Гарольд Бранд : другие произведения.

Башня Вортегирна

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:






Под роковой звездою, в час суровый, 
На трон британский Вортегирн воссел. 
Преступник узурпировать корону 
Ценой кровавой подлости сумел - 

Убит им Константин - король верховный, 
Два принца на чужбине ищут кров. 
Призвал друзей властитель незаконный - 
Германцев орды прибыли на зов. 

Союзников таких сдержать непросто, 
Как вскоре сам призвавший их признал - 
Почти захвачен саксами весь остров, 
Король от них в Деметию бежал. 

В холмах валлийских скрыто это царство. 
Прекрасен, тих британский этот край. 
Там, испытав союзников коварство, 
Узрел король душою дивный рай. 

Здесь замок крепкий он решил воздвигнуть, 
Где мог бы он укрыться от врагов. 
Но замок сей, увы , не смог возникнуть - 
Когда фундамент башни был готов, 

И луч закатный озарил равнину, 
И на деметский край спустился сон, 
Исчезла в землю башня, как в трясину, 
Когда же осветился небосклон, 

И солнце озарило это чудо - 
Тревога охватила короля. 
Но Вортегирн сдержал ее покуда. 
И вышли вновь строители в поля. 

Но повторялось чудо это снова, 
Как странный и навязчивый кошмар. 
Исполненный предчувствия дурного, 
Решил король: здесь дело темных чар. 

Созвал он колдунов со всей округи, 
И о явленьи этом вопросил. 
Молчали долго таинств древних слуги, 
Но вдруг один из них проговорил: 

"Король, найти ты человека должен, 
Рожденного на свет сей без отца. 
Чтоб замок твой счастливо был заложен, 
И выстроен на славу до конца, 

Убив его, пусть смочат основанье 
Для башни теплой кровью жертвы сей." 
Курьеров с надлежащим указаньем 
Шлет Вортегирн, и добрых ждет вестей. 

Послы же не окрылены надеждой. 
Хотя средь них и нету мудрецов, 
Но ни один из них не был невеждой, 
Чтоб верить во младенцев без отцов. 

Пока же они горько сокрушались 
Над этим, ведь грозил им всем топор, 
Услышали они, как препирались 
Два отрока, затеявшие спор. 

Один из них, устав от рассужденья, 
И спору положить решив конец, 
Воскликнул: "Между нами нет сравненья! 
Ведь у меня-то, все же есть отец! 

А у тебя - и не было, и нету. 
Быть может, вовсе ты не человек? 
И я не внемлю твоему ответу, 
Ведь ты - всего лишь демон!" - отрок рек. 

Послы от удивления очнулись, 
Почуяв избавление от кар, 
И с облегчением переглянулись - 
Судьба, похоже, им приносит дар. 

И справки наведя без промедленья, 
Властителю они приносят весть: 
"Король, мы в деле проявили рвенье, 
Узнав, что человек потребный есть. 

То отрок Мерлин, прозванный Амброзий. 
Правителя Деметии он внук. 
Но мы, уж верно, как-нибудь устроим, 
Чтоб нам сошло его убийство с рук. 

К тому же, ведь ни для кого не тайна, 
Что отрок сей от демона рожден. 
И дело наше будет даже славным - 
Во имя Божье - дьявол поражен!" 

И Вортегирн, узреть желая жертву, 
Курьера с приглашением послал - 
И Мерлина, и мать его Ниневу, 
По дружески, как будто, он призвал. 

Когда ж они доверчиво явились, 
На этот короля коварный зов, 
И в вероломстве вскоре убедились, 
С себя сорвавшем радужный покров, 

Всех удивила Мерлина улыбка, 
С которой Вортегирну он сказал: 
"Не строй же башни там, где почва зыбка, 
Где тайный под землей сокрыт провал. 

Спроси, у мудрецов, тебе подавших 
Насчет меня блистательный совет, 
Известно ль им, что в месте стен пропавших?" 
Но ни один колдун не дал ответ. 

"Открою ж это вам, - промолвил Мерлин,- 
Там озеро подземное лежит. 
Пусть люди в месте том разроют землю - 
Сомненья ваши это разрешит." 

