как в старинных сказках сказывали, или ... каверза,
допущенная в видах удобнейшего подсиживания человеков?
М.Е. Салтыков-Щедрин. Круглый год (1879-1880)
Каверза - происки, плутовской приём, пакость, запутать дело (В. Даль); в обыденной жизни тайная деятельность по нанесению мелкого вреда ближнему.
1) Существующая этимология и применение термина в русском языке
а) Викисловарь, каверза
Значение: злая интрига, происки, затеваемые с целью запутать что-либо, повредить кому-либо; подвох; коварная, злая шалость, проделка; скрытая трудность, грозящая осложнениями, неприятностями. Этимология: нет.
б) Этимологический словарь Макса Фасмера
Каверза ка́верза коверза - то же, укр. ка́верза, коверза́ "проделка, раздумье". Из приставки ка-, ко- и *вьрз-; ср. верзти́ "вязать, плести", укр. ве́рзти "пустословить, молоть чепуху"; см. Бернекер 1, 532; Штрекель, AfslPh 28, 505 и сл.; Малиновский, РF 5, 117; Калима, FUFAnz. 26, 49; Соболевский, ЖМНП, 1886, сент., стр. 151. Ошибочно возводить к ср.-в.-н. kawerzîn "купец", ср.-лат. cavercinus, ст.-франц. chaorsin "житель Кагора (в Южн. Франции)" - города, знаменитого ростовщичеством (Лексер, Мhd. Wb.; Мi. ЕW 113; Маценауэр 199). Сюда же ка́верзня "ложь, сплетня". Знач. "вязать, плести" ˜ "лгать"; ср. польск. pleść. (???)
в) История слов. Академик В. В. Виноградов (1894-1969), http://wordhist.narod.ru/kaverza.html
"Каверза. Интересен такой пример миграции слова в среду великорусской мелкой буржуазии и крестьянства. Это - слово каверза. Ни этимологические словари (Преображенский), ни Академические не могут объяснить его этимологию. Между тем, и наличие этого слова в украинском языке, и проникающая его значения экспрессия подьячества, канцелярской атмосферы делает почти несомненным происхождение его от латинского юридического термина Causam versare in judicio `вести дело на суде′. В мелкобуржуазной и крестьянской среде это слово получило отпечаток пренебрежения, которое постепенно от значения `крючкотворство, запутывание дела′ перешло и на переносные значения `интрига′ и `шалость′".
г) Словарь русского языка XI-XVII вв. Академия Наук СССР, М., 1980
* Каверза. Происки, интриги, "они его на меня научают о всяких каверзахъ бить челом и на Олексу (XVII в.)".
* Каверзник. Тот, кто делает каверзы. Kaversnick. Псковский разговорник, 1607 г.
д) Словарь Академии Российской 1789 г.; Каверза. Ябеды, сплетни, крючки.
2) Обобщение и вывод
* "Латинский язык и отражение греко-римской мифологии в русской культуре XVIII века", диссертация, доктор культурологи Ю.В. Воробьев, 2000 г.
"Представления иностранцев о Московской Руси, даже по одному и тому же вопросу могли быть прямо противоположными. Генрих Лудольф прямо свидетельствует, что "нашел несколько русских, знающих по-латыни и по-немецки" (570, с.311). Вероятно, с умыслом, правда, несколько ранее этому факту противоречит Олеарий: "Ни один русский - будь он духовный или светский, высокого или низкого звания - не понимает ни по-гречески, ни по-латыни" (570, с.311). Олеарий все же называет одного из переводчиков Посольского приказа, переведшего несколько книг с латинского на русский язык, но не русского, а датчанина по происхождению Ивана Гельмса (604, т.1, с.198)".
* Из изученных материалов ясно, что латинский язык в Московском государстве использовался в дипломатии, средневековые научные трактаты и религиозная литература переводилась с латыни на русский язык (Белоруссия, Московское государство). Однако, согласно опубликованной статистике, переводчики (с иностранного) и толмачи (устная речь) Посольского приказа были малочисленной группой, в XVII веке их количество не превышало соответственно 20 и 45 чел.; известно также, что некоторые государственные деятели и купцы знали латынь. Маловероятно, чтобы сложный латинский юридический термин мог быть запущен в речевой оборот всегда тайной и малочисленной дипломатической службой.
В русской юридической литературе до реформ Петра I практически не встречаются латинские юридические термины. Скорее всего, слово-понятие выработано в церковной организации (монастыри) на рубеже XVI-XVII вв., когда обострилось идеологическое противостояние между католичеством и православием. В религиозных диспутах нужно было использовать специальную терминологию, так как ее, очевидно, не хватало в русском языке, а латинский язык (язык врага православия) не хотели использовать напрямую, то начали создавать собственную терминологию.
Вывод
Представленная гипотеза В.В. Виноградова о термине "каверза" как о "латинском" заимствовании не объяснена автором и поэтому малоубедительная. Каким образом из латинской фразы "Causam versare in judicio" было сформировано русское понятие "каверза", что это, аббревиатура - Ca+versa, или слово создано на основе других корней?
Слово существует только в двух языках, в русском и украинском, в основных европейских языках для обозначения понятия используют термин intrigue, от лат. Intricāre запутывать. Московское государство и Украина территориально - ареал православия, целесообразно обратиться к сакральному языку иудеохристианства - ивриту.
