Корень: -жуть-. Значение: разг. тревожное чувство страха, ужаса; в знач. сказуемого, прост. очень страшно; в знач. сказуемого, прост. очень много, сильно, удивительно и т. п.
Этимология по Максу Фасмеру (А.Г. Преображенский, 1914)
Происходит от русск. жуда, которое, возм., восходит к и.-е. *gheud- и родственно лит. zavini "губить", zudyti, zudau "умерщвляю", zuti "гибнуть", латышск. zudu, zust "исчезать", zaudet "терять, пустить прахом", zudit "губить", англос. gietan "убивать", аgiеtаn "растратить, разорить" (*gautjan), ср.-ирл. guas, производное guassacht "опасность". Ввиду различия значений предположение о заимствовании из балт. в русск. сомнительно. Фонетически невозможно сравнение русск. слов с лит. gastu, gandau, gasti "пугаться", issigasti - то же. (???)
б) Этимологический словарь А.В. Семенова
Жуткий. Древнерусское - жудъкый. Первоначально "жуда" - беда, страх, ужас. Прилагательное появляется в словарях лишь в середине XIX в. Жутким принято называть нечто страшное, наводящее ужас. Слово встречается в балтийских языках, например в литовском: zudyti - "убивать, губить". (???)
2) Национальный корпус русского языка
График частоты использования слова Корпуса... регистрирует появление термина в 1854 году, пики применения 1905-1908, 1924-1929, рост применения в литературе с 2001 г., максимальное значение (ок. 90 и более %) в 2009 и в настоящее время.
* О. М. Сомов. Вывеска (1827): "Доверенность к предводителю войск исчезла; чувство эгоизма и своекорыстия заступило место согласия и привязи между простыми воинами и даже между офицерами; жуткий страх вытеснил прежнюю бодрость и отвагу".
* И. А. Бунин. "Как дым пожара, туча шла..." (1912.08.10)
Такая тишина была,
Что в ней был слышен голос Бога,
Великий, жуткий для земли
И внятный не земному слуху,
А только внемлющему духу.
3) Википедия/Ж
"В историческом отношении славянский звук [ж] является всегда вторичным, произошедшим из других согласных путём палатализации (смягчения) их перед следующими палатальными гласными и согласным j. Это смягчение ведёт своё начало ещё из общеславянского периода. Несмотря на своё происхождение с помощью палатализации, [ж] в большинстве современных великорусских говоров непалатально (твёрдо). Кроме [ж], возникшего путём палатализации, в современном русском [ж] получается путём ассимиляции из спирантов [З] и [С]: изжарить [ижжарить], сжечь [жжечь], с женой [жженой] и т. п.".
4) Обобщение и вывод
а) Первое применение слова "жуть" в литературе зафиксировано в 1827 году. Терминология с корнем "жудь" и "жуть" в словарях древнерусского языка и в Словаре церковно-славянского и русского языка 1847 г. не фиксируется. Термины "жудь" и "жуть" отмечены в словаре у Владимира Даля: "Жуда ж. кур. страх, ужас, беда, нужа. Жудкий, жуткий, тяжкий, трудный, мучительный. Жуть нар. зап. ужас, страх, испуг; || очень много, множество, тьма, бездна, пропасть".
Слова "жудь" и "жуть" очевидно надо рассматривать как один термин, "жудь" - областной диалект, нет никакого логического и исторического основания возводить его к древнеславянскому языку или к "инодоевропейскому *gheud" по Максу Фасмеру.
* А. Г. Преображенский, Этимологический словарь 1914 отмечает: "жудкий - пишут жуткий; жудко - пишут жутко; жудь - пишут жуть".
б) Этническая и культурная ситуация в России XIX века
В результате трех разделов Польши в 1772, 1793 и в 1795 гг. Российская империя получила полумиллионное еврейское население (Польша, Украина, Белоруссия, Литва...). В 1825 году в России проживало 1 608 000 евреев, в 1897 - более 5 миллионов, из них примерно 80% проживало в местечках и городах. Среди них грамотных более 50% (данные переписи 1897 г. явно занижены, грамотность - условие исповедования иудаизма), при общей средней грамотности в России - 28%.
Проживание крупного грамотного еврейского населения необходимо должно отразиться и на лексике русского языка появлением новых слов-понятий, однако в словарных статьях авторы не ссылаются на происхождение русских терминов из иврита. Логико-историческое снование для заимствования и образования новых терминов в национальных языках (транслитерация Слова Бога) были всегда, иврит - сакральный язык. Бог проявил себя в Израиле, иудаизм и иудеохристианство - материнская религия и дочерняя, позаимствовавшая все документы иудаизма.
Ученым XIX века удалось выявить только некоторые методы передачи еврейских букв на национальные алфавиты (см. ст. Транскрипция и Алфавит сравнительный в ЕЭБЕ), однако не ясно как передавался ряд букв имеющихся в русском языке и не имеющихся в иврите, среди них и буква Ж.
Вывод
Сакральный термин в результате частого использования превращали в профанный, мирской, чем достигалась духовная связь масс с Божеством, однако какие правила действовали при трансляции Слова нам не совсем понятно. Логично выявить все случаи совпадения смысла (образа) в подобных русских и еврейских терминах, а затем определить правила транслитерации.
5) Терминология иврита и библейский образ
а) Метод транслитерации библейских терминов посредством русской буквы Ж
Ранее мы выявили несколько русских терминов начинающихся на букву Ж: жаба, жеребец, жерло, жернов, жмурить.
* Екклезиаст 12:3: "В тот день, когда задрожат (ЙАЗУУ, от корня ЗУА) стерегущие дом и согнутся мужи силы; и перестанут молоть мелющие, потому что их немного осталось; и помрачатся смотрящие в окно".
* Даниил 5:19: "Пред величием, которое Он дал ему, все народы, племена и языки трепетали (ЗУА) и страшились его: кого хотел, он убивал, и кого хотел, оставлял в живых; кого хотел, возвышал, и кого хотел, унижал".
Таким образом, мы нашли тождественность между русским термином ЖУ+ТЬ и термином иврита ЗУА, очевидно, что русское слово является библейским заимствованием.
Единственным распространённым справочным документом в средневековой Восточной Европе была Библия. Церковь имела научные кадры, которые могли истолковать Слово Бога и через аппарат агитаторов и пропагандистов (священники, монахи) донести его до каждого верующего, средства для тиражирования термина в пространстве и времени, и абсолютную духовную (идеологическую) власть.
История не находит другой подобной идеологической организации в Европе, ссылки на индоевропейскую теорию безосновательны, т.к. не могут объяснить ГЛАВНОГО - каким образом имя и термин распространялись? Терминология не передаётся по воздуху, для передачи термина и имени нужен НОСИТЕЛЬ языка: письменный текст и крупная организованная группа людей, распространяющая специальную лексику.