Князев Юрий : другие произведения.

Баллада-1

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками Юридические услуги. Круглосуточно
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    New

БАЛЛАДА.


РОБЕРТ БЁРНС.
1793.
Перевод Юрия Князева.

 
Однажды девушка жила,
Ходила в церовь, в магазин,
И всех подруг она могла
Сразить красой милашка Джин.

Как мать работала с зарей,
И пела песенку свою,
Которой в роще под горой
Не спеть бы даже соловью.

Но радости лишишься ты,
Нагрянет ястреб злой бедой,
Морозы сгубят все цветы,
Любовь нарушит твой покой.

Был Робин статен и здоров,
Цветок долин, владелец грядок,
Имел быков, овец, коров,
И резвых кобылиц с десяток.

И к Джини он пришёл на встречу,
Он танцевал с ней до восхода,
Не знала Джини в этот вечер,
Что в сердце он украл свободу.

Как на поверхности потока 
Спит лунный свет, неуловим,
Так чувство нежное жестоко
Прокралось в сердце крошки Джин.

Она не покладает рук,
Вздыхает от забот и боли,
Но в чём причина этих мук?
Как излечиться от любови?

Но сердце Джин пустилось в пляску,
И глазки вспыхнули у ней,
Когда ей Робин молвил сказку
Под вечер о любви своей.

Светило к западу склонялось,
И птицы пели без опаски,
Его щека к её прижалась,
Он  о любви шептал ей сказку:

- О, Джин, прекрасная моя!
Полюбишь ты когда меня?
И навсегда покинешь маму,
Чтоб жить со мной на ферме прямо.

Амбар и хлев - не твой удел,
И прочих непотребных дел.
Бродить со мной средь васильков
И созревающих хлебов.

Что Джини молвила в ответ?
У ней нет сил ответить "Нет".
И, покраснев, сказала "Да",
Любовь меж ними навсегда.
	

18 апреля 2025.




 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список