"Шестоднев" Иоанна, экзарха Болгарского, перевод ок. XI в.
Этническая теория народности Русь, которая обладала высокой цивилизованной традицией, пока не найдена, за двенадцать веков существования народа только единичные сведения были добавлены к исторической картине построенной легендарным Нестором. Исследователи придерживаются мнения, что "Повесть временных лет" (в дальнейшем ПВЛ) является единственным источником хоть как-то затрагивающим время основания Киевской Руси, все остальные летописные своды являются списками с неё (копия с оригинала); такую позицию занимали все значимые русские историки, начиная с В. Н. Татищева. Опираясь на информацию, заложенную в ПВЛ, они подтверждают факт существования в Киеве еврейской общины и военно-политическое влияние Хазарского каганата на территории среднего Днепра.
Литературные произведения, созданные в раннефеодальное время, отражают реальность, и мышление своего времени, они позволяют нам понять, что читали авторы и их современники и какое культурное наследие они могли передать во времени и пространстве. Эта литература, очевидно, была иудеохристианской (церковной), её тематика и стиль ориентировались на еврейскую систему религиозных и художественных образов и ценностей. Весь накопленный культурный опыт Израиля, церковь, используя свою организацию (приход) на местах качественно доводила до каждого человека, что позволяет судить о решающем культурном вкладе в европейское мировоззрение именно еврейского народа, а не греков и римлян.
Влияние языка иврит, связано с переводами библейских текстов и литературы, религиозными изысканиями (истолкование сюжетов и терминов Библии), оно исчезает или уменьшается с момента изгнания евреев, теряются следы слов - носитель языка ушел. Сам носитель иудеохристианской культуры (еврей) при переезде перестаёт пользоваться языком той страны, где раньше проживал и переходит на язык мест, куда переселился. В результате, новые народности, возникшие в средневековье, не могут связать лексикон "национального языка" с еврейским языком - нет носителя (еврея), возникает общее воззрение - "евреи здесь не жили".
В этой статье мы сравним сюжет об идеальной жене в "Повести временных лет" и "Домострое" с еврейскими текстами, применяющимися и в настоящее время, в форме молитвы (Сидур ивр. סידור, порядок, последовательность молитв, самый древний сборник IX в.). Цель - показать как, и на каком идеологическом материале закладывалась основа древнерусского быта и семейных отношений, которые почему-то часто необоснованно называют - "славянскими". К моменту написания ПВЛ, термин "славяне" исчезает из европейского исторического оборота. "Славяне" растворились (как и много других племен) в новой общности - Руси, и эта новая общность практически ничего (насколько известно науке) не приобрела от "славян", как в материальном, так и в духовном плане.
"Начало переводу было положено митр. Филаретом (Дроздовым) (1783-1867) и "Библейским обществом", основанным в России в 1813 году. Были переведены Новый Завет, Пятикнижие, Книги Иисуса Навина, Судей, Руфь и Псалтирь (1818-1825), но после этого работа была прекращена. Правительство и церковные консерваторы боялись, чтобы с новым переводом не проник в массы дух вольнодумства. ...
Вторую попытку предпринял прот. Герасим Павский (1787-1863), доктор богословия, проф. Петербургской Духовной Академии. Это был "первый опыт перевода священных книг Ветхого Завета на русский язык, сделанный ученым, владевшим в превосходной степени знанием еврейского и русского языков" (И.А. Чистович. История перевода Библии на русский язык. СПб., 1899, с.207). Но перевод прот. Г. Павского настолько расходился со славянским, что вызвал сопротивление и был запрещен. Все его литографированные издания были изъяты.
Такая же судьба постигла и перевод знаменитого алтайского миссионера архим. Макария (Глухарева) (1792-1847). Только в 1850-х годах по инициативе митроп. Филарета Св. Синодом был санкционирован полный русский перевод Библии. Этот перевод, называемый синодальным, был полностью закончен в 1876 году. В целом он ориентировался на еврейский масоретский (ивр. масора - традиция) текст, но с добавлениями из Септуагинты, которые ставились в скобках. Была удержана греческая транскрипция еврейских имен и названий, а вместо Имени Божиего ставилось "Господь", как было принято читать по еврейской традиции".
