А. С. Пушкин. Осень (Отрывок) : "Октябрь уж наступил" (1833)
1) Существующая этимология
а) Этимологический словарь Макса Фасмера
Блин, укр. блин, др.-русск. блинъ (Домостр. К., Заб.), также др.-русск. млинъ; имя собств. Блинъ, 1483 г. (Ильинский, РФВ 61, 241), болг. млин, сербохорв.-цслав. млинь, сербохорв. мли̏нац, словен. mlínǝc, в.-луж. blinc, mlinc, н.-луж. mlyńc. Более древняя форма - млинъ. Связано с мелю́, моло́ть; см. Сольмсен, KZ 37, 589 и сл.; Mi. EW 186 и 429. Первый объясняет б как результат диссимиляции м-н > б-н. Ильинский совершенно неоправданно отделяет блинъ от млинъ (РФВ 61, 239 и сл.), исходя из весьма сомнительного *бълинъ, которое он объединяет с нов.-в.-н. Beule "шишка", гот. ufbauljan "раздувать". Лит. blýnas, лтш. blìnis, нов.-в.-н. Plinse "блин, свернутый трубкой", заимств. из слав.; см. Э.-Х. 1, 230. Шёльд (Lw. St. 4) без достаточных оснований считает слово блин заимств. (этимология???)
б) Словарь русского языка XI-XVII вв. М., 1975
Блин. 1. Те же крестьяне приносят ... и на велик день пасху сыр и яйца и ряби печены и в иные дни колачи и пироги и блины... XVI в. Блинник. Тот, кто занимается печением и продажей блинов, 1583. Блиння. Помещение, где пекут блины, 1689.
в) Словарь Владимира Даля: "Блин м. род хлебенного из жидко растворенного теста, поджаренного лепешкой на сковороде. Блины, блинки, блинцы и блиночки, которыми обычно празднуется наша масляна, пекутся с бесконечным разнообразием: пшеничные, ячные, овсяные, гречневые, из пресного или кислого теста... Блинами поминают покойника и празднуют свадьбу... Житье блинам на поминках, где они подаются наперед, а на свадьбе после всего".
г) Словарь Академии Российской 1789-94 г.: "Блин. Род приспешнога, делаемаго из раствореннаго жидко теста, которое льют на сковороду потерши ее маслом, чтобы тесто не приставало, и пекут на подобие тонких лепешек".
д) Малый энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона, 1907 г.: "Блины, мучные лепешки, которые еще со времен язычества пеклись славянами на поминках по усопшим; в старину на Руси то же значение имело употребление Б. на маслянице; ныне поминальное значение Б. забыто".
2) Применение термина в старорусских актах и литературе
а) Национальный корпус русского языка
* Домострой (1500-1560): "А еству мясную и рыбную, и всякие пироги и всякие блины, и всякие каши и кисели, и всякие приспѣхи печи и варити, ― все бы сама государыня умѣла, ино умѣетъ и слугъ научити, и все сама знает".
* Столовые росписи на помин боярина Бориса Ивановича Морозова (1662-1664 гг.) (1662-1664); "Ноября въ 1 день кормлено 500 человѣкъ братьи (нищей), а держано про нихъ: 20 барановъ, 500 блиновъ...".
* Роспись запасам рыбы и вина на московском дворе (1681.02.10-1681.02.15): "{л. 349 об.} Блины черес день, а в посные д[н]и блины всегда".
б) ЭСБЕ/Сырная седмица/Масляница
* Сырная седмица - последняя в ряду седмиц, приготовительных к св. четыредесятнице. Свое наименование получила оттого, что является последнею ступенью приготовительного воздержания; в продолжение этой недели запрещено мясо, но дозволено вкушать сыр и яйца; поэтому в просторечии она называется также масляной, или масленицей (см.). Церковь называет ее преддверием божественного покаяния. В ее богослужении, особенно в канонах и стихирах, содержится похвала посту и изображаются его спасительные плоды.
