Корень: -гнёт-. Значение: тяжёлый груз или устройство, производящее давление при квашении или посоле продуктов; перен. нечто угнетающее, подавляющее рост, развитие.
Этимология по Максу Фасмеру (по А.Г. Преображенскому, месить, давить)
Происходит от праслав., от кот. в числе прочего произошли (вставка Викисловаря): ст.-слав. гнетѫ, гнести, укр. гнету́, гнести́, словенск. gnétem, gnésti "мять, давить", др.-чешск. hnetu, hnésti - то же, польск. gniotę, gnieść. Родственно др.-в.-нем. knetan, ср.-нж.-н. kneden "месить, мять" ... (???)
б) Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. - М.: Дрофа. Н. М. Шанский, Т. А. Боброва. 2004: "Гнет. Общеслав. Производное от гнести "давить, угнетать" < *gnetti (tt > ст), того же корня, что и нем. kneten "мять", др.-исл. knoda "давить" и т. д. Гнет буквально - "то, что давит, груз, тяжесть. Значение "насилие" вторично". (???)
2) Применение термина в церковнославянском и русском языке
а) Словарь русского языка XI-XVII вв., АН СССР, М., 1977, т.4 (Г-Д)
* Гнести. 1. Давить, теснить. Тесняще оя и гнзтуще вельможе и все болярьство, бяше же устроенъ въръмь по обема сторонама... и не бяше льзе ни ити ни повлещи отъ мъножьства людии. (Ж. Бор. Глеб.) Усп. сб., 70. XII-XIII вв. Реч Петръ иже с ним [Христом] наставниче народ утешут тя и гнетуть и глщи ес прикоснувыся мне. Требник, 284 об. XVI в. 2. Отжимать, продавливать. Взяти пучья тополевого сала ветчинного свиного немного варити в пиве в старом и потом гнести сквось плать гораздо. Леч. II, гл. 3. XVIII "в/с о XVII-XVIII вв.
* Гнетъ, м. Слега (жердь) поперек, крыши. Да подле избу зделати сенница новая и верхъ свершить и покрыть драницами новыми... и гнеты положить добрые. АХ У I, 251. 1648 г.
* Гнетение, с. Действие по глаг. гнести, гнестися (в знач. 1). И тогда бываетъ "тверзениа дверемъ церковнымъ и входять людие въ церковь въ тесноте велицe и въ гнетении (давке) и наполняють церковь ту. X. Дан. иг., 130. 1496 г.- 1113 г. И тако бысть отовсюду зло гнетение орд(е) онои,- и первое тогда, последи же отъ великаго князя Ивана второе приимъ. Каз . лет., 211. XVI-XVI I вв. - XVI в.
б) Национальный корпус русского языка
* Екатерина II. Наказ Комиссии о составлении проекта нового Уложения (1767): "Запрещают в самодержавных государствах сочинения очень язвительные, но оные делаются предлогом, подлежащим градскому чиноправлению, а не преступлением; а весьма беречься надобно изыскания о сем далече распространять, представляя себе ту опасность, что умы почувствуют притеснение и угнетение; а сие ничего иного не произведет, как невежество, опровергнет дарования разума человеческого и охоту писать отнимет".
* Н. Я. Данилевский. Россия и Европа (1869): "В течение веков, в которые Европа последовательно освобождалась от трех гнетов, наложенных на нее при самом ее нарождении (гнета схоластики, гнета религиозного деспотизма и гнета феодализма), незаметно сковывалась и опутывала собою ее народы новая цепь, налагался новый гнет ― гнет отвлеченного государства на живые национальности".
3) Обобщение и вывод
* Макс Фасмер (1886-1962) вероятно позаимствовал объяснение термина у А.Г. Преображенского (1850-1918). О "праславянах" и славянах (фиксируются в источниках с V в.) наука практически ничего не знает: "Языковеды также не имеют единого мнения по времени появления языка, который можно было бы считать славянским или праславянским" (Википедия. Этногенез славян). Все ранние письменные источники церковнославянского языка относятся к периоду утверждения в Восточной Европе иудеохристианства (IX-XI в.), этот язык изначально создан в интересах восточной Церкви (искусственный).
Вывод
Целесообразно рассмотреть слово в связи с терминологией иврита и библейскими образами. Должна быть логическая, образная и лексическая связь между церковнославянским языком (язык Церкви) и общим сакральным языком иудеохристианства - ивритом (языком Бога).
4) Терминология иврита и библейский образ
а) Терминология
Приведем термин в форму, приближенную к грамматике иврита, прочитаем его наоборот (как в иврите) и выделим корень слова - ГНЁТ = ТЁН+Г. У нас сразу же появляется термин иврита (арам.) ТААН нести бремя, груз; тождественен по значению и написанию с русским словом ГНЁТ (с учетом транслитерации, передачи слова другим алфавитом).
Бытие 45:17: "И сказал фараон Иосифу: скажи братьям твоим: вот что сделайте: навьючьте (ивр. ТААНУ, от ТААН, нагрузите) скот ваш, и ступайте в землю Ханаанскую".
Таким образом, проведя элементарное историческое и теологическое и лингвистическое исследование, мы выяснили, что в составе русского слова Г+НЁТ (ТЁН+Г) находится библейский и талмудический термин ТААН груз, нагружать, нести бремя.
Слово несёт прямой смысл - возложение груза (тяжелого, неподъемного) на животное или на какой-либо предмет. Переносный смысл - возложение дополнительного бремени, нагрузки или тяжелой обязанности на человека, которые ограничивает его материальное и духовное развитие. Исходя из представленных примеров применения термина, ясно, что в этих смыслах слово применялась в раннем русском (церковнославянском) языке.
Центральный образ Библии, дошедший до нашего времени - Исход еврейского народа из Египта, это событие являлось результатом долгого угнетения евреев.
* "И поставили над ним начальников работ, чтобы изнуряли его тяжкими работами. И он построил фараону Пифом и Раамсес, города для запасов" (Бытие 1:11).
* "И потому Египтяне с жестокостью принуждали сынов Израилевых к работам и делали жизнь их горькою от тяжкой работы над глиною и кирпичами и от всякой работы полевой, от всякой работы, к которой принуждали их с жестокостью" (Бытие 1:13-14).
Не состоялся ли Исход (гнёт) сегодня - Сирия, Ирак, Ливия и т.д.? Не хотим учиться разумной организации общества на примерах древней философии, вероятно надо ждать следующих событий - грядут ли десять казней египетских?