего друга Курка и решил, что его надо пустить в денежный оборот.
Граф выдержал паузу, вставил в глаз монокль и оглядел присутствующих. Барон с румяными щеками, с белой накрахмаленной салфеткой на шее жевал чебуреки, как хомяк. Курк апатично пил красное вино, процеживая его сквозь зубы. Зачерпнув ложкой варенье из блюдца, Арвид сказал:
- Курка надо женить.
- Я не хочу жениться!
- А кто тебя спрашивать будет? - пренебрежительно скривил губы граф. - Эй, гарсон! - крикнул он ушастому официанту.
Официант готов был принять заказ и подбежал, угодливо улыбаясь.
- Что желаете?
- Еще блюдце с вареньем и счет. Барон, я вижу по вашему аппетиту, что вас в ваших казармах не кормят. Но вы не у меня на довольствии, умерьте пыл. А то с таким аппетитом вы меня разорите.
- Вы, надеюсь, хорошо меня слышали, барон? Мы женим Курка. На богатой невесте, - Арвид вытер рот салфеткой.
- Отлично, - барон принялся пальцами вылавливать из тарелки большой золотистый чебурек. Женитьба, свадьба - это хорошо. Я надеюсь, что там так же хорошо готовят, как и в этом кафе. Черт побери, я не хочу отсюда никуда уходить!
- После долгих поисков я наконец-то выбрал для моего племянника невесту - принцессу Ойкумену. Барон, вы меня хорошо слышите?
Глаза Фабиана Фиванского округлились, чебурек рухнул в чашку графа, брызги полетели в сторону Курка.
- Но, граф, вы же понимаете, у нее в женихах ходят только одни принцы. Если кандидат на ее руку не будет принцем, нас даже не подпустят ко дворцу. Мы станем посмешищем для двора, а мне надо беречь свою репутацию.
- Не надо так волноваться, барон! До этого, мой румяный мальчик, вы с вашим аппетитом чуть не съели меня, - презрительно скривил губы граф Арвид.
Граф Арсений Виденеев порылся в карманах пиджака.
- Вот диплом на имя индийского принца Курка, махараджи бомбейского. На последние кровные купил на черном рынке.
Диплом выглядел красиво: весь расписанный большими слонами и королевскими коронами.
- Я не хочу... - слабо запротестовал Курк.
- Другой титул ты пока не заработал. К диплому бесплатно прилагался костюм индийского махараджи. Иди в гардероб, возьми у швейцара мой пакет с белыми слониками и примеряй на себя новую биографию. Поедем свататься к Ойкумене.
- Но вас же не пропустят во дворец! У вас, граф, плохая репутация, а ваш племянник - сомнительная личность, - упирался Фабиан Фиванский, тряся орденами и прячась за вазон фикуса.
- На это, мой друг, существуете вы. Трубите всем, что принц индийский Курк, махараджа бомбейский, прибыл в Коктебель. Вам поверят. И нам откроют двери. Ваша репутация еще не запятнана, лишь на вашем мундире жирные пятна от чебуреков.
Скоро все газеты Коктебеля пестрели заголовками:
"К нам прибыл индийский принц, махараджа Бомбея Курк Капур".
Граф Арвид, индийский принц Курк и барон Фабиан Фиванский находились во дворце и ждали аудиенции с императором Августом и принцессой Ойкуменой. Курк был невесел. Одевшись в костюм индийского махараджи, он приготовился к худшему.
Мажордом Паласиас невозмутимо смотрел на Курка.
- Как вы думаете, Паласиас, она ожидает меня с нетерпением? - Курк достал из кармана камзола пудреницу и побелил себе лицо. На удивленный взгляд Паласиаса Курк заметил: - Индийский принц, махараджа Бомбея Курк Капур, должен выглядеть достойно.
Мажордом робот Паласиас согласно кивнул головой, а про себя подумал: "Какой же ты урод глянцевый!"
Ойкумена вышла к Курку сама. Она была в доспехах и на ходу пристегивала к поясу короткий меч.
- Вы хотите стать моим мужем, принц Курк Капур?
Курк склонился в раболепном реверансе.
- В наше время женщина не только управляет государством, но и сражается на поле боя наравне с мужчинами. Вы владеете каким-нибудь видом оружия?
