Аннотация: Поэтический перевод с французского языка стихотворения Поля Верлена (Paul Verlaine) "Il pleure dans mon coeur..."
Il pleure dans mon cœur
Il pleure dans mon cœur
Comme il pleut sur la ville ;
Quelle est cette langueur
Qui pénètre mon cœur ?
Ô bruit doux de la pluie
Par terre et sur les toits !
Pour un cœur qui s"ennuie,
Ô le chant de la pluie !
Il pleure sans raison
Dans ce cœur qui s"écœure.
Quoi ! nulle trahison ?...
Ce deuil est sans raison.
C"est bien la pire peine
De ne savoir pourquoi
Sans amour et sans haine
Mon cœur a tant de peine !
_____________________________
Сердечная морось
На сердце морось слёз,
Как над домами дождь;
Что в сердце отдалось
Тоской с потоком слёз?
О, капель сладкий шум
По крышам, по земле!
Для скучных сердцу дум
Ты - пенье, а не шум!
Рыданья без причин
Из сердца в мерзкой мгле.
Кто не менял личин?..
Терзанья без причин.
Ведь нестерпима боль -
Не ведать, почему
Живу без страсти роль,
А в сердце только боль.