(*) "Саргассовый залив" - Саргассово море, названное по имени водорослей, в изобилии плавающих на поверхности оного, в Саргассовом море находится и Бермудский треугольник;
(**) "к флотилии, костьми без плоти сущей" - отсылка к фантастической истории, по которой в некоем месте моря течениями собираются суда, образуя как бы кладбище погибших кораблей; согласно стихотворению, на сем воображаемом острове никого живого нет, то бишь куда ни кинь - всюду остовы полуразрушенных кораблей; парусов нет, либо одни отрепья, а оные, будучи как бы "плотью" мачт, оборвавшись и износившись от непогод, оставили мачты костьми, так сказать, то бишь стоящими из воды деревянными скелетами;
(***) "под брюхом Дугласа ветр-авиатор" - здесь: "Дуглас" - самолет; то бишь ветер как бы неким грузовым летательным аппаратом переносит судно из ловушки на путь возвращения домой; то бишь попутный ветер надувает паруса корабля