б) ЕЭБЕ. Библии переводы и издания в России http://brockhaus-efron-jewish-encyclopedia.ru/bej...
"Из переводов еврейских священных книг, сохранившихся до настоящего времени, наибольшую древность имеет перевод Пятикнижия, сделанный еще задолго до 1136 года. Следующий за ним по древности является перевод книг Иисуса Навина, Судей u Руфи; за ними следуют Псалтирь и Притчи Соломона".
в) Мнение исследователей по поводу перевода еврейских книг на русский язык
* А. Малкина, в статье "Еврейская книга "Иосиппон" (X в., отрывки в летописях с 1110 г.) в контексте древнерусской летописной традиции", сообщает, что в XX в. славист Н.А. Мещерский выдвинул гипотезу о существовании в Киеве X-XI вв. школы перевода с языка иврит. По его мнению, проникновение еврейской книги "Иосиппон" на Русь стало возможным как результат славяно-хазарских контактов не позднее XI века, а автор перевода книги владел древнееврейским языком. Малкина делает выводы: "В ходе сравнительного текстологического анализа отрывков из древнерусской книги "Иосиппон" и еврейской книги "Иосиппон" были выявлены морфологические, лексические и синтаксические параллели, свидетельствующие о знакомстве древнерусского писца с еврейским текстом книги "Иосиппон" и владении им еврейским языком" (Материалы Ежегодной Междисцип. Конференции по иудаике. М., 2001, ч.2, с. 37, 39, 49).
* Н. А. Мещерский предполагает, что переводы с иврита были осуществлены под руководством Мефодия и его учеников в 80-х годах IX в., однако следов этих книг не сохранилось (Мещерский Н. А. Источники и состав древней славяно-русской переводной письменности IX-XV вв. Л., 1978, с. 29-31, 37).
2) Повесть временных лет
а) В истории летописной традиции Древней Руси "Повесть временных лет" (ПВЛ) занимает особое место, созданием этого произведения русская историческая мысль впервые заявила о своём существовании в мировой истории, вплоть до XVI века подобного документа мы не находим. Средневековый автор (ы) ПВЛ видел мировую историю как исполнение Божественного замысла на территории Руси, повесть изобилует материалами из Ветхого и Нового Завета, в вольном переводе и в сокращенном виде, но, в общем, достоверно, летописец пересказывает основные сюжеты Библии. Почти на каждое действие героев Повести... (обычно князя) автор приводит цитаты из Пророков или других книг Библии, сверяя поступки людей с библейскими образами (см. сноски к ПВЛ; http://www.pushkinskijdom.ru/Default.aspx?tabid=4...
б) Повесть временных лет, сюжет о князе Владимире под 980 г.
Пересказ с некоторыми отступлениями, Притч 31:10-31: "а о хороших женах сказал он так: "Дороже она многоценного камени. Радуется на нее муж ее. Ведь делает она жизнь его счастливой. Достав шерсть и лен, создает все потребное руками своими. Она, как купеческий корабль, занимающийся торговлей, издалека собирает себе богатство, и встает еще ночью и раздает пищу в доме своем и дело рабыням своим. Увидев поле - покупает: от плодов рук своих насадит пашню. Крепко подпоясав стан свой, укрепит руки свои на дело. И вкусила она, что благо - трудиться, и не угасает светильник ее всю ночь. Руки свои простирает к полезному, локти свои возлагает на веретено. Руки свои протягивает бедному, плод подает нищему. Не заботится муж ее о доме своем, потому что, где бы он ни был, - все домашние ее одеты будут. Двойные одежды сделает мужу своему, а червленые и багряные одеяния - для самой себя. Муж ее заметен всем у ворот, когда сядет на совете со старейшинами и жителями земли. Покрывала сделает она и отдаст в продажу. Уста же свои открывает с мудростью, с достоинством говорит языком своим. В силу и в красоту облеклась она. Милости ее превозносят дети ее и ублажают ее; муж хвалит ее. Благословенна разумная жена, ибо хвалит она страх Божий. Дайте ей от плода уст ее, и да прославят мужа ее у ворот".
