Корман Владимир Михайлович : другие произведения.

649-4 Джон Эшбери Стихи-4

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Публикуются несколько коротких сюрреалистических стихотворений с комментариями.

  Джон Эшбери Ночные странности
  
  Ночи проходят чуднО.
  Что ж ? Совсем ни к чему заморочка -
  будем готовы умчаться из города наших снов.
  Глянем наверх. Мы оттуда ещё не заметны.
  После всё установится.
  Мой напарник пьёт чай из корья.
  
  Вот он должен уже появиться,
  но, возможно, ему вопрепятствовал ливень.
  Дождь пройдёт ! И в поездке мы будем вместе.
  Мы должны, хоть умри, быть парой.
  
  Всё, как нужно, свершится дальше.
  Понадеюсь, что так и выйдет:
  доберёмся к дворцам, где стоят зеваки,
  и вдвоём, сквозь толпу, проскочем.
  
  Когда б решил возвысить всю свою значимость,
  зашла ль бы речь о жизни лишь ? Не так ли ?
  Хотя бы и о ней ! О множестве торжественных пиров ?
  О высших званиях, заслугах и наградах ? -
  Но всяческие боссы, при сворах их, - недолговечны.
  
  John Ashbery Strange Thinghs Happen at Night.
  
  Strange Things Happen at Night
  Without thinking too much about it,
  prepare to go out into the city of your dreams.
  Now, look up. At first they cannot see you.
  Later, the adjustment will be made.
  Your boyfriend sips bark tea.
  
  The number should've turned up by now.
  Perhaps the driving rain impedes it,
  the recession. In any case there are two too many of
   us here .
  We must double up, or die.
  
  And that might be a practical if remote solution.
  It's not every day you get to bicycle past the ribbons
  of people, watch the grand hotels
  for some event thought imminent - not lost.
  
  If ever I was going to turn up your volume -
  but this isn't about living, is it?
  Or is it? I mean, many suppers in the seven modes
  or grades, as many as can be made to last
  once the bosses and their beagles have passed through.
  
  Примечания.
  1.Стихотворение опубликовано в Интернете в образовательных целях.
  2.Анализ. Эти стихи касаются напряжённого состояния между обыденным и сюрреалистичным. Рассказчик описывает подготовку к проезду через город
  для того, чтоы столкнуться со странными событиями. Здесь люди сначала невнимательны к велосипедистам, а потом исправляют своё поведение. Сюрреалистические образы в стихах контрастируют с их разговорным тоном. Создаётся общее настроение беспокойства. Другие стихотворения Джона Эшбери по языку и структуре - намного сложнее. Но тут тоже демонстрируются внимание и интерес к природе реальности и к её восприятию. В этом стихотворении отражены растерянность и неопределённость, свойственные сюрреалистической поэтике Эшбери и всей эпохе модернизма.
  
  Джон Эшбери Тяжёлые Времена.
  
  Поверьте мне. Мир попадает в скудность.
  Не успевает отвечать на зовы Ада,
  но много платит за минутные звонки.
  Всё будет после фильтровать и разбирать.
  
  Затянем празднества, что скажется потом.
  И промедление нам мало в чём поможет.
  Нам кратко повторят, что мы и так уж знаем:
  вся сила климата не посодействует нам выжить.
  
  Что крутится - один декорум, он несуществен.
  Он изолирован для нас и обособлен. Посмотришь -
  и увидишь рот вставных зубов. Заблещет алюминий.
  Всё катится долой, и наступает крах.
  
  Вот в Калифорнию однажды был поход -
  и краснокожими оттуда вышли вон.
  Придётся постараться, чтоб стать похожими на всех.
  Мир будет стоек на ветру, но далее настанет ночь.
  
  John Ashbery Hard Times
  
  Trust me. The world is run on a shoestring.
  They have no time to return the calls in hell
  And pay dearly for those wasted minutes. Somewhere
  In the future it will filter down through all the proceedings
  
  But by then it will be too late, the festive ambience
  Will linger on but it won't matter. More or less
  Succinctly they will tell you what we've all known for years:
  That the power of this climate is only to conserve itself.
  
  Whatever twists around it is decoration and can never
  Be looked at as something isolated, apart. Get it? And
  He flashed a mouthful of aluminum teeth there in the darkness
  To tell however it gets down, that it does, at last.
  
  Once they made the great trip to California
  And came out of it flushed. And now every day
  Will have to dispel the notion of being like all the others.
  In time, it gets to stand with the wind, but by then the night is closed off.
  
  Примечания.
  1.Стихотворение опубликовано в Интернете в образовательных целях.
  2.Анализ. Стихотворение рисует мрачную перспективу безжалостной природы равнодушного мира. Его тема - изоляция и тщетность всей жизни. (Как и в ряде других творений Эшбери). Стиль опуса - сжатый и загадочный. Язык - непрозрачный.
  Автор как бы отдалён и отчуждён. Рисуются фрагментарные картины. Даются двусмысленные загадочные намёки.
  