Курк застыл, вся его фигура вытянулась, приняв форму восклицательного знака, а потом согнулась в вопросительном. Он не знал, что ответить.
- Вы подумайте, принц Курк Капур, может, вы владеете бумерангом, но стесняетесь признаться? А пока заполните анкеты на супружескую совместимость.
Паласиас вручил Курку толстую пачку листов.
- Вы свободны, принц. Можете заполнять анкетные данные, - и Ойкумена развернулась, чтобы уйти.
- Я летел к вам на золотой колеснице, Ойкумена! - Курк грохнулся на колени перед принцессой. - Солнце мне говорило о вас, ветер мне шептал о вас, звезды мне пели о вас!
- Стоп! - остановила его принцесса. - Звезды - это хорошо. Паласиас, позовите придворного астролога. Пусть проверит, подходим ли мы друг другу по гороскопу. Все, принц, аудиенция окончена, жду вас вечером в доспехах на поединок.
- Какой еще поединок? - от удивления Курк забыл подняться с колен.
- Принц, мой будущий муж должен хорошо владеть мечом, чтобы вести войска в бой, защищая интересы трона. И самый лучший экзамен - это поединок. Человек в бою раскрывается, как на ладони. Адью! Жду вас вечером на арене. Оружие за вами. Пришлите ко мне ваших секундантов, мы обговорим правила поединка, - и Ойкумена скрылась в залах дворца.
Курк сломя голову бежал по коридорам. На одном из поворотов его остановил граф Арвид.
- Стоп, махараджа Бомбея. Ну, как прошла аудиенция с принцессой?
- Катастрофа, граф! Сегодня вечером она меня убьет! - затрясся всем телом Курк.
- Не закатывай истерик! Это тебе не тузы по карманам прятать! Что-нибудь придумаем: наденешь кольчугу под рубаху. Куда делась твое мастерство в охмурении молоденьких девушек? Держись, Курк, ты, главное, влюби ее в себя.
- Если только останусь жив, граф! - истерично завизжал Курк.
- Есть у меня один старый гвардеец - капитан Кайцо. Он владеет несколькими приемами фехтования. Сейчас отправляйся к нему и возьми пару уроков. Скажи, что от меня.
Граф Арвид с бароном Фиванским стояли в светлой галерее дворца, обсуждая свой план. Галерея была уставлена всевозможными растениями, и придворные коротали в ней время, ожидая намеченных церемоний.
И тут во дворце появился Сен Жук. Он был чем-то взволнован и спешил в покои принцессы Ойкумены. Его белый парик развевался на ходу, как военный стяг. На поклоны придворных он не отвечал.
Граф Арвид, завидев министра безопасности, нарочно повернулся к нему спиной.
- Не к добру это, что Сен Жук во дворце. Барон, хватит вам жевать листья фикуса. Вас что в казармах не кормят?
- Это от нервов, граф.
- Идите и проследите за Сен Жуком. Но только аккуратно, чтоб он вас не заметил. Чует мое сердце, не к добру это его появление здесь.
Сен Жук, дойдя до комнаты Ойкумены, постучал в дверь.
- Кто там?
- Принцесса Ойкумена, министр Сен Жук собственной персоной у ваших дверей. Дело чрезвычайной важности.
- Ну, так войдите, Сен Жук, я готовлю доспехи к бою. Министр вошел, плотно прикрыв за собой дверь. Барон постарался как можно тише пробраться к двери. Подкравшись, он прислонил ухо к замочной скважине.
- У меня есть талантливый сыщик - майор Штольц, - сказал Сен Жук. - Он сотрудник контрразведки. На мой запрос об индийском принце Курке Капуре вот какую информацию он мне дал.
Барон услышал шум листов и больше ничего. Его ухо затекло, на коже отпечаталась замочная скважина. Ноги тоже затекли, заболела спина. Он был готов уже оставить затею, как вдруг услышал голос Ойкумены:
- Сен Жук, так что получается? Они аферисты? Этот Курк - ученик и подельник графа Арвида? Нашего дальнего родственника, изгнанного из дворца? Ну, спасибо барону Фиванскому, удружил родственничек!
- Прикажите его арестовать и допросить, - вежливо попросил Сен Жук.
Барон покрылся потом и одновременно с этим задрожал, стуча зубами. Голова начала нервно дергаться, мешая уху подслушивать разговор.