3) Домострой, http://www.bibliotekar.ru/rus/9.htm
Древнерусский литературный памятник XV-XVI вв., авторство (редакция) приписывают протопопу Сильвестру (ум. 1566). Священник, приближенный Ивана Грозного, затем в опале (1560) в северных монастырях, где принял постриг в монахи, исповедовал философию нестяжательства.
"20. Похвала женам Аще дарует Бог жену добру дражаиши есть камени многоценнаго таковая от добры корысти не лишится, делает мужу своему все благожитие, обретши волну и лен сотвори благопотребно рукама своима, бысть яко корабль куплю деющи издалече збирает в себе богатество и востает из нощи и даст брашно дому и дело рабыням, от плода руку своею насадит, тяжание много, препоясавше крепко чресла своя утвердит мышца своя на дело и чада своя поучает, тако же и раб, и не угасает светилник ея всю нощь руце свои простирает на полезная, лакти же своя утвержает на вретено, милость же простирает убогу плод же подает нищим, не печется о дому муж ея многоразлична одеяния преукрашена сотвори мужу своему и себе и чадом, и домочадцем своим, всегда же мужь бысть в соньмищи с вельможи и сядет знаемым вельми честен быст, и благоразумно беседова разумеет яко добро делати никто же без труда венчан будет, жены ради добры блажен мужь и число днии его сугубо, жена добра веселит мужа своего и лета его исполнить миром, жена добра часть блага в части боящихся Господа да будет, жена бо мужа своего честне творяще, первие Божию заповедь сохранив благословена будет, а второе от человек хвалима есть, жена, добра, и страдолюбива и молчалива, венец есть мужеви своему обрете мужь жену свою добру износит благая из дому своего, блажен есть таковые жены мужь и лета своя исполняют во блазе мире, о добре жене хвала мужу и честь".
4) Сиддур (еврейский молитвенник на все дни годичного цикла)
* ЕЭБЕ, Сиддур "сборники молитв, которые читаются в будни, субботу, праздники и посты, известны обыкновенно под названием "Seder Tefillot" или просто "Siddur". Первый известный нам еврейский молитвенник составлен р. Амрамом гаоном, главой вавилонской академии в Мата-Мехасии (846-864)".
* Сидур изд. Геулим, Иерусалим, с. 158-159 (современное издание). Богослужение в пятницу вечером (перевод еврейского текста)
"Жену добродеятельную, кто найдет? Драгоценнее жемчуга она. Уверено в ней сердце мужа её, и достаток (в доме его) не иссякнет. ... Отыскала шерсть и лен и трудится прилежно руками своими. Она как корабли торговые, издалека приводит (в дом) хлеб свой. И встаёт она ещё ночью, и раздаёт пищу в доме своём и наставления служанкам своим. Задумала (купить) поле - и приобрела его; от доходов труда своего насадила виноградник. ...Вкусила, что хорош промысел её, не гаснет по ночам свеча её. Протягивает к прялке руки свои, и ладони её поддерживают веретено. Раскрывает перед бедным ладонь свою, и руки свои протягивает нищему. Не опасается за дом свой при снеге, ибо все домочадцы её одеты в алые одежды. Ковры делает себе, белый лен и пурпур одеяние её. Знаменит у (городских) ворот муж её, где восседает он со старейшинами страны. Покрывало приготовило и продала, и пояс отдала торговцу. Сила и прелесть - облик её, и радостно смотрит в завтрашний день. ... Встают дети и восхваляют её, муж её прославляет её: "Многие дочери (жены) совершили доблестное, но ты превзошла их!". Обманчиво очарование и суетна красота; жена богобоязненная - она достойна прославления. Воздайте ей по плодам рук её, и да прославят её у врат (городских) дела её".
5) Притчи 31:10-31 (иврит, русский перевод) http://berkovich-zametki.com/2011/Zametki/Nomer9/...
אֵשֶׁת-חַיִל, מִי יִמְצָא; וְרָחֹק מִפְּנִינִים מִכְרָהּ. 10. Жену добродетельную - кто отыщет? больше жемчуга - ей цена.
יא בָּטַח בָּהּ, לֵב בַּעְלָהּ; וְשָׁלָל, לֹא יֶחְסָר. 11. Сердце мужа уверено в ней, и в добре нет недостатка.
יב גְּמָלַתְהוּ טוֹב וְלֹא-רָע-- כֹּל, יְמֵי חַיֶּיהָ. 12. Добром - не злом, ему воздает она все дни своей жизни.
