Корман Владимир Михайлович : другие произведения.

352-6 Алан Сигер Сонеты-4

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Публикуются переводы трёх сонетов американского поэта, воина-интернационалиста, написанных им незадолго перед его героической смертью в бою.

Алан Сигер  Сонет V. Поддержка.

Ты не пришла сегодня на свиданье,
куда звала дневная благодать,
но я и так был рад в своём сознанье
Тебя моей Владычицей назвать.
Пленённый тем, в чём вижу совершенство,
я благодарен собственной судьбе
за всё испытанное мной блаженство,
в чём помогла моя Любовь к Тебе.
Хоть ненадолго, будь Любимой дальше !
Старайся улыбаться мне без фальши.
В лихую ночь, как двинет рать на рать,
а, может быть, на ложе смертной муки,
я вспомню вдруг Твои святые руки -
пусть подбодрят и смогут поддержать.

Alan Seeger  Sonnet V

Seeing you have not come with me, nor spent
This day's suggestive beauty as we ought,
I have gone forth alone and been content
To make you mistress only of my thought.
And I have blessed the fate that was so kind
In my life's agitations to include
This moment's refuge where my sense can find
Refreshment, and my soul beatitude.
Oh, be my gentle love a little while!
Walk with me sometimes. Let me see you smile.
Watching some night under a wintry sky,
Before the charge, or on the bed of pain,
These blessed memories shall revive again
And be a power to cheer and fortify.

Алан Сигер  Сонет I

Сэр Филип Сидни, воин и певец !
Ты свой цветущий сад растил умело.
Метал копьё в турнирах, как боец,
и романтичен был в беседке Стеллы.
Ты был достойным рыцарем при Ней,
отнюдь не шалопай, как нынче модно.
Ты б не стерпел пороков наших дней
и учишь нас держаться благородно.
Ты признавал лишь доблестный успех,
законов совести ни разу не наруша.
Ты был достоин счастья больше всех
и не унизил сердца или душу.
Ты завещал мне преданно беречь
мою Любовь, Поэзию и Меч.

Alan Seeger  Sonnet I

Sidney, in whom the heyday of romance
Came to its precious and most perfect flower,
Whether you tourneyed with victorious lance
Or brought sweet roundelays to Stella's bower,
I give myself some credit for the way
I have kept clean of what enslaves and lowers,
Shunned the ideals of our present day
And studied those that were esteemed in yours;
For, turning from the mob that buys Success
By sacrificing all Life's better part,
Down the free roads of human happiness
I frolicked, poor of purse but light of heart,
And lived in strict devotion all along
To my three idols - Love and Arms and Song.

Алан Сигер  Сонет  VII. Финальная роль.

Я прежде то молил, то бушевал,
теперь Тебя уже не умоляю.
Шпыняю зло, умерив свой накал:
уже прошла назойливость былая.
Могу принять улыбку за успех,
но я не как любовник прежних правил,
что ждал с большим терпением утех
и, страсть внушая, рифмами забавил.
Не рань меня, живущего в тоске.
Прошу финального аккорда в драме.
Не мучь меня !  Прильни ко мне устами,
поскольку жизнь висит на волоске.
И, наконец, обнять Тебя позволь,
раз ждёт меня трагическая роль.

Аlan Seeger  Sonnet VII

There have been times when I could storm and plead,
But you shall never hear me supplicate.
These long months that have magnified my need
Have made my asking less importunate,
For now small favors seem to me so great
That not the courteous lovers of old time
Were more content to rule themselves and wait,
Easing desire with discourse and sweet rhyme.
Nay, be capricious, willful; have no fear
To wound me with unkindness done or said,
Lest mutual devotion make too dear
My life that hangs by a so slender thread,
And happy love unnerve me before May
For that stern part that I have yet to plead.

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"