  Джон Ашбери Настроение Спокойной Красоты
  
  Вечерний свет разлился мёдом по деревьям,
  а ты, меня оставив, по улице пошла к её концу.
  Закат мгновенно завершился.
  Подъёмный мост, как торт на свадьбе, улёгся сам собой
  на хрупкое цветенье незабудок,
  ты на него поверх ступила.
  
  Сгоревший горизонт покрыли золотые камни.
  Я ж, мысленно, не исключал самоубийства.
  Нагрелся, наполняясь, шарик.
  Вот он надулся, может лопнуть
  и выпустить невидимое что-то
  как раз в ближайшие деньки.
  Мы слушаем и что-то узнаём,
  прижавшись поплотней.
  
  И неспокойны кровь и прочее во мне.
  Становятся щедрей музеи. Дыханье наше - вся их жизнь.
  
  "оhn Ashbery A Mood of Quiet Beauty
  
  The evening light was like honey in the trees
  When you left me and walked to the end of the street
  Where the sunset abruptly ended.
  The wedding-cake drawbridge lowered itself
  To the fragile forget-me-not flower.
  You climbed aboard.
  
  Burnt horizons suddenly paved with golden stones,
  Dreams I had, including suicide,
  Puff out the hot-air balloon now.
  It is bursting, it is about to burst
  With something invisible
  Just during the days.
  We hear, and sometimes learn,
  Pressing so close
  
  And fetch the blood down, and things like that.
  Museums then became generous, they live in our breath.
  
  Примечания.
  1.Стихотворение опуликовано в Интернете в образовательных целях.
  2.Анализ. В этом загадочном стихотворении сочетаются абстрактные и реальные тревожные образы. Они отражают сложность человеческих эмоций. Краткость стихотворения противоречит его смысловой глубине. В каждой строке звучат темы утрат, сожалений и эфемерности человеческой жизни. Сравнение вечернего света с
  мёдом наводит на мысль о сладости увядания, в то время как подъёный мост, опущенный на хрупкие цветы, передаёт ощущение неуверенности и уязвимости. Сопоставление сгоревшго горизонта и "золотых камней" создаёт сюрреалистический
  пейзаж болезненной мечты, который ещё больше подчёркивает мысли о самоубийстве и
  лопнувшем шарике с неведомым содержимым. Стихи завершаются обращением к щедрым музеям, которые живут благодаря нашему дыханию. Остаётся неизгладимое ощущение
  взаимосвязанности нашего опыта со всем многовековым прошлым. По своим особенностям это стихотворение не исключение. Оно характерно для эры постмодерна.
  
  Джон Эшбери История моей жизни.
  
  Давным-давно нас было двое братьев.
  Теперь остался только я - один.
  
  Я быстро рос, ещё не научась водить авто.
  В итоге стал скандальным взрослым парнем.
  
  Всё думал, как разнообразить интересы,
  чтоб кто-то бескорыстно обратил внимание.
  
  Когда взрослел, чувствительным остался
  почти что ко всему, что нравилось мне в детстве.
  
  Я после придавал всё большее значенье
  раздумиям своим любым и постиженьям,
  
  считая, что они ни чуть не хуже, чем у других людей,
  но после появилась всепожирающая туча.
  
  Пришла и замаячила на горизонте, заглотав
  его, как оказалось, на месяцы и годы.
  
  "ohn Ashbery The History of My Lifе
  
  Once upon a time there were two brothers.
  Then there was only one: myself.
  
  I grew up very fast, before learning to drive,
  even. There was I: a stinking adult.
  
  I thought of developing interests
  someone might take an interest in. No soap.
  
  I became very weepy for what had seemed
  like the pleasant early years. As I aged
  
  increasingly, I also grew more charitable
  with regard to my thoughts and ideas,
  
  thinking them at least as good as the next man"s.
  Then a great devouring cloud
  
  came and loitered on the horizon, drinking
  it up, for what seemed like months or years.
  
  Примечания.
  1.Эти стихи опубликованы в Интернете с образовательной целью.
  2.Анализ. Стихи "История моей жизни" - это размышление. В нём делается попытка
  самоиндефикации, показывается процесс поиска смысла жизни и, как результат, потери этого смысла.
  Здесь показывается резкий контраст между простотой детства и сложностью взрослой
  жизни. По мере взросления говорящий пытается самореализоваться с помощью внешних
  средств. Он ищет для себя интересы, которые могут кому-то понравиться. Этого не
  выходит. Неудовлетворённость приводит к ностальгии по утраченной простоте и к
  всё растущемму чувству изоляции. Но с возрастом достигается более высокая оценка
  собственных мыслей и выводов. Увы ! Этому противопоставляется надвигающаяся
  всепоглощающая туча, которая угрожает опустошить весь пробуждающийся духовный мир. Конец стихотворения внушает читателю чувство неуверенности и безысходности.
  Говорится о неизбежной энтропии. Тем самым ставится под сомнение даже сама возможность построения связного повествования о своей жизни. Такие настроения
  весьма характерны для американской литературы в эпоху после Второй мировой войны.
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"