Аннотация: Публикуются переводы стихотвоений двух американских поэтов девятнадцатого века - во славу прекрасных дам.
Джон Пайатт Даме - о её уменье изящно стареть
Вам нужно спеть (Смешливое созданье !),
как грациозно Ваше увяданье:
о Муза ! Текст могу создать.
Но правда ли, что стали увядать ?
John Piatt To a Lady, on Her Art of Growing Old Gracefully
You ask a verse, to sing (ah, laughing face !)
Your happy art of growing old with grace ?
O Muse, begin, and let the truth - but hold !
First let me see that you are growing old.
Примечание.
Джон Джеймс Пайатт (1835 - 1917) - американский поэт. Родился в штате Индиана.
С шести лет жил в штате Огайо. Учился там в университете. Автор поэтического сборника "Poems of House and Home", 1869 г.
Эдуард Коут Пинкни Здравица
Наполню кубок до краёв -
и слава красоте !
Лишь в женской нежности она
видна нам в полноте.
Состав её - подарок звёзд.
Она полна чудес.
Её воздушность - не с Земли.
Она пришла с Небес.
Нам звуки музыки слышны
в потоке женских слов,
но смысл значительней стократ,
чем пенье соловьёв.
В них отчеканенный в сердцах
ответ на всякий спрос.
Они - как мёд усердных пчёл,
летящих с алых роз.
Любовь для женщины - как мысль,
завод в её часах.
А в чувствах - пряный аромат,
сильнее, чем в цветах.
Немало перемен в страстях:
бегут друг дружке вслед.
Сама себе всё предстаёт
кумиром прежних лет.
Посмотришь в женское лицо -
в мозгу её портрет.
Услышишь важное словцо -
так помнишь много лет.
Иная в памяти жива
чем всё, что есть, сильней -
так будет наш последний вздох
не о себе - о ней.
Наполню кубок до краёв -
и слава Красоте !
Лишь в женской нежности она
видна нам в полноте.
Так за здоровье женщин пьём,
чтоб жить им и блистать,
и я при том - с моим пером -
не дам им заскучать.
Edward Cootе Pinkney A Health
I fill this cup to one made up
Of loveliness alone,
A woman, of her gentle sex
The seeming paragon;
To whom the better elements
And kindly stars have given
A form so fair, that, like the air,
'T is less of earth than heaven.
Her every tone is music's own,
Like those of morning birds,
And something more than melody
Dwells ever in her words ;
The coinage of her heart are they,
And from her lips each flows,
As one may see the burdened bee
Forth issue from the rose.
Affections are as thoughts to her,
The measures of her hours;
Her feelings have the fragrancy,
The freshness of young flowers;
And lovely passions, changing oft,
So fill her, she appears
The image of themselves by turns,
The idol of past years!
Of her bright face one glance will trace
A picture on the brain,
And of her voice in echoing hearts
A sound must long remain ;
But memory, such as mine of her,
So very much endears,
When death is nigh my latest sigh
Will not be life's, but hers.
I fill this cup to one made up
Of loveliness alone,
A woman, of her gentle sex
The seeming paragon.
Her health ! and would on earth there stood
Some more of such a frame,
That life might be all poetry,
And weariness a name.
Примечание
Еdward Cootе Pinkney (1802-1828) - известный американский поэт, которого высоко
ценили Эдгар По и John Greenleaf Whittier, но проживший очень короткую жизнь.
Он был седьмым из девяти ребёнком американского посла в Лондоне, где и родился.
С восьми лет жил в Балтиморе, штат Мэриленд. Учился там в университете С.Мэри.
Получил диплом юриста. В 13 лет поступил во флот как гардемарин, до 1824 г. посетил Италию, Северную Африку, Вест-Индию, оба побережья Южной Америки. После
службы во флоте удачно женился, занимался юридической практикой, но неудачно,
преподавад риторику и литературу, издавал газету, при чём включался в политическую жизнь, что было связано с большими треволнениями. Пытался поступить в мексиканский флот. Не был принят. Впал в депрессию. Умер от туберкулёза. Как поэт он ориентировался на британцев: "кавалеров", Байрона, Вордсворта, Вальтера Скотта. Наиболее известные его стихи: "Rudolph" и "A Health".