- Надо нам, Сен Жук, не дать этому происшествию огласки. И, с другой стороны, надо как следует проучить этих мошенников. И этого Курка индийского принца.
- Вы что-то потеряли, барон? - строгий голос мажордома Паласиаса застал барона на коленях у дверей Ойкумены.
- Медаль ищу. Упала, закатилась, наверное, куда-то под дверь. Но ты не волнуйся так, друг Паласиас, медалью больше, медалью меньше... Главное - звезды на погонах.
Барон боком двигался вдоль стены коридора, стараясь как можно быстрее скрыться от мажордома. В этот момент двери покоев Ойкумены открылись, и послышался голос принцессы:
- Я покажу этому "прынцу" всю мощь моего гнева! Он узнает, что такое обманутая женщина!
- Проучите его, принцесса. Я в вас не сомневаюсь, а за мной дело не постоит. Все газеты будут знать их подноготную.
Приветливо похлопав по плечу мажордома Паласиаса, барон поспешил к выходу.
Граф Арвид сидя как на иголках ждал Фабиана Фавианского на скамье под елью. Наконец он увидел барона:
- Ну, где вы так долго пропадали? Что-нибудь случилось?
- Я ненадолго задержался в будуаре. У вас, граф, от нервов ложная тревога.
- Так значит, все в порядке? А у меня было предчувствие, что что-то должно случиться. Нюх старого шулера меня редко подводил.
- Я вас уверяю, граф, если бы что-то было, я бы сразу вам сказал.
- Я полагаю, барон, что вы правы. Посмотрим, как пройдет поединок. Надеюсь, Курк выучил пару приемов у капитана Кайцо. Если бы не я, барон, Курк так бы и сгинул в притонах Коктебеля.
Вечер наступил незаметно. Придворные собрались на поединок, предвкушая захватывающее зрелище.
- Арена готова, мой друг Паласиас! - император Август сел на трон в сопровождении жены, младшей дочери Клеопатры и гвардейцев-телохранителей.
Робот, шаркая ногами, услужливо кланялся, стараясь угодить императору и его семейству.
Трубадуры затрубили в трубы, герольды прокричали титулы принцессы Ойкумены и Курка Капура, принца индийского, махараджи Бомбея, и под аплодисменты на арену вышли бойцы.
Курк, облаченный в халат поверх доспехов, вышел на бой с трясущимся сердцем. Его сопровождали два секунданта: граф Арвид, поспешно снявший с доспехов Курка халат и вытирающий полотенцем пот с его лица, и барон Фабиан Фиванский с ведерком льда.
- Мужайся, Курк. Представь, что ты во дворце среди прекрасных дам, - шептал ему на ухо граф.
Когда противники расселись по углам, на арену выехал мажордом Паласиас:
- Именем императора Августа я объявляю приказ всем присутствующим: когда начнется бой, соблюдайте тишину, воздержитесь от чихания и кашля. Под угрозой сурового наказания запрещено вмешиваться в ход поединка. А сейчас пусть противники поклянутся, что в бою не будут использовать магию.
- Клянусь, что на доспехах и оружии нет никаких колдовских чар, - произнесла Ойкумена.
То же самое повторил и Курк.
Придворные и приглашенная во дворец публика почтительно молчала. Только в дальних углах с восторгом шептались молодые пажи.
- Как интересно посмотреть, как две благородные персоны будут резать друг друга! - хихикали пажи, отвешивая друг другу подзатыльники.
Август махнул рукой трубачам. Те пропели начало боя.
Противник, не спеша, вышли на середину арены.
Ойкумена, схватив меч, прозванный "бастард", быстро подлетела к закованному в доспехи Курку.
Курк поднял длинный меч и направил его в сторону груди Ойкумены, держа противника на дистанции, как учил капитан Кайцо.
- Я тебе покажу, ведьма, приемы которые, мне поведал капитан Кайцо... Ты только подойди поближе, - шептал сквозь забрало Курк.
Ойкумена ринулась вперед и атаковала Курка мечом в корпус. Тот зашатался, чуть не потеряв равновесие.
Август нервно мял в своих руках шляпу, чтобы, если понадобится, подбросить ее вверх и остановить бой - его не оставляла такая шальная мысль. Отец очень волновался за дочь.
