Корц Елена : другие произведения.

Сердечная морось

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Поэтический перевод с французского языка стихотворения Поля Верлена (Paul Verlaine) "Il pleure dans mon coeur..."

      Il pleure dans mon cœur


Il pleure dans mon cœur
Comme il pleut sur la ville ;
Quelle est cette langueur
Qui pénètre mon cœur ?
 
Ô bruit doux de la pluie
Par terre et sur les toits !
Pour un cœur qui s"ennuie,
Ô le chant de la pluie !
 
Il pleure sans raison
Dans ce cœur qui s"écœure.
Quoi ! nulle trahison ?...
Ce deuil est sans raison.
 
C"est bien la pire peine
De ne savoir pourquoi
Sans amour et sans haine
Mon cœur a tant de peine !

_____________________________

      Сердечная морось


На сердце морось слёз,
Как над домами дождь;
Что в сердце отдалось
Тоской с потоком слёз?
 
О, капель сладкий шум
По крышам, по земле!
Для скучных сердцу дум
Ты - пенье, а не шум!
 
Рыданья без причин
Из сердца в мерзкой мгле.
Кто не менял личин?..
Терзанья без причин.
 
Ведь нестерпима боль -
Не ведать, почему
Живу без страсти роль,
А в сердце только боль.

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"