Князев Юрий : другие произведения.

Визит к Маршаку

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Дела давно минувших дней...

Визит к Маршаку

Иммануэль Самойлович Маршак

Давно это было. Когда я начал готовиться к курсовой работе по Роберту Бернсу, Людмила Васильевна Севрюгина, мой научный руководитель, решила, что я непременно должен посетить мемориальную квартиру-музей Маршака и встретиться с его сыном.

Кто бы был против, а я воспринял эту идею с энтузиазмом.

Получив от своей наставницы адрес Маршака, я написал его сыну, которого по неразумению обозвал Эммануэлем Самуиловичем изысканное послание, в коем просил назначить мне дату, когда я смогу посетить музей-квартиру великого классика.

Иммануэль Самойлович, как на самом деле его звали, живо откликнулся на просьбу дотошного студента, прислал свой номер телефона и наказал предварительно позвонить. Надо заметить, что в те далекие времена, а это было в ноябре 1972 года, почта работала гораздо исправнее, и письма из Москвы доходили в нашу 'глубинку' всего лишь за пару дней, не то что нынче, когда им приходится преодолевать 180 километров две недели.

Так вот, получив заветный телефонный номер, накануне дня достопамятного визита я отправился на почту и заказал переговоры с Москвой. Надобно вам сказать о сотовых тогда еще и не мечтали, и домашние телефоны были не у всех, поэтому приходилось заказывать предварительно и ожидать на переговорном пункте несколько часов. Наконец послышался голос диспетчера:

- Седьмая. Маршак.

Маршак, как много в этом звуке... Я рванулся в седьмую кабину:

- Здравствуйте, Иммануэль Самойлович!

- Добрый вечер.

- Это Вас беспокоит студент из Владимира. Мне хотелось бы узнать, можно ли навеститьехать к вам завтра, часов в 12?

- Конечно. Подъезжайте. Буду ждать.

- Спасибо. До свидания.

- Всего доброго.

На следующий день, сойдя с электрички на Курском вокзале, я пересек площадь, перешел на другую сторону улицы, и прошагав несколько десятков шагов, оказался на улице Чкалова.

Вот дом, в котором жил великий поэт. По фасаду знаменитого здания кроме Маршаковской еще с полдюжины мемориальных плит.

Вот подъезд, в котором жил Маршак.

Вот железные решетки старого лифта, который не раз возносил великого классика на четвертый этаж.

Вот она, знаменитая 113-ая квартира!

Помните детский стишок:

'Раз, два, три, четыре.
Начинается рассказ.
В 113-й квартире
Великан живет у нас.
Вынимает он из шкапа
Длинноногого жирафа,
А из ящика стола -
Длинноухого осла'.
А вот и сам этот великан открывает мне дверь. Именно ему были посвящены эти строки.

И вовсе он не великан, а среднего роста пожилой человек, так похожий на Самуила Яковлевича, которого мы все знаем по картинкам в его книжках.

- Здравствуйте, Иммануэль Самойлович! Так это и есть мемориальный музей Самуила Яковлевича?

- Добрый днь. Проходите, молодой человек. Мемориальный музей С.Я.Маршака пока еще не создан, но его квартира сохраняется в прежнем виде. Забота об этой квартире пока возложена на меня, также, как работа над его литературным наследием и архивом.

Мы вошли в просторную гостиную. Все в квартире дышало атмосферой конца 50-х годов.

И паркет, и мебель и черно-белая гравюра обнаженной женщины с гитарой и китайские вазы... Старенькое кресло, и что мне запомнилось, привязанный на веревочке к его ручке полуисписанный, но наточенный карандашик, дабы был всегда под рукой, когда Муза ниспошлет яркую мысль, образ или рифму.

- Иммануэль Самойлович, а долго ли Ваш отец работал над переводами Роберта Бернса?

- Самуил Яковлевич начал публиковать переводы из Бернса в конце тридцатых годов и продолжал его переводить до последних лет жизни. Наиболее полно его переводы представлены в 3-м томе 8-томного собрания сочинений, которое готовил я.

- А есть ли еще не законченные переводы?

- Да, в архиве есть несколько незавершенных переводов. Высказывания о Бернсе представлены в 6-м томе того же собрания сочинений.

- А где можно найти материалы по работе Самуила Яковлевича над переводами?

- Вам будет полезно познакомиться с выходящим в ближайшее время 8-м томом, в котором собраны избранные письма, содержащие отрывочные сведения о его работе над этими переводами. Кстати, знакомы ли Вы с книгой Риты Райт 'Роберт Бернс' из серии 'Жизнь замечательных людей'?

- Конечно. Это теперь моя настольная книга. Именно с нее началось мое знакомство с Бернсом.

- Ну, тогда пожалуйте в архив.

Сын Маршака любезно показал мне комнату, специально отведенную для архивов поэта, там меж книжных полок, уставленных рукописями стояли несколько тазиков, которые поддерживали необходимую влажность (кондиционеров тогда еще не было). - Вот здесь архивы моего отца по переводам из Бернса, - он протянул мне три объемистые папки.

- А пока вынужден Вас покинуть. Если что, я в соседней комнате.

С замиранием сердца я открывал и перелистывал материалы, написанные рукой великого переводчика. Нового, не напечатанного, я почти не обнаружил, разве что:

'Вели в старинном Харло спор
Шотландцы, полны гнева,
Меж ними вызвала раздор
Мария, королева...'

Это 'The Dean of the Faculty'

Этот стих я тоже пока не перевел. Но, какие наши годы?.....

Эпилог.

Прошло много лет. Вспомнился мне этот визит. И захотелось мне узнать, кем же был Иммануэль Самойлович. Электронная Энциклопедия Кирилла и Мефодия поведала мне следующее:

МАРШАК Иммануил Самуилович (1917-77), российский физик, доктор технических наук (1963). Сын С. Я. Маршака. Труды по физике газового разряда, в частности, теории и практическому использованию сильноточных импульсных разрядов при высоком давлении. Под его руководством созданы высокоинтенсивные источники света, в т. ч. импульсные лампы 'Сириус', ксеноновые лампы 'холодного' света и др. Государственная премия СССР (1945).


 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"