Словно ястреб, налетела Ойкумена на Курка, нанося ему колющие и рубящие удары. Звуки боя разлетались по всей зале. Курк отбивался, как мог, махая мечом, как дровосек топором. В этот момент он уже ненавидел принцессу и всю их династию. Он бил по воздуху, пытаясь разрубить Ойкумену пополам. Та подпрыгнула вверх и ударила плашмя мечом по шлему Курка, норовя его оглушить.
Прием удался. Курк сделал пару колющих ударов, атаковав воздух.
- Не там, Курк, обернитесь. Я думаю, с вас, принц индийский Курк Капур, на сегодня будет достаточно! - крикнула из-за его спины Ойкумена.
- Я разделаюсь с тобой! - прорычал Курк.
Наскочив на принцессу, он принялся наносить рубящие удары вниз. Ойкумена успела ловко уйти.
- Ну, если вам мало, попробуйте отразить вот эти удары!
Круговой удар в голову, укол в грудь и оглушающий удар меча по шлему, после которого Курк поплелся рубить воздух в другую сторону.
- Не там! Обернитесь, Курк. Вы так закованы в доспехи, что вас ничем не пронять. Обернитесь, мне не хочется проткнуть ваши доспехи сзади. Говорят, что вы храбрец, я хочу проверить это лично.
Курк, злобно зарычав, поднял свой меч, чтобы обрушить его на голову Ойкумене. Та, отбив атаку, отскочила в сторону.
- Вы так храбры, Курк, из-за стальных доспехов. Ну и дерзкий же вы человек! Но почему вы так злобно рычите и так плохо обо мне думаете?
- Я о вас прекрасно думать не могу! - выдохнул со злостью Курк, опустив свой меч, как дровосек, в то место, где раньше стояла принцесса.
- Ну, хорошо! - Ойкумена, унаследовавшая силу от отца, схватила Курка за руку.
Схватив крепко Курка за руку, закованную в доспехи, она со всего размаха ударила его в стопу. Курк с грохотом полетел на пол, меч вылетел из его рук и поехал путешествовать по полу.
Август подбросил шляпу вверх и остановил бой. Мажордом Паласиас выехал на середину арены.
- Император решил что с него довольно зрелища этого жалкого жениха. Император решил, что ничего официального не было. И приезд индийского принца в Коктебель следует расценивать как карнавальную шутку.
Придворные, как по команде, согнулись в низком реверансе и разошлись по дворцу. Арена опустела.
Граф Арвид и барон Фиванский утащили оглушенного Курка с арены за ноги. Барон снял с него шлем и побрызгал на лицо водой. Курк очнулся.
- Барон, скажите: где я? Я жив?
- Живой, гад. Лучше бы ты сдох там, на арене. О мои деньги, выброшенные на ветер! - брызгая слюной, зло зашипел граф Арвид.
- Если я жив, так что ж вы тут стоите! Несите меня скорее к врачу!
- Сейчас же. Барон, закажите экипаж. Едем домой. Он получит от меня пару спиртовых компрессов и десяток тумаков.
В доме графа Арвида царила мрачная тишина.
Курк сидел, закутанный в клетчатый плед, и грел руки над железным самоваром. Вокруг него валялись газеты и журналы - светская хроника и желтая бульварная пресса.
- Граф, вы только посмотрите, что эти борзописцы обо мне напишут! Светская хроника:
"Современная поучительная история о похождении индийского принца Курка Капура, больше известного как скупщик краденого Курк.
Вчера во дворце императора Августа состоялся поединок между Ойкуменой и Курком, назвавшим себя принцем индийским, махараджей Бомбея. Курк, отнюдь того не желая, вылетел из дворца головой вперед. Пролетев ограждения арены, он с головой окунулся в гущу простого народа. Курк, купивший на рынке фальшивый титул, ест с рук еще большего мошенника графа Арвида. Недавно они были пойманы с поличным в ограблении музея Коктебеля и сдали властям благородного пирата Кархана. Мерзавцы, выброшенные на свалку, пытаются выдать себя за благородных людей. А на прощание им скажу, что, зная характер пирата Кархана, этим мошенникам наказания не избежать. И барон Фиванский, так же, как и Курк с графом Арвидом, не избежит наказания".
Курк в бешенстве скомкал газету и бросил ее на пол.
- Граф, мы должны на это как-то отреагировать - тут задета наша честь. Нас обвинили и опозорили. Надо подать на них в суд или подослать наемных убийц.