И вот, пред всеми озеро предстало, 
Как им Амброзий Мерлин предсказал. 
"Вот оттого здесь башня и не встала, - 
Изрек он, и опять вопрос задал: - 

Ответьте мне, мудрейшие из мудрых, 
Что в озере находится на дне?" 
Ответом был десяток взоров хмурых 
В беспомощной, гнетущей тишине. 

"Ну, что ж, я и на это вам отвечу. 
На дне - два камня, полых изнутри. 
В них - два великих змия дремлют вечно. 
Пусть озеро осушат до зари." 

И спущены из озера уж воды, 
Две глыбы перед всеми обнажив. 
Зловещей чернотой зияют гроты. 
Выходят змии, смертных устрашив. 

Один - как пламя, алым полыхает, 
Жемчужно-белый, будто снег - другой. 
Огонь и дым шумливо извергая, 
Драконы, меж собой, вступают в бой. 

Глядит король, глазам своим не веря, 
На битву двух гигантов пред собой. 
Постройка замка - малая потеря 
Пред чудом, что он зрит такой ценой. 

"Следи ж за ними, - Мерлин ему молвит, - 
Британии судьбу ты видишь здесь. 
Коль снежный змий багряного прогонит- 
Захватят вскоре саксы остров весь. 

Дракон багряный - славный герб британцев, 
Тебе он представляет весь наш род. 
Дракон же белый - древний знак германцев. 
Гляди ж, чей ныне победит народ." 

Все жарче схватка, белый наступает, 
И алого соперника теснит. 
Король и Мерлин молча наблюдают - 
Который же из змиев победит? 

Дракон багряный отступал недолго. 
И мощь, доселе скрытую, открыв, 
Врага изгнал из озера, но только 
Исчезли оба, на берег ступив. 

И Вортегирн спросил в недоуменьи: 
"Что значит боя странный сей исход?" 
Ответил Мерлин: "Это, без сомненья, 
Победа змия красного, ведь тот, 

Внезапно гнев и силу обнаружив, 
О коих прежде не подозревал, 
Мгновенно ход сражения нарушил, 
И саксов из страны своей изгнал. 

Увы, недолгой будет та победа. 
Страной ему не вечно обладать. 
Обоих змиев ждут здесь злые беды, 
Триумфы, и несчастия опять. 

Миг для британцев, ныне, предрассветный - 
Им вверена земля эта сейчас, 
И стрелы бед окажутся безвредны - 
Для них пора в другой настанет раз." 

"Но кто ты? Молви мне, о отрок вещий! 
Кто твой отец - злой дух, иль божество? 
Откуда знаешь скрытые ты вещи, 
Грядущую беду, иль торжество?" 

"Я - Мерлин, прозываемый Амброзий. 
Иль Мирддин Эмрис - на валлийский лад. 
И Мирддин - бог ветров, лихой и грозный, 
Всегда мне покровительствовать рад. 

Считает кто-то: он и я - едины. 
Возможно, правы в чем-то и они. 
Но мой отец - то Дух страны родимой - 
Великой, славной, древней сей земли. 

Сюда приходят люди и народы, 
Затем, чтоб после снова исчезать. 
И, превращаясь в горные породы, 
Навеки эту землю оставлять. 

Увы, и ты ее покинешь скоро - 
Наследники законные грядут: 
Аврелий, Утер - их приносит море. 
Тебя и саксов принцы разобьют. 

О Вортегирн, нельзя построить башни 
На озере подземном. Никогда 
Трон не стоит на преступленьи страшном - 
Их подмывают кровь или вода. 

Спеши сокрыться, отдалить на время 
Ту участь, что тебе присуждена. 
Уже недолгим будет жизни бремя - 
Ее твоя же поглотит война." 

Главу печально Вортегирн склоняет - 
На лике лишь усталости печать. 
О власти он давно уж не мечтает. 
Как от судьбы зловещей убежать? 

"Не хочешь ли отправиться со мною 
Куда-нибудь?"- он Мерлина спросил. 
"Нет, Вортегирн, мне под другой звездою 
Творец скитаться в жизни отпустил. 

Останусь здесь, в Деметии я править 
Прекрасной, после деда моего. 
Мне много в жизни суждено исправить, 
Но нет в ней больше места твоего." 

Ни трона, и ни башни не воздвигнув, 
Уехал опечаленный король. 
Душой для мира этого погибнув, 
Он знал - не удалась чужая роль. 

6 марта 1993  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"