Кузнецов Дмитрий Юрьевич : другие произведения.

Miserables

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Original and various translations of poem (and song) of Les Miserables

Les translations de la cancion de les miserables. https://www.paroles-musique.com/paroles-Les_Miserables_Original_French_Cast-A_La_Volonte_du_Peuple-lyrics,p033313207

The first versions had been loaded, roughly, September 20, 2017. After the crash of 2018, the translations are recovered from the reserve copies.
French original:

A la volonté du peuple
Et à la santé du progrès,
Remplis ton cœur d'un vin rebelle
Et à demain, ami fidèle.
Nous voulons faire la lumière
Malgré le masque de la nuit
Pour illuminer notre terre
Et changer la vie.

Il faut gagner à la guerre
Notre sillon à labourer,
Déblayer la misère
Pour les blonds épis de la paix
Qui danseront de joie
Au grand vent de la liberté.

A la volonté du peuple
Et à la santé du progrès,
Remplis ton cœur d'un vin rebelle
Et à demain, ami fidèle.
Nous voulons faire la lumière
Malgré le masque de la nuit
Pour illuminer notre terre
Et changer la vie.

A la volonté du peuple,
Je fais don de ma volonté.
S'il faut mourir pour elle,
Moi je veux être le premier,
Le premier nom gravé
Au marbre du monument d'espoir.

A la volonté du peuple
Et à la santé du progrès,
Remplis ton cœur d'un vin rebelle
Et à demain, ami fidèle.
Nous voulons faire la lumière
Malgré le masque de la nuit
Pour illuminer notre terre
Et changer la vie.
Russian version

Навстречу желанью народов
Чтоб двигать прогресс вперёд,
Наполним бокалы свободой,
В наш героический год!

Изменим мы жизнь поколений,
И каждый нас сможет понять,
Что право на множество мнений
Вовек у нас не отнять!

Осветим мы сумерки ясно,
И даже полярная ночь
Позволит нам сделать прекрасно,
Мы темень прогоним прочь!

Чтоб жертва была не напрасной,
Чтоб мир о нас смог узнать.
На этой войне ужасной
Прийдется нам побеждать,

И в стужу и в зной и в слякоть
Мы правды слова несём;
Сейчас нам не время плакать,
Свободу внесём в каждый дом!

Заполните сердце свободой,
Чтоб вами гордилась мать;
Вперед, и в любую погоду
Прийдется нам побеждать!

И даже если погибнем,
Напрасно мы не умрем,
И этим победным гимном
В историю мы войдём!

Навстречу желанью народов
Чтоб двигать прогресс вперёд,
Наполним бокалы свободой,
В наш героический год!
English version:

By wish and desires of people
By general progress trend,
We rifle well our rifles
And glorious be our friend!

For multitude of opinions,
We fill our world with light;
To break the slavish convenience
For this freedom we fight!

By wish and desires of people
By general progress trend,
We rifle well our rifles
And glorious be our friend!

We need to win the battle
This is our primary job!
We push our tyrant form his castle,
For this goal does rise the mob!

By wish and desires of people
By general progress trend,
We rifle well our rifles
And glorious be our friend!

We'll stop the tyrant's hysteria;
For freedom to say a word,
We'll break the stupid emperia
For this goal we rise our sword!

If we die for the freedom of nation,
In our job at this greatest moment,
We'll die with the freedom's sensation,
And this song will be our monument!

By wish and desires of people
By general progress trend,
We rifle well our rifles
And glorious be our friend!

Notes:
The translations are prepared for utopia "Tartaria".
The song in various languages is performed by students of the University of Galia at the Picnic, after the spectacle "Cannibal tale" and the sport competitions.
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"