Граф лежал на диване и читал книгу. Курк ему сегодня смертельно надоел. Граф взял плед, укрылся и перед сном назидательно прочитал ему нотацию.
- Курк, надо деньги делать, а не слушать разной болтовни. Кархан за его грехи болтается где-нибудь на рее. Ты помнишь, как Штольц и его помощник Теофраст переглянулись, когда я упомянул имя этого пирата? Мы помогли властям поймать такого злодея. И вместо унизительного допроса нам скоро выдадут орден. Я поговорю об этом с бароном Фиванским. Я получу орден, а ты - медаль.
Курк поднялся, нервно одернув фрак:
- Хорошо, граф, я отомщу за себя сам. Месть моя будет страшна.
- Иди мсти, а я пока вздремну, уже ночь на дворе. И граф, повернувшись на диване предков, сладко захрапел.
Когда граф Арвид проснулся, стояла полная луна. Вдруг по дому проскользнула тень.
- Кто тут?! - вскрикнул граф и, схватив со стены отделанную серебром и золотом двустволку, направил ее на темную фигуру.
- Граф, не создавайте панику. У нас гость - мутант Туз. - Курк зажег лампу.
Туз, одетый в черный плащ, склонился перед графом в глубоком реверансе.
- Курк, зачем ты пригласил меня сюда?
- Я хочу мести. Я хочу быть отмщенным.
- Мы - подпольная бригада, и местью не занимаемся.
Граф Арвид ехидно засмеялся в углу залы. Туз зашуршал плащом, собравшись уходить.
- Ты не дослушал до конца, Туз. Этот человек - принцесса Ойкумена.
- Принцесса? - мутант заморгал. - У меня вообще-то принцип на женщин не нападать. Но если речь идет о принцессе Ойкумене, то это меняет дело.
- Она вышла на яхте в море у побережья Коктебеля. Вот тебе маршрут яхты, состав охраны и позывные радиостанции.
- О, это нам очень поможет в борьбе с ненавистным режимом! - Туз засунул бумаги в карманы. Армия Редьки Гунна только и ждет моего сигнала для атаки на Коктебель.
Граф Арвид поперхнулся бокалом вина.
- Как, Редька Гунн скоро будет здесь?
- Да. Вы его знаете, граф?
- Да так, шапочное знакомство.
- Он пару раз откладывал штурм Коктебеля. В последний раз - из-за мошенника-торговца оружием. Он продал Редьке вооружение из исторического музея. Вы случайно, граф, с этим мошенником не знакомы?
- Нет, я даже о нем и не слышал.
- Пока не рассвело, мне надо уходить, граф. Адью, Курк. Меня не провожать и встречи со мной не искать - я в подполье. Как только выполню ваш заказ, я сам с вами свяжусь.
Балабос поджидал Туза у выхода из дома:
- Что от нас хотят эти генетические отбросы?
- Они хотят, чтобы мы за них выполнили всю грязную работу.
- Туз, надо с ними ухо держать востро.
- Мы возьмем их заказ - он нам только на руку. Они, сами того не зная, стали нашими союзниками.
За их спинами треснула ветка, и мутанты выхватили пистолеты, пристально вглядываясь в южную ночь.
- Коты, наверное, балуют, - успокоил Туз Балабоса.
- Нервы у меня на пределе. Так и кажется, что за нами по следам следуют шпики Штольца.
- Нервы надо беречь. В глубокой конспирации надо построить шалаши в речном заливе.
- А что это будет за дело?
- Мокрое дело, Балабос, придется нам немного поплавать. Сейчас ни слова - мы трансформируемся.
И через несколько секунд две черные летучие мыши - мутанты Туз и Балабос - пролетели над улицей, где жил граф Арвид.
Утром Курка разбудил шум. По дому сновали вооруженные мужики, клацающие оружием и бряцающие доспехами.
- Граф, доброе утро! Что у нас происходит? Это грабеж?