יג דָּרְשָׁה, צֶמֶר וּפִשְׁתִּים; וַתַּעַשׂ, בְּחֵפֶץ כַּפֶּיהָ. 13. Шерсть и лен она добывает, работает быстро руками.
15. טו וַתָּקָם, בְּעוֹד לַיְלָה--וַתִּתֵּן טֶרֶף לְבֵיתָהּ; וְחֹק, לְנַעֲרֹתֶיהָ. Встает ночью, в доме еду раздает, служанкам своим - урок.
טז זָמְמָה שָׂדֶה, וַתִּקָּחֵהוּ; מִפְּרִי כַפֶּיהָ, נטע (נָטְעָה) כָּרֶם. 16. Поле вспахивает и засевает, от плодов рук своих (в) - виноградник сажает.
כה עֹז-וְהָדָר לְבוּשָׁהּ; וַתִּשְׂחַק, לְיוֹם אַחֲרוֹן. 25. Красота и сила - одежда ее, дню грядущему рада.
כו פִּיהָ, פָּתְחָה בְחָכְמָה; וְתוֹרַת חֶסֶד, עַל-לְשׁוֹנָהּ. 26. Мудро уста открывает, учение милости - на языке.
27. כז צוֹפִיָּה, הילכות (הֲלִיכוֹת) בֵּיתָהּ; וְלֶחֶם עַצְלוּת, לֹא תֹאכֵל. Следит за порядком в доме, не ест она лености хлеб.
כח קָמוּ בָנֶיהָ, וַיְאַשְּׁרוּהָ; בַּעְלָהּ, וַיְהַלְלָהּ. 28. Встают дети - ее восхваляют, муж - ее превозносит.
כט רַבּוֹת בָּנוֹת, עָשׂוּ חָיִל; וְאַתְּ, עָלִית עַל-כֻּלָּנָה. 29. "Добродетельны многие девы, но ты - всех превзошла".
ל שֶׁקֶר הַחֵן, וְהֶבֶל הַיֹּפִי: אִשָּׁה יִרְאַת-יְהוָה, הִיא תִתְהַלָּל. 30.. Лжива прелесть, ничто - красота, жена, Бога страшащаяся, прославлена будет.
לא תְּנוּ-לָהּ, מִפְּרִי יָדֶיהָ; וִיהַלְלוּהָ בַשְּׁעָרִים מַעֲשֶׂיהָ 31. Дайте ей от плодов ее рук, прославьте в воротах (е) - деянья.
6) Заключение
Мы не знаем достоверно, с какого языка (еврейский, латинский, греческий) был осуществлен перевод текста Притчей Соломоновых, однако очевидно, что библейские образы были зафиксированы в древнерусском летописании и литературе и послужили основой (примером, сигналом к подражанию) для формирования общественных и семейных отношений в Древней Руси. Это и есть процесс влияния - последовательное изменение одного сознания под воздействием другого, которое приводит либо к прогрессу (развитию), либо к регрессу (упадку и исчезновению).
Производя анализ понятия "развития" русский философ В. С. Соловьёв (1853-1900) соотносил его с растением и его элементами, считая, что развиваться могут только живые организмы, на примере растения он выводит Закон развития: "зная закон, по которому развивается растение, мы знаем и цель этого развития - плодоношение - как последний момент прогрессивного изменения". Соловьёв считает, что все определяющие начала должны находиться уже в первоначальном состоянии организма - в его зародыше (Соловьёв В. С. Философские начала цельного знания // Сочинен. В 2 т., м., 1988, т. 2).
Итак, по Соловьёву получается, что в основании цивилизации лежит "семя", "зародыш", которое обладает определенными началами и составными элементами развития: "из семени известного растения ... никакими средствами невозможно произвести ничего иного, кроме этого определенного вида растения". Из "семени" иудаизма можно вырастить только иудаизм, все доморощенные построения, какого-либо вида (финансовые, торговые, идеологические или общественно-политические) обречены на гибель, так как они вступают в противоречие с абсолютной системой, будучи сами подсистемными (зависимыми) и незначительными объектами, тормозящими систему, но не имеющие сил для её разрушения.