3) Терминология иврита и библейские образы
Обозначим опорные понятия, указывающие на содержание слова (признаки явления). Очевидно, что интрига, она же каверза - скрытые неблаговидные действия, направленные на достижение корыстной цели, затевается с целью нанести "ближнему" какой-либо вред. Один из способов манипулирования другими людьми с материальной пользой для себя, например, представление сослуживца-соперника в невыгодном "свете" в глазах начальства, противодействие его деятельности, сообщение недостоверной информации. Подобные деяния обычно характеризуются как ложь, клевета, обман или мелкое вредительство, осуществленное - тайно, скрыто. Скрытность - главное условие осуществления интриги, автор интриги должен быть "невидим" или, по крайней мере, не выступать в ней очевидным организатором.
а) Терминология
Приведем термин в форму, приближенную к грамматике иврита и выделим корни - КАВЕРЗА = К+АВЕ+РЗА.
* К כְּ - как, подобно, в качестве (кого-л.).
* АВА עָוָה - поступать плохо, поступать превратно (искаженно, ложно) или нечестиво; быть превратным (искажать истину, лгать) или негодным; извращать; поступать плохо; грех, грешить, преступление.
* РАЗ רָז тайна, секрет; РАЗИ רָזִי тайный, секретный.
Общий вид
К+АВЕ+РЗ+А = К в виде, подобие + АВА עָוָה грешить, искажать, извращать + РАЗ רָז тайна, секрет; т.е. тайно что-либо искажать (грешить против ближнего).
Итак, слово-понятие описывает содержание (признаки) отрицательного общественного поступка "каверзы" - тайного действия, направленного на причинения вреда другому человеку.
Источники
* Лексикон по Стронгу и Дворецкому; https://www.obohu.cz/bible/index.php?hs=H5753&k=Ga...
Hомер Стронга: H5753. Оригинал: עוה. Произношение: ‛ава. Часть речи: Глагол. Этимология: примитивный корень - A(qal): поступать плохо, поступать превратно или нечестиво. B(ni): быть превратным или негодным; быть согнутым, скрючиться, корчиться; перен. быть встревоженным или удручённым. C(pi): извращать. E(hi): 1. извращать; 2. поступать плохо. Син. H816 (אשׂם), H898 (בּגד), H2398 (חטא), H4603 (מעל), H5674 (עבר), H6586 (פּשׂע), H7489 (רעע), H7561 (רשׂע), H7686 (שׂגה).
* Лексикон по Стронгу и Дворецкому; https://www.obohu.cz/bible/index.php?hs=H7328&k=Lv...
Hомер Стронга: H7328. Оригинал: רָז. Произношение: раз. Часть речи: Существительное мужского рода. Этимология: от не употребляемого корня, вероятно обозначающего attenuate, ie (fig) hide - тайна, секрет.
* См. Еврейский и халдейский этимологический словарь к книгам Ветхого Завета, Вильно, 1878 г.;
В иудаизме тяжким грехом считается несправедливость, обман, притворство, введение в заблуждение, лицеприятство на суде и т. д. "Моральное значение обмана, который уже в Библии считается большим грехом, Талмуд углубляет. Библейское слово "не обманывай" (в деловых отношениях) толкуется в Талмуде в том смысле, что всякий обман, и не деловой, есть тяжкий грех. (Tosefta, Kid., Ш, 25; Sifra Behar., 4 и в других местах). Точно так же углубляется талмудистами предписание, запрещающее красть, в том смысле, что запрещается красть "сознание людей", ... (так называют талмудисты стремление ввести другого в заблуждение), даже с целью оказать любезность "нельзя продавать язычнику трефную (недозволенную по закону в пищу) курицу под видом кошерной и даже дарить ее нельзя" (Хул., 94а)" (ЕЭБЕ, Грех).
б) Библейские образы
* 2 Цар. 19:19: "и сказал царю: не поставь мне, господин мой, в преступление (АОН, одно корневое слово с АВА), и не помяни того, чем согрешил (АВА) раб твой в тот день, когда господин мой царь выходил из Иерусалима, и не держи того, царь, на сердце своем".
* 2 Цар. 24:17: "И сказал Давид Господу, когда увидел Ангела, поражавшего народ, говоря: вот, я согрешил, я поступил беззаконно (АВА)".
* Даниил 2:19: "И тогда открыта была тайна (РАЗ) Даниилу в ночном видении, и Даниил благословил Бога небесного".
* Даниил 2:47: "И сказал царь Даниилу: истинно Бог ваш есть Бог богов и Владыка царей, открывающий тайны (РАЗ), когда ты мог открыть эту тайну (РАЗ)!".
Таким образом, очевидно, что термин "каверза" искусственного происхождения, состоит из двух корней иврита и не отделяемого предлога (к) - К+АВА+РАЗА. Создан русскими монахами-книжниками в XVI веке, как термин обозначающий общее явление (множественность проявлений: ябедничество, доносительство, подсиживание, обман и т.д.), существовавшее очевидно в среде монастырской братии.
Согласно статистике Национального корпуса русского языка термин до 1857 года использовался очень редко, пики - 1864, 1880, 1886, падение до 1928, рост до 1934, затем применение термина неуклонно сокращается.
Неужели стали меньше заниматься каверзами или термин непонятен большинству населения???