- Вчера, Курк, я наткнулся на желтую прессу, где было написано про нас. Но рядом была статья профессора Лемониуса о сокровищах атлантов и оружии Мак-Мак. Всю ночь я размышлял об этом оружии. Зачем мне иметь дело с Редькой Гунном? Правителем мира станет тот, кто завладеет этим Мак-Маком. Надо самим найти оружие и стать самой сильной армией в мире. Вот почитай вырезки из газет: "Мифы и реальность о могущественной цивилизации атлантов"; "Оружие атлантов Мак-Мак это реальность"; "Саркофаг скифа из краеведческого музея Коктебеля заговорил". За стенами нашего города спрятано много золота и секретное оружие атлантов. Оно может уничтожать целые армии. Это страшное оружие издает разрушающие вибрации. Если установить его на летучий корабль, оно может превратить в пепел сто боевых слонов, закованную в стальную броню дивизию роботов, и еще хватит мощности, чтоб испепелить одну дохлую крысу. О, это оружие мне начинает нравиться! - зарычал граф. - Я один не могу отыскать этот клад. В газетах пишут - он охраняется демонами.
- Вы что, хотите чтоб, мы воевали с духами? - Курк достал из кармана амулет и поцеловал его.
Граф посмотрел внимательно на амулет - это была Куринная лапка.
- Мы станем сильными и никому не будем должны денег. Наоборот, нам будут платить! - с восторгом говорил граф Арвид. - Бояться, уважать и платить. А Редька Гунн - это ошибка прошлого. Мы с ним больше дела не имеем - запомни, Курк. Вот, читай, что этот трухлый фолиант профессор Нестор Лемониус обнаружил в саркофаге:
"Правителем мира станет тот,
Кто разгадает тайну головы вождя.
Его деяния переживут его время,
И после смерти своей он будет внушать врагам страх".
- Ты ощутил мощь этих слов? Прочувствуй их, посмакуй на слух. Поэтому я решил организовать хорошо вооруженную банду. И назову ее "Атлантическая экспедиция". У меня был старый приятель - сицилийский бандит Модесто. Я позвонил ему, и он привел своих друзей - костяк моей банды для поиска оружия "Мак-Мак". Модесто! - крикнул граф. - Пойди сюда, дружище, предстань пред нами.
Белые двери залы раскрылись, и в нее вошел Модесто - среднего роста, смуглый и кучерявый, с круглым смышленым лицом и большими черными глазами. Бандит был в белой рубахе с желтым канареечным галстуком, черных штанах и блестяще начищенных ботинках. За поясом - два старинных пистолета.
- К вашим услугам, граф. А это ваш ученик Курк. Индийский принц Капур. Наслышаны про него из газет, - Модесто изобразил корявый реверанс. - Граф, хотите увидеть вашу армию? Новобранцы прибыли. Ожидают вас за дверью с нетерпением.
- Веди их сюда.
Модесто поклонился и вышел.
- Граф, давайте лучше откроем бюро похоронных услуг! - схватил его за руку Курк.
- Ты плебей, Курк, - Арвид снял со стены старинное ружье. - Вот оно, благородное оружие моих предков. С этим оружием в руках они завоевали свой титул и создали нашу страну, пока злостные интриганы не забрали у них трон. Правителем мира станет тот, у кого в руках сильное оружие. А ты знаешь, сколько раз по ночам мне снился мой трон? И этот слюнявый барон Фабиан Фиванский, протягивающий к нему свои руки. Трон должен принадлежать истинному хозяину - мне, а не Августу и этой штабной крысе барону Фиванскому. Ты думаешь, как я его поймал на крючок? Предложил этому сластолюбцу трон. Я пообещал ему деньги, если он достанет списанное оружие. И это оружие мы и продали Редьке Гунну. В конце концов, он растратил полковую кассу, и мне пришлось прикрыть его проступок из наших денег, Курк. А ты знаешь, что дворяне за такое скотство вызывают подлеца на дуэль? Офицерскую дуэль чести.
В это время Модесто ввел в зал к графу разношерстную толпу головорезов. Лицо графа растаяло в улыбке.
- Какие злодейские рожи! Чезаре Ломброзо гордился бы вами! Каждое такое лицо он бы посчитал за честь представить в своей книге. Ну же, прелестные создания, назовите мне свои имена.
Бандиты стали в шеренгу, и граф обходил строй, как генерал на параде.
- Вот ты - кто? - ткнул он пальцем в грудь одного из бандитов.
- Рожэ я, граф. Раньше работал кассиром в большом супермаркете. Взял все деньги и сбежал с кассой. Кассу тоже продал.
