Корень: -воронк-; окончание: -а. Значение: приспособление в виде конуса, заканчивающегося трубкой, служащее для переливания и фильтрования жидкостей; форма рельефа на поверхности земли естественного (карстового, термокарстового и др.) или искусственного происхождения с размерами от конической ямы (в результате разрыва артиллерийского снаряда, мины, авиабомбы и т. п.) или чашеобразного углубления до воронкообразной формы в несколько сотен метров, глубоких трещин с открывающимися входами в пещеры на дне или с боков.
Этимология по Максу Фасмеру ("Происх. от праслав." добавлено неизвестным автором)
Происходит от праслав., от кот. в числе прочего произошли: укр. воронка, болг. врана "пробка, втулка", сербохорв. враR "запор, втулка", словенск. vranj - то же, чешск. vrana "отверстие", польск. wrona - то же. Ср. латышск. varna "колода с желобками для витья веревок". Сравнивают с алб. varre "рана" и др.-инд. vranas, vranam "рана". Вероятно, к верать и польск. wor "мешок". (???)
2) Применение термина в русском языке
а) Словарь русского языка XI-XVII вв., АН СССР, М., 1976 г., вып. 3: http://etymolog.ruslang.ru/doc/xi-xvii_3.pdf
Воронка. Конусовидное приспособление для переливания жидкости в сосуд с узким горлом. Се нарицают лием или воронкою. Назиратель, XVI в. Ганке Семенову за пять воронок жестяных четыре алтына дано. Взяты те воронки на оптекарский двор для перепуски спирта и масла и водок. Мат. медицин. 1657 г.
б) Национальный корпус русского языка
Термин "воронка" фиксируется в русском литературном языке (НКРЯ) XIX века с 1852 г.
* Продолжение описи [Московского Успенского собора], составленной в 1638 г.: "Туто жъ воронка мѣденая, чѣмъ мѵро накладываютъ" (прим. авт. ст. - миро, ароматное масло, един. раз при крещении; скорее всего сосуд конусообразной формы для разлива).
* П. А. Кропоткин. Поездка в Окинский караул (1865): "Весною образуется под водопадом ледяная воронка ― одним словом, все до мелочей сходилось с описанием досужего корреспондента "Северной почты".
* П. К. Козлов. Географический дневник Тибетской экспедиции 1923-1926 гг. ?2 (1924): "20 Воронка, огромная, глубокая-глубокая, стояла с грязной водой. [П. К. Козлов. Географический дневник Тибетской экспедиции 1923-1926 гг. ?2 (1924)]".
в) Словарь Академии Российской 1789 г.
Воронка. Сосуд... на подобие конуса, имеющий с конца трубку, и служащий к удобному наливанию жидких тел в узкогорлые сосуды, или в бочки.
г) Словарь церковно-славянского и русского языка, 1847 г.
Воронка. 1. Орудие наподобие обращенного конуса с трубкой на конце, служащее для наливание жидкостей в узкогорлые сосуды и бочки. 2. Форт. яма в земле, сделавшаяся от взорвания подкопа. 3. Желобчатый сток. Воронки обочин на шоссе для стока воды.
3) Обобщение и вывод
* Комментарий Макса Фасмера к ВОРОНКЕ откровенно "слаб": пробка, втулка, рана, мешок, собственно это не этимология, а гадание. Перечисленные Фасмером термины ничего общего не имеют с действительностью, естественным углублением (карстовым образованием) на поверхности земли.
* Письменные источники нам показывают, что термин употреблялся с XVI века, обозначал орудие (искусственный предмет) для переливания жидкостей. Терминология "воронка" (яма) фиксируется в литературе с середины XIX века.
Тут возникает логическая несогласованность, распространенный в природе объект ЯМА (ям много) вторичен по отношению к очевидно позднему искусственному предмету (воронке); воронка (ЯМА) - от воронки (лейки).
* Древнее слово (артефакт) передано нам через века по цепочке культурной коммуникации: адресант (составитель слова) - адресат (получатель слова). Коммуникация подразумевает общее культурное пространство (в древнем мире - религиозное), составитель и получатель должны понимать друг друга, наша схема не может работать без носителя, передающего механизма.
Носитель информации в средние века и частично в Новом времени, религиозная организация - Церковь, имеющая в отличие от светской власти доступ к каждому человеку и его СОЗНАНИЮ (языку и мышлению (неразделяемое)).
В нашу схему нужно внести НОСИТЕЛЯ: составитель слова (понятия) - носитель (Церковь) - получатель. Всё это работает в едином культурном религиозном поле - создатель понятия, при помощи носителя передаёт понятие потребителю, который понимает адресанта.
Вывод
Скорее всего, термин "воронка" с древнейших времен обозначал ЯМУ, однако по каким-то причинам был зафиксирован в русском языке только в середине XIX века в значении ЯМА.
Целесообразно рассмотреть слово в связи с терминологией иврита и библейскими (сакральными) образами. Если нам удастся совместить русское слово-понятие ВОРОНКА и библейские корни, то наше предположение, согласно элементарной логике будет близко к истине; мы определим этимологию.
4) Терминология иврита и библейские образы
Приведем термин в форму близкую к грамматике иврита и выделим корни составного слова - ВОРОНКА = ВОР+О+НКА.
а) Пояснение, транслитерация еврейских букв, имен и терминов на русский язык
ЕЭБЕ, ст. Алфавит сравнительный; //ru.wikisource.org/wiki/ЕЭБЕ/Алфавит_сравнительный
"Особенно яркое различие между еврейскими и русскими звуками чувствуется в еврейских словах и собственных именах, имеющихся в переводе Библии и других письменных памятниках древности в транскрибированном виде. ... Из нижеизложенных примеров имен явствует, что не только гортанные буквы еврейского алфавита (см. предыд. ст.) получили новое в русской транскрипции обозначение, но значительно видоизменились также звуки небные, губные, язычные и шипящие.
* Б и В בּ и ב транскрибируются через В: Виф-самис (שמש בית), Вениамин (בנימין), Валаам (בלעם), а также (редко) и через Б: Бецер. Перед буквою Н - ב переходит в родственный звук М: Фамний (תבני).
Ученые XIX века установили, что еврейская буква БЕТ-ВЕТ (Б-В) передавалась в большинстве случаев русской буквой В. Следовательно, предполагаемый корень ВОР в иврите = БОР, в общем значении ЯМА.
* русск. ВОРОНКА = ВОР + О связка слова + НКА; у нас сразу же появляются соответствующие корни иврита - БОР яма и Н.К. расселина.
Лексикон по Стронгу и Дворецкому; https://www.obohu.cz/bible/index.php?styl=WEC&hs=H...
Hомер Стронга: H953. Оригинал: בּוֹר. Произношение: бор. Часть речи: Существительное мужского рода. Этимология: от H952 (in the sense H877) - 1. яма, ров, водоём; 2. бездна, преисподняя.
Еврейский и халдейский этимологический словарь к книгам Ветхого Завета, Вильно, 1878; http://www.greeklatin.narod.ru/hebdict/img/_059.htm
Мы получили понятие, соответствующее действительности, природному объекту, воронка это - ЯМА, углубление в поверхности земли.
++ О - связка слова.
+++ НКА=Н.К.А. или Н.К. Одно из значений термина ВОРОНКА - "чашеобразного углубления до воронкообразной формы в несколько сотен метров, глубоких трещин с открывающимися входами в пещеры на дне или с боков".
При сложении двух библейских корней и последующей транслитерации (передача слов другим алфавитом) мы получили русское понятие "воронка".
Русск. ВОРОНКА = ВОР+О+НКА = ивр. БОР (ВОР) בּוֹר яма + О связка слова + НЕКИК (Н.К.) נְקִיק расселина, отверстие, щель, дыра; т.е. глубокая ЯМА-ЩЕЛЬ.
г) Библейский образ
* Исход 21:33: "Если кто раскроет яму (БОР), или если выкопает яму (БОР) и не покроет ее, и упадет в нее вол или осел".
* Исайя 51:1: "Послушайте Меня, стремящиеся к правде, ищущие Господа! Взгляните на скалу, из которой вы иссечены, в глубину рва (БОР), из которого вы извлечены".
* Иеремия 13:4: "возьми пояс, который ты купил, который на чреслах твоих, и встань, пойди к Евфрату и спрячь его там в расселине (НАКИК) скалы".
Таким образом, русский термин и библейские корни "удивительным" образом логически, исторически и лексически СОВМЕЩАЮТСЯ, образуя ПОНЯТИЕ, которым можно манипулировать, и можно объяснить, указать на его этимологию.
Исходя из библейских текстов и образов, а также из материалов исследований лингвистов XIX века, мы можем заявить, что первоначально составной термин ВОР+О+НКА в русском языке обозначал природный объект на местности - конусообразную ЯМУ, собственно дыру-щель в земле.