Аннотация: стихотворное переложение отрывка из первой главы Книги Закона А.Кроули
...О, меня возлюбить - это лучше всего... если ныне под звездами ты возжигаешь куренья мои предо мной, то немного подступишь к тому, чтоб возлечь в их блаженстве на лоне моем. С чистым сердцем в огне красоты призывай меня вновь, тайна Змея - в тебе, моя речь лишь тебе одному...
Возжелаешь отдать все за мой поцелуй, но отдавший часть праха тотчас потеряет стократ, потеряет все вмиг... так копи же богатства, и впредь изобилие пряностей, женщин, вина, драгоценных камней или ласк - роскошь мира всего да пребудет с тобой в дерзновенье желать и посметь - все во имя мое...
...моя радость с тобой, и я ныне велю представать предо мной, облачившись в блистающий лен, в свет, что ризой оденет твой стан. Увенчай себя славой: пусть пышен и свят будет немес твой, и воссиять ярче солнца позволит моя синева.
Я люблю тебя, жажду, я - та, что бледна словно мрамор, пылает как печь, опьяняет как гнев и вино. Я сокрыта как дева, распутна как страсть, я - вся та полнота бытия, что объемлет миры и целует твой лик: я во всех, я в тебе, я одно - как тот царственный пурпур, что ввек растворен в твоих жилах, и, страстью кипя, опьяняет собой...
О, приди же, приди! Пробуди в себе скрытую мощь!
Пусть при каждом собрании жрица встает, восклицая в желаньи моем - "О, приди же! Приди!" - возжигая сердца рдяным пламенем... се - моя дочь воплощает всю страсть в наготе и любви. Твое сердце - вот вечный мой дом в ликованьи соитья, в любовной игре, в песнопении - все это я: стон желания, нежность одежд и их блеск, тонких масел твоих аромат -
Все во имя мое пусть пребудет в любви: я люблю, я люблю - о! - тебя!..
Я, заката прекрасная дочь, синева...
я, пространства сияющий взгляд...