- А я Деде-сардина. - Бандит был килограмм под сто тридцать, одни мышцы. Волосатый, бородатый, лысый бугай. - Бывший военный. Уволился в запас - не платили зарплату.
- Одноногий бандит Равиго. У меня вторая нога деревянная, но я из нее метко стреляю. Он поднял протез, и оттуда вылетела пуля, сбив голову со статуи.
- Поосторожней, Равиго, это антиквариат. Но стреляешь ты метко, - похвалил граф.
- Разрешите представиться, граф, я Кровавый Боб. Люблю цивилизацию и вкусную еду по невысокой цене.
Следующим в шеренге стоял бандит в поношенном фраке с порванным цилиндром на голове и моноклем в руках.
- Лорд Хаха, - представился он.
- Как в моей банде кто-то еще, кроме меня, может быть аристократом и лордом? Ты откуда, братан?
- Из Талды-Кургана.
- Хочешь заработать у меня целое состояние?
- А это сколько?
- Три килограмма золота тебя устроит для полного счастья?
- Вполне, граф.
- А я - Тарелли. Так меня прозвала мама. Я быстрее всех бегаю стометровку. Спринтер.
- Молодец, нам такие быстрые нужны. Но если меня обманешь, далеко от меня не убежишь.
- Так точно, граф Арвид!
Граф подошел к здоровому мужику. Его блестящая форма, увешанная бирюльками, звенела как новогодняя елка.
- Я бывший швейцар, работал в отеле. Меня зовут Батя Бугай.
- Сколько у вас в банде можно будет заработать, граф? - спросил бандит Кержак.
- По миллиону на человека, но только при условии, что новичок, получив пару раз по ребрам, не слиняет с кровавых разборок. Вот ты, какая у тебя квалификация? - граф ткнул пальцем в большой живот одного из головорезов по имени Гельфик.
- Я - профессиональный едок. В прошлом году выиграл чемпионат по поеданию куриных крылышек. Быстрее всех слопал пять килограмм. Мне обещали, что в вашей банде я не умру с голода.
Граф смилостивился над бандитами.
- Ладно, заполните контракт. Один из параграфов такой: я хочу стать членом вашей банды, потому что в этом смысл моей жизни.
Головорезы, пыхтя, склонили свои головы над контрактами.
- А сейчас, достопочтенные головорезы, я даже не побоюсь этого слова - сыновья! - граф Арвид даже прослезился и достал белый платок из нагрудного кармана. - Ведь мы же одна семья! Я попрошу вас запомнить эту торжественную минуту. Вы вступаете в мою преступную корпорацию, по-народному - банда. И с этого дня вы не просто жулики, вы приобретаете титул отъявленных мерзавцев. А быть мерзавцем в наше время не каждому дано. Хорошему человеку жить труднее. Когда мы приблизимся к нашей заветной цели и отыщем сокровище атлантов, о котором так много пишут в газетах, и завладеем оружием Мак-Мак, только тогда мы станем другими. Мы станем богатыми и публика будет рыдать от зависти к нам, нежности и умиления. Потому что когда ты богат, люди вдруг перестают видеть твои недостатки. И оценивают только твои достоинства. После моей пронзительной речи, господа головорезы, я хочу аплодисментов.
И бандиты громко захлопали в ладоши.
- Ловко у вас, граф, получается призвать этих головорезов под свои знамена, - с завистью признался ему Курк.
- Я даю им новую религию. Я даю им последний шанс на жизнь успешных людей, - и, обратившись к Модесто, Арвид приказал: - Собери потом этот сброд, и пусть они выполнят кросс и стрельбу в тире. Надо их быстрее обкатать и пустить в дело. К тому, будет упрямиться, я разрешаю применить физическую силу - железные трости и кулаки. Да, Модесто, дай объявление в газету: "Компания "Граф Арвид и сыновья" готова предоставить всем желающим свои услуги". Деньги перечисли по прейскуранту. Охрана. Выбивание долгов. Устранение конкурентов.
- Будет исполнено, граф.
Модесто, засвистев в свисток, оторвал шайку от заполнения контракта и вывел головорезов во двор дома Арвида стрелять и бегать.
- Граф, когда мы будем обедать? - поинтересовался Курк, успевший переодеться в новый костюм и надеть на голову длинный цилиндр.
- О, мой дорогой принц, в этом наряде ты обманчиво выглядишь настоящим джентльменом.