La Fontaine - это также родовое имя великого французского баснописца Жана де
Лафонтена (1621-1695).
**Жорж Шарпантье (1846-1905) - крупнейший французский издатель, сын издателя
Жервэ Шарпантье (1805-1871). Жорж редактировал основанную отцом газету "Revue nationale", сотрудничал в газетах и журналах "Paris-Journal", "Gaulois", "Journal des Debats".
Написал в 1870 г. пьесу "Folie persecutrice" - "Надоедливые шалости", поставленную в театре Клюни. Унаследовав издательство, Жорж - с большим финансовым риском, обратившимся в успех - расширил дело, стал издавать библиотеку французской и мировой литературы в стандартных жёлтых томиках удобного формата со стандартной (недорогой) ценой 3 франка 50 сантимов за том. Издал и Вергилия, и Лафонтена, и сотни других книг. Среди них были и переведённые с русского дневники Марии Башкирцевой; роман А.Ф.Писемского "В водовороте"; роман И.С.Тургенева "Отцы и дети"; статьи Льва Толстого в защиту вегетарианства (и против охотничьего спорта), против курения и алкоголизма.
Заслуга Ж.Шарпантье - в реальной поддержке лучших современных ему писателей и в
том числе "натуральной школы". Он издал Золя, Доде, Мопассана, Флобера, братьев
Гонкуров. Он неоднократно издавал Мориса Роллина: "Dans les Brandes (1883); "L'Abime"
(1886); "La Nature" (1892); "Les Apparitions" (1896). "Nevroses" c 1883 по 1885 г. издавались четыре раза общим тиражом более шести тысяч экземпляров. Поддерживая
интересы мужа, его жена Маргарет-Луиз (урождённая Лемоннье) стала хозяйкой одного
из самых известных тогда в Париже салонов, где бывали лучшие представители артистической богемы, поэты, прозаики, художники, музыканты и политики: в том числе
Огюст Ренуар, Эдуард Мане, Сен-Санс, Массне, Гамбетта, Тургенев и др. Сама Маргарита, её дети и сестра Изабелла запечатлены в известных картинах Ренуара и
Мане.
Морис Роллина Розы, 92-е.
(Перевод с французского).
Посвящено Огюсту Арно*.
Их резкий аромат становится сильней,
когда стоит жара и воздух пышет знойно.
В час сумерек, когда погода неспокойна,
их белый цвет - желтей, а жёлтый - зеленей.
Когда в рассветный час заплаканная ночь
последний поцелуй шлёт звёздам на прощанье,
все розы, пробудясь, расправят одеянья,
и ароматны так, что выдержать невмочь.
Их лепестки белы, багряны или алы.
Букашек на цветах, когда вокруг тепло,
плодится и кишит несметное число,
Все - будто изумруд и редкие кристаллы.
Немало резвых мух, любительниц медов,
сосут в посадках сок цариц цветущей флоры,
и северных ветров неистовая свора -
охотница трепать и рвать красу садов.
Колючки роз для нас - не из больших напастей.
Мы тешимся игрой с коварной красотой.
Для всех нас ткань цветка насыщена мечтой.
Внутри бутонов роз - флюиды сладострастий.
Цветы украсят всё: и гордую судьбу,
и скромненький удел усердного трудяги.
Им рады и глупцы, и славные умняги.
Для девственниц они - утеха и в гробу.
Средь тисовых аллей с их траурною тенью,
средь россыпи камней, где мёртвые лежат,
господствует в тиши цветочный аромат
и воли не даёт зловонию гниенья.
Как я ни удручён, замучен и зачах,
но по сердцу и мне, когда, как на картинке,
красуются цветы в самшитовой корзинке -
букет из пышных роз на гордых их остях.
Я ими восхищён. В том нет переоценки.
Цветы меня влекут в благоуханный рай,
где ангел-цветовод - лишь только не мешай -
вновь формы создаёт, отдушки и оттенки.
Мне в розах по душе их пурпур и кармин.
Любая - как бокал, где плещет кровь природы.
Как пение сирен, их запах - зов свободы.
Он шепчет о любви без следствий и причин...
Из всех красивых роз я выбрал очень юный, -
увы - совсем больной чахоточный цветок...
Румянец на щеках, мой друг, тебе не в прок.
Любой твой грустный вздох мне слышен ночью лунной.