Тварь лишена уменья приготовить пути отхода, хэ-эй!
Тварь не умеет оборачиваться и возвращаться, хэ-эй!
Тварь переходит реки, в которых и не было брода, хэ-эй!
Тварь позабыла двери, куда бы могла постучаться, хэ-эй!
Он не верит в победу, в цель, ничуть не скорбя -
Честный наемник, ландскнехт, нанявший сам себя.
Он не верит в победу, в цель, ничуть не скорбя -
Честный наемник, ландскнехт, нанявший сам себя.
Тварь не боится смерти, служа за двойную оплату*, хэ-эй!
Тварь отдала сомненья лишь за призрачный шанс грабежа, хэ-эй!
Тварь презирает бегство и мир, и презирает латы, хэ-эй!
Тварь идет сквозь копейный лес до последнего рубежа, хэ-эй!
Он не верит в победу, в цель, ничуть не скорбя -
Честный наемник, ландскнехт, нанявший сам себя.
Он не верит в победу, в цель, ничуть не скорбя -
Честный наемник, ландскнехт, нанявший сам себя.
Тварь забрала мое имя, треплет, как старую куртку, хэ-эй!
Тварь носит мое лицо, злой навеки приклеив оскал, хэ-эй!
Тварь вспоминает меня, как полузабытую шутку, хэ-эй!
Тварь заключила меня в себе, дав то, что долго искал, хэ-эй!
Он не верит в победу, в цель, ничуть не скорбя -
Честный наемник, ландскнехт, нанявший сам себя.
Он не верит в победу, в цель, ничуть не скорбя -
Честный наемник, ландскнехт, нанявший сам себя.
------
* Ландскнехт, получавший двойное жалованье, (Doppelsöldner), был мастером двуручного меча и, по сути, смертником, прокладывающим путь сквозь опущенные копья противника.