* Масляница - неделя, предшествующая великому посту; сначала носила название мясопуста; выражения: сырная неделя и М. явились не ранее XVI в. Народ называет М. честной, широкой. ... Канун М. - вселенская суббота, или большая родительская, в которую православные поминают своих усопших родителей. ... Специальное кушанье М. - блины - один из специальных атрибутов поминок; первый масляничный блин у нас в старину отдавался нищей братии на помин усопших.
в) Абеленцева Ольга Алексеевна. Трапеза в Успенском Тихвинском монастыре (по материалам "Указа о трапезе" 1589/90 г. и расходной книги 1590 -1592 гг.)
"Традиционые блюда русской кухни - блины - подавалось на повечерие Рождества Христова ("по три блина, два с соком, третий с маком"). Из них также готовили "пироги блинчаты" - стопки из нескольких блинов, переложенных между собой начинкой - сыром, яйцами, горохом, рыбой".
3) Обобщение и вывод
а) Терминология термина БЛИНЪ не разработана, зафиксирована в старорусских актах и литературе примерно на рубеже XV-XVI вв., вероятно существовал и ранее.
Письменные источники сообщают, что "блины" использовались как ритуальная пища: "подавалось на повечерие Рождества Христова ("по три блина, два с соком, третий с маком"; "на помин боярина Бориса Ивановича Морозова - 500 блинов"; "специальное кушанье Масленицы - блины - один из специальных атрибутов поминок; "первый масляничный блин у нас в старину отдавался нищей братии на помин усопших".
б) ЭСБЕ/Жертва
Жертва - умилостивительное или благодарственное приношение Богу от плодов земных или из царства животных. Этимологически это слово происходит от глагола жрети, жрать, пожирать (отсюда жрец, см.) - как вследствие представления о том, что приносимое в Ж. потребляется божеством, так и вследствие того, что Ж., по освящении ее, потреблялась самими приносящими. ... Правила о них (жертвах) изложены в книге Левит; они разделялись на пять родов: 1) Ж. всесожжения (см. т. VII, 404). 2) Ж. о грехе, 3) Ж. повинности - за невольные и вольные прегрешения; 4) Ж. мира - в выражение благодарности Богу и 5) Ж. бескровная - состоявшая из приношения не животных, а муки, масла, вина и ладана. Как первые четыре рода Ж. означали принесение Богу жизни, так этот последний род означал принесение Ему плодов земли.
в) Библейская энциклопедия архимандрита Никифора: "Жертва бескровная, дар бескровный. Веществом для оных служили хлебные зерна или колосья, мука с елеем и ладаном, хлебные печенья с елеем в разных видах, ладан и вино...".
Вывод
Скорее всего, "блины" - благодарственный дар (жертва) Богу. Целесообразно рассмотреть термин в связи с библейской терминологией и образами.
5) Терминология иврита и библейский образ. Варианты
+ Библейский образ, термин иврита БАЛАЛ בָּלַל смешивать, смесь
* Левит 7:12: "Если она приносится в знак благодарности, то благодарственную жертву должно сопровождать приношение пресного хлеба, смоченного (БЕЛУЛОТ от БАЛАЛ) оливковым маслом, пресных коржей, промазанных маслом, и лепешек из пшеничной муки, из хорошо замешенного (БЕЛУЛОТ от БАЛАЛ) теста, смоченных маслом.
* Левит 2:4: "Если твое хлебное приношение испечено в печи, то оно должно быть из пшеничной муки: пресные лепешки, смоченные (БЕЛУЛОТ от БАЛАЛ) оливковым маслом, или пресные коржи, промазанные оливковым маслом".
* Левит 23:13: " Хлебное приношение при этом должно составлять две десятых эфы пшеничной муки, смоченной (БЕЛУЛА мешать, смешивать от БАЛАЛ) оливковым маслом, - это дар Господу, благоуханный дым, приятный Ему. Возлияние вина должно составлять четверть ги́на".
* Исход 29:2: "и хлебов пресных, и опресноков, смешанных (БАЛУЛОТ от БАЛАЛ) с елеем, и лепешек пресных, помазанных елеем: из муки пшеничной сделай их".
** Библейские тексты сообщают рецепт приготовления "хлебного приношения": пшеничная мука, оливковое масло, вода - перемешать.
+ Терминология
русск. БЛИНЪ = БЛ+ИНЪ = ивр. корень Б.Л.Л., с огласовками БАЛАЛ בָּלַל смешивать, перемешивать; БЛИЛ בְּלִיל месиво, смесь + АНА עָנָה ворочать, переворачивать (по О.М. Штейнбергу, с. 360); т.е. смесь для выпечки лепешек.
Примечание. Иврит - язык согласных букв, и сегодня евреи пишут и читают тексты без гласных знаков. Сочетание знаков АНА עָנָה ворочать, переворачивать, без гласных выглядело как ענה - буква АИН не читалась (произношение утеряно), буква he (Х-Г) в конце слова не читалась - остается Н = БЛ+Н, двойные согласные сокращались.
+ Источник
Лексикон по Стронгу и Дворецкому; https://www.obohu.cz/bible/index.php?styl=WEC&hs=...
++ 2 Царств 13:6: "И лег Амнон и притворился больным, и пришел царь навестить его; и сказал Амнон царю: пусть придет Фамарь, сестра моя, и испечет (ТЕЛАБЕВ от Л.В.В печь, готовить) при моих глазах лепешку (ЛЕВИОТ от Л.В.В.), или две, и я поем из рук ее".
++ 2 Царств 13:8: "И пошла она в дом брата своего Амнона; а он лежит. И взяла она муки и замесила, и изготовила пред глазами его и испекла лепешки (ЛЕВИВА от Л.В.В. лепешка, блин)".
++ Терминология
БЛИНЪ = БЛ+ИНЪ = ивр. сочетание Б.Л. прочитано наоборот, как написано в иврите - Л.Б., с огласовками ЛЕБА לֶבָּא блины; современная форма ЛИБЕВ לִבֵּב печь оладьи, блины; ЛЕВИВА לְבִיבָה лепешка, блин.
++ Лексикон по Стронгу и Дворецкому; https://www.obohu.cz/bible/index.php?styl=WEC&hs=...
Hомер Стронга: H3834. Оригинал: לְבִיבָה. Произношение: лабиба лэбиба. Часть речи: Этимология: от H3823 in its original sense женский род fatness (or возможно женский род folding) TWOT - H1071c - лепешка, блин.
ЛЕВИВА לְבִיבָה фн торт, блин. [Относится к Акке. акал либбу (= разновидность торта). Проб. образовано от לֵב (= сердце) и букв. означает "торт в форме сердца". ср. Сир. ЛЕБАУАТА לֶבַּוָּתָא (= блины), собственно мн. от ЛЕБА לֶבָּא, следовательно, букв. означает "сердца".] Производное: לבב ᴵᴵ .
Таким образом, русский термин БЛИНЪ - тождественен библейским терминам БАЛАЛ, БЛИЛ - смесь, месиво (замешанное тесто) для выпечки "хлебного предложения (жертвы Богу) или термину ЛЕВИВА лепешка, блин. Совпадают корневые согласные буквы Б.Л. = Л.В., Л.Б. и общий смысл терминов - лепешка, блин, двойные согласные сокращены.
+++ Примечание
К этой библейской терминологии явно примыкает и ЛАВ+АШ, этимологии нет.
Википедия: "Лава́ш (азерб. и тур. lavaş, арм. լավաշ, груз. ლავაში, осет. лауаси, перс. لواش - lavâš) - пресный белый хлеб в виде тонкой лепёшки из пшеничной муки, распространённый преимущественно у народов Кавказа, Балкан, и Среднего Востока. ... Слово "лаваш" не имеет общепризнанной этимологии.
LAVAS = LAV+AS = ивр. ЛЕВИВА לְבִיבָה блин, лепешка + арам., евр. ЕШ אֵשׁ огонь; лепешка испеченная на огне (вариант).
Кишинев, 21.12. 2023 г. Автор надеется, что "БЛИН" не получился "комом".