Аннотация: 13-е место Миникона-9 :)) Стабильность - признак мастерства ))))
Песня воды
Ровно тысячу триста лет спустя со дня своего прихода в мир Ли Бо, играя, мягкими движениями воздушных струй бросал короткие строки на поверхность пруда. Иероглифы неузнаваемо менялись и распадались через мгновение. На листе лотоса стояла невидимая Чан Э и сочувственно кивала головой.
Ночь связывала ветер теплыми каплями дождя.
Нефритовые статуэтки богов и будд мягко светились внутренним теплом.
Поэт вытянул руки и посмотрел на легкую рябь, исказившую поверхность пруда. Поднял чашу с вином и поклонился. Отпил три глотка, ощущая телом и душой гармонию с вселенной.
Чан Э проявилась и присела рядом, на розовые лепестки персиковых деревьев и истертость переливов ступенек.
- Что грустишь, прекраснейшая? - спросил Ли Бо, играя чашей на кончиках пальцев, смешивая вино с дождем в светлой ночи.
На хозяйку сквозь прерывистые, иссякшие тучи разлила невесомость лучей луна.
***
- Игорь Петрович, вы, конечно, ценный сотрудник, но прикладывать вместо отчета три листа, исписанных японскими иероглифами...
- Китайскими...
- Помолчите, пожалуйста. Через три часа чтобы отчет был на месте! Иначе вашу премию будете зарабатывать, переписывая китайские тексты. Работайте!
- Хорошо, Андрей Дмитриевич. Я могу идти?
- Идите. И чтобы...
- Я понял, Андрей Дмитриевич, - старший научный сотрудник секретного НИИ Игорь Земков непонимающе смотрел на брошенные начальником отдела скомканные листы. Иероглифы складывались в изящную вязь ритмикой любви, пропитанной лунной прохладой уединенных павильонов, с прекрасными, миниатюрными девушками, полупрозрачными в туманной предутренней тишине... Земков потряс головой.
"Отчет. Отчет. Надо делать годовой отчет", - проворчал про себя Земков, закрывая дверь в кабинет. Белые листы бумаги манили нетронутостью, покрываясь в его воображении лепестками песен любви с легким привкусом вина.
Чан Э улыбнулась над прудом и, превратившись в карпа, нырнула в темную воду.
Примечания:
1. Ли Бо (современное произношение Ли Бай) или Ли Тай-бо (701-762/763 г.) - китайский поэт времён династии Тан. Известный как бессмертный гений поэзии (кит. ??, варианты перевода - 'поэт-святой', 'гениальный поэт'), Ли Бо принадлежит к числу самых почитаемых поэтов в истории китайской литературы. Он оставил после себя около 1100 произведений (включая около 900 стихотворений). Западный мир познакомился с его работами благодаря вольным переводам японских версий стихов Ли Бо, сделанным Эзрой Паундом, а на русский его переводили Николай Гумилёв, Анна Ахматова и другие.
Ли Бо известен своим неуемным воображением, эпатирующей манерой поведения, глубокой философичностью и яркими образами даосов в своей поэзии, а также, по распространённым преданиям, своей любовью к спиртному. Как и Ду Фу, он много времени проводил в путешествиях.
2. Чан Э, в китайской мифологии богиня луны, жена стрелка И. Согласно мифу, она тайком от мужа приняла снадобье бессмертия, которое он получил от "владычицы запада" Си Ванму, и унеслась на луну, оставив на земле мужа ожидать неминуемой смерти. Там Чан Э превратилась в жабу-чань (которую обычно изображали трехлапой), по некоторым источникам, толкущую в ступе снадобье бессмертия. Считалось, что на луне вместе с богиней живет и Юэту, "лунный заяц". Вероятно, образ Чан Э связан с образом древней богини луны по имени Чанси.
3. Место действия:
Павильон, украшенный нефритом, в условно существующем месте, где пребывают китайские боги, будды и бессмертные мудрецы.
4. Гуаньинь - танец существует и в современном исполнении, можно про него почитать здесь: http://www.vokrugsveta.ru/quiz/475/ , особой роли в данной